/usr/share/debian-reference/ch08.de.html is in debian-reference-de 2.58.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title>Kapitel 8. I18N und L10N</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="debian-reference.css"/>
<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1"/>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
<link rel="home" href="index.de.html" title="Debian-Referenz"/>
<link rel="up" href="index.de.html" title="Debian-Referenz"/>
<link rel="prev" href="ch07.de.html" title="Kapitel 7. Das X-Window-System"/>
<link rel="next" href="ch09.de.html" title="Kapitel 9. Systemtipps"/>
</head>
<body>
<div class="navheader">
<table width="100%" summary="Navigation header">
<tr>
<th colspan="3" align="center">Kapitel 8. I18N und L10N</th>
</tr>
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.de.html"><img src="images/prev.png" alt="Zurück"/></a> </td>
<th width="60%" align="center"> </th>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.de.html"><img src="images/next.png" alt="Weiter"/></a></td>
</tr>
</table>
<hr/>
</div>
<div class="chapter">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h1 class="title"><a id="_i18n_and_l10n"/>Kapitel 8. I18N und L10N</h1>
</div>
</div>
</div>
<div class="toc">
<p>
<strong>Inhaltsverzeichnis</strong>
</p>
<dl class="toc">
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_the_keyboard_input">8.1. Die Tastatureingabe</a>
</span>
</dt>
<dd>
<dl>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_the_input_method_support_with_ibus">8.1.1. Unterstützung für die Eingabemethode mit IBus</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_an_example_for_japanese">8.1.2. Ein Beispiel für Japanisch</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_disabling_the_input_method">8.1.3. Die Eingabemethode deaktivieren</a>
</span>
</dt>
</dl>
</dd>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_the_display_output">8.2. Die Bildschirmausgabe</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_the_locale">8.3. Das Gebietsschema (Locale)</a>
</span>
</dt>
<dd>
<dl>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_basics_of_encoding">8.3.1. Grundlagen der Kodierung</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_rationale_for_utf_8_locale">8.3.2. Argumentation für UTF-8-Gebietsschemata</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_the_reconfiguration_of_the_locale">8.3.3. Die Neukonfiguration des Gebietsschemas (Locale)</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable">8.3.4. Der Wert der Umgebungsvariable "<code class="literal">$LANG</code>"</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_specific_locale_only_under_x_window">8.3.5. Spezifisches Gebietsschema nur für X-Window</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_filename_encoding">8.3.6. Dateinamenkodierung</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_localized_messages_and_translated_documentation">8.3.7. Lokalisierte Meldungen und übersetzte Dokumentation</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.de.html#_effects_of_the_locale">8.3.8. Auswirkungen des Gebietsschemas</a>
</span>
</dt>
</dl>
</dd>
</dl>
</div>
<p><a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization">Multilingualisation (M17N)
oder native Sprachunterstützung</a> (die Anpassung eines
Software-Produkts zur Unterstützung mehrerer Sprachen) wird in zwei
Schritten durchgeführt:</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
<a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Internationalisierung_%28Softwareentwicklung%29">Internationalisierung
(I18N)</a>: eine Software so einrichten, dass sie grundsätzlich
verschiedene Gebietsschemata (Locales) unterstützt.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
<a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Lokalisierung_%28Softwareentwicklung%29">Lokalisierung
(L10N)</a>: eine Software für die Unterstützung eines bestimmten
Gebietsschemas anpassen.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Tipp]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">Tipp</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Bei den englischen Begriffen Multilingualization, Internationalization und
Localization sind 17, 18 oder 10 Buchstaben zwischen "m" und "n", "i" und
"n" bzw. "l" und "n", was M17N, I18N und L10N entspricht.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>Moderne Software wie GNOME oder KDE ist für die Unterstützung verschiedener
Sprachen ausgerüstet. Sie ist mittels <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>
internationalisiert und über die Bereitstellung übersetzter Texte über die
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gettext</span>(1)</span>-Infrastruktur
lokalisiert. Übersetzte Texte werden teilweise als separate
Lokalisierungspakete bereitgestellt und können ausgewählt werden, indem
entsprechende Umgebungsvariablen auf den Wert für die zugehörige Locale
gesetzt werden.</p>
<p>Die einfachste Darstellung von Textdaten ist über <span class="strong"><strong>ASCII</strong></span>, was für Englisch passend ist und weniger als
127 Zeichen enthält (abzubilden mit 7 Bits). Um für internationale
Unterstützung erheblich mehr Zeichen zur Verfügung zu haben, wurden viele
verschiedene Zeichenkodierungssysteme eingeführt. Das modernste und
vernünftigste Kodierungssystem ist <span class="strong"><strong>UTF-8</strong></span>,
welches mit nahezu allen dem Menschen bekannten Zeichen umgehen kann (lesen
Sie dazu <a class="xref" href="ch08.de.html#_basics_of_encoding" title="8.3.1. Grundlagen der Kodierung">Abschnitt 8.3.1, „Grundlagen der Kodierung“</a>).</p>
<p>Details hierzu finden Sie unter <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/">Introduction to i18n</a>.</p>
<p>Internationale Hardware-Unterstützung wird über lokalisierte
Hardware-Konfigurationsdaten realisiert.</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_the_keyboard_input"/>8.1. Die Tastatureingabe</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Das Debian-System kann mittels der
<code class="literal">keyboard-configuration</code>- und
<code class="literal">console-setup</code>-Pakete so konfiguriert werden, dass es mit
vielen internationalen Tastaturkonfigurationen funktioniert:</p>
<pre class="screen"># dpkg-reconfigure keyboard-configuration
# dpkg-reconfigure console-setup</pre>
<p>Damit wird die Tastatur für die Linux-Konsole konfiguriert und Parameter für
das X-Window-System in "<code class="literal">/etc/default/keyboard</code>" und
"<code class="literal">/etc/default/console-setup</code>" aktualisiert. Es wird auch
die Schriftart für die Linux-Konsole festgelegt.</p>
<p>Viele nicht-ASCII-Zeichen, inklusive akzentuierte Zeichen, die in
europäischen Sprachen verwendet werden, sind über <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Tottaste">Tottaste</a>, <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Alt_Gr">AltGr-Taste</a> und <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste">Compose-Taste</a> zugänglich.</p>
<p>Für asiatische Sprachen benötigen Sie Unterstützung für aufwändigere <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Eingabemethode">Eingabemethoden</a> wie <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a>, die im folgenden behandelt werden.</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_input_method_support_with_ibus"/>8.1.1. Unterstützung für die Eingabemethode mit IBus</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Mehrsprachige Eingaben für Anwendungen werden wie hier dargestellt
verarbeitet:</p>
<pre class="screen">Tastatur Anwendung
| ^
| |
+-> Linux-Kernel -> Eingabemethode -> Gtk, Qt oder X</pre>
<p>Die Einrichtung multilingualer Eingabemethoden wird auf dem Debian-System
durch die Verwendung der <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a>-Pakete und des
<code class="literal">im-config</code>-Pakets erheblich vereinfacht. Hier eine Liste
der IBus-Pakete:</p>
<div class="table">
<a id="listofinputmethosupportswithibus"/>
<p class="title">
<strong>Tabelle 8.1. Liste der unterstützten Eingabemethoden mit IBus</strong>
</p>
<div class="table-contents">
<table summary="Liste der unterstützten Eingabemethoden mit IBus" border="1">
<colgroup>
<col style="text-align: left"/>
<col style="text-align: left"/>
<col style="text-align: left"/>
<col style="text-align: left"/>
</colgroup>
<thead>
<tr>
<th style="text-align: left">
Paket
</th>
<th style="text-align: left">
Popcon
</th>
<th style="text-align: left">
Größe
</th>
<th style="text-align: left">
unterstütztes Gebietsschema
</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus"> ibus </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus">V:7, I:9</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus.html">2170</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Eingabemethoden-Rahmenwerk, das dbus verwendet
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-mozc"> ibus-mozc </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-mozc">V:1, I:1</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-mozc.html">871</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Japanisch
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-anthy"> ibus-anthy </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-anthy">V:1, I:3</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-anthy.html">746</a>
</td>
<td style="text-align: left">
"
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-kkc"> ibus-kkc </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-kkc">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-kkc.html">266</a>
</td>
<td style="text-align: left">
"
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-skk"> ibus-skk </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-skk">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-skk.html">230</a>
</td>
<td style="text-align: left">
"
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-pinyin"> ibus-pinyin
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-pinyin">V:1, I:2</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-pinyin.html">1452</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Chinesisch (für zh_CN)
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-chewing"> ibus-chewing
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-chewing">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-chewing.html">325</a>
</td>
<td style="text-align: left">
" (für zh_TW)
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-hangul"> ibus-hangul
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-hangul">V:0, I:1</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-hangul.html">297</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Koreanisch
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table"> ibus-table </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table">V:1, I:2</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table.html">706</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Tabellen-Engine für IBus
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table-thai"> ibus-table-thai
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table-thai">I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table-thai.html">143</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Thailändisch
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-unikey"> ibus-unikey
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-unikey">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-unikey.html">276</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Vietnamesisch
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-m17n"> ibus-m17n </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-m17n">V:0, I:1</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-m17n.html">163</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Multilingual: Indisch, Arabisch und andere
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div>
<br class="table-break"/>
<p>Die kinput2-Methode und andere locale-abhängige <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Eingabemethode">Eingabemethoden</a> für klassische asiatische
Sprachen existieren zwar noch, werden aber für moderne UTF-8-Umgebungen
nicht mehr empfohlen. Die <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method">SCIM</a>- und <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uim">uim</a>-Werkzeuge sind ein geringfügig älteres Vorgehen für
internationale Eingabemethoden in modernen UTF-8-Umgebungen.</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_an_example_for_japanese"/>8.1.2. Ein Beispiel für Japanisch</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Ich finde diese japanische Eingabemethode, beginnend in einer englischen
Umgebung ("<code class="literal">en_US.UTF-8</code>"), sehr nützlich. Hier ein
Beispiel, wie ich dies mit IBus für GNOME3 eingerichtet habe:</p>
<div class="orderedlist">
<ol class="orderedlist">
<li class="listitem">
<p>
Installieren Sie das <code class="literal">ibus-anthy</code>-Paket für das japanische
Eingabewerkzeug mit seinen Paketempfehlungen wie
z.B. <code class="literal">im-config</code>.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Führen Sie "<code class="literal">im-config</code>" auf der Shell des Benutzers aus
und wählen Sie als Eingabemethode "<code class="literal">ibus</code>".
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Wählen Sie dann "Einstellungen" → "Tastatur" → "Eingabequellen", klicken Sie
bei den "Eingabequellen" auf "<code class="literal">+</code>" → "Japanisch" →
"Japanisch (anthy)" und dann "Hinzufügen".
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Wählen Sie "Japanisch" und klicken Sie "Hinzufügen", um die japanische
Tastaturbelegung ohne Zeichenkonvertierung auszuwählen. (Sie möchten
vielleicht ebenso viele Eingabequellen auswählen.)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Melden Sie sich am Benutzerkonto neu an.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Kontrollieren Sie nochmals die Einstellung durch Ausführen von
"<code class="literal">im-config</code>".
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Richten Sie die Eingabequelle durch einen Rechtsklick auf das Icon in der
GUI-Werkzeugleiste ein.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Wählen Sie zwischen den installierten Eingabequellen mittels
SUPERTASTE+LEERTASTE (die SUPERTASTE ist normalerweise die Windows-Taste).
</p>
</li>
</ol>
</div>
<p>Bitte beachten Sie folgendes:</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
verhält sich unterschiedlich abhängig davon, ob es von root ausgeführt wurde
oder nicht.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
aktiviert standardmäßig ohne weiteres Agieren des Benutzers die beste
Eingabemethode auf dem System.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Der Eintrag für
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
im GUI-Menü ist standardmäßig deaktiviert, um ein Aufblähen des Menüs zu
vermeiden.
</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_disabling_the_input_method"/>8.1.3. Die Eingabemethode deaktivieren</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Falls Sie bei der Eingabe kein XIM ( Mechanismus, der von X genutzt wird)
verwenden möchten, setzen Sie während des Programmstarts den Wert von
"<code class="literal">$XMODIFIERS</code>" auf "none". Dies könnte sinnvoll sein, wenn
Sie die japanische Eingabe-Infrastruktur <code class="literal">egg</code> in
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">emacs</span>(1)</span>
nutzen und dazu <code class="literal">ibus</code> deaktivieren möchten. Führen Sie
dazu auf der Shell folgendes aus:</p>
<pre class="screen">$ XMODIFIERS=none emacs</pre>
<p>Um einen Befehl, der aus dem Debian-Menü ausgeführt wird, anzupassen, legen
Sie eine benutzerspezifische Konfiguration in
"<code class="literal">/etc/menu/</code>" an; folgen Sie dabei der in
"<code class="literal">/usr/share/doc/menu/html</code>" beschriebenen Methode.</p>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_the_display_output"/>8.2. Die Bildschirmausgabe</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Die Linux-Konsole kann nur eine beschränkte Anzahl an Zeichen anzeigen. (Sie
benötigen ein spezielles Terminal-Programm wie
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">jfbterm</span>(1)</span>,
um nicht-europäische Sprachen in der Konsole außerhalb von X anzuzeigen.)</p>
<p>X-Window kann jegliche Zeichen in UTF-8 anzeigen, sofern die benötigten
Schriftdaten existieren. (Die Kodierung der Original-Schriftdaten wird durch
das X-Window-System und für den Benutzer transparent erledigt.)</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_the_locale"/>8.3. Das Gebietsschema (Locale)</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Die folgenden Informationen beziehen sich auf das Gebietsschema für
Anwendungen, die in der durch
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
gestarteten X-Window-Umgebung laufen.</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_basics_of_encoding"/>8.3.1. Grundlagen der Kodierung</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Die Umgebungsvariable "<code class="literal">LANG=xx_YY.ZZZZ</code>" setzt das
Gebietsschema auf den Sprachcode "<code class="literal">xx</code>", den Ländercode
"<code class="literal">yy</code>" und die Kodierung "<code class="literal">ZZZZ</code>" (Näheres
in <a class="xref" href="ch01.de.html#_the_literal_lang_literal_variable" title="1.5.2. Die "$LANG"-Variable">Abschnitt 1.5.2, „Die "<code class="literal">$LANG</code>"-Variable“</a>).</p>
<p>Das aktuelle Debian-System setzt das Gebietsschema normalerweise auf
"<code class="literal">LANG=xx_YY.UTF-8</code>". Dadurch wird die <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>-Kodierung mit dem <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a>-Zeichensatz verwendet. Diese <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>-Kodierung ist ein Multibyte-Code-System und nutzt
intelligent die enthaltenen Codepunkte. <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a>-Daten, die lediglich aus 7 Bit breiten Codes
bestehen, sind immer auch gültige UTF-8-Daten, die aber 1 Byte pro Zeichen
belegen.</p>
<p>In früheren Debian-Systemen wurde das Gebietsschema auf
"<code class="literal">LANG=C</code>" oder "<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" (ohne
"<code class="literal">.UTF-8</code>") gesetzt.</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
Für "<code class="literal">LANG=C</code>" oder "<code class="literal">LANG=POSIX</code>" wird
der <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a>-Zeichensatz benutzt.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Für "<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" wird in Unix das traditionelle
Kodierungssystem benutzt.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>Das tatsächliche Kodierungssystem, das für "<code class="literal">LANG=xx_YY</code>"
verwendet wird, kann über "<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>"
identifiziert werden. Zum Beispiel nutzt "<code class="literal">en_US</code>" die
"<code class="literal">ISO-8859-1</code>"-Kodierung und
"<code class="literal">de_DE@euro</code>" nutzt "<code class="literal">ISO-8859-15</code>".</p>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Tipp]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">Tipp</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Informationen zur Bedeutung der Werte für die verschiedenen Kodierungen
finden Sie in <a class="xref" href="ch11.de.html#list-of-encoding-values" title="Tabelle 11.2. Liste von Werten für die Zeichenkodierung und deren Verwendung">Tabelle 11.2, „Liste von Werten für die Zeichenkodierung und deren Verwendung“</a>.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_rationale_for_utf_8_locale"/>8.3.2. Argumentation für UTF-8-Gebietsschemata</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Der <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a>-Zeichensatz kann nahezu alle dem
Menschen bekannten Zeichen mit Codepunkten aus dem Bereich von 0 bis 10FFFF
in hexadezimaler Darstellung abbilden. Seine Speicherung erfordert
mindestens 21 Bit.</p>
<p>Das Zeichenkodierungssystem <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> passt
Unicode-Codepunkte in einen 8 Bit breiten Datenstrom ein, der zum
ASCII-Datenverarbeitungssystem kompatibel ist. <span class="strong"><strong>UTF</strong></span> steht für Unicode Transformation Format.</p>
<p>Ich empfehle, ein <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>-Gebietsschema für das
Arbeitsplatzsystem zu verwenden,
z.B. "<code class="literal">LANG=de_DE.UTF-8</code>". Der erste Teil des
Gebietsschemas repräsentiert Texte, die von Anwendungen angezeigt werden. So
kann zum Beispiel
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gedit</span>(1)</span>
(der Texteditor des GNOME-Desktops) mit
"<code class="literal">LANG=de_DE.UTF-8</code>" chinesische Zeichen anzeigen und
editieren (solange die benötigten Schriftarten und Eingabemethoden
installiert sind), wobei die Menüs in Deutsch angezeigt werden.</p>
<p>Ich empfehle außerdem, das Gebietsschema nur mittels der Umgebungsvariable
"<code class="literal">$LANG</code>" zu setzen. Ich sehe keinen großen Gewinn darin,
bei einer UTF-8-Locale eine komplizierte Kombination aus
"<code class="literal">LC_*</code>"-Variablen zu setzen (lesen Sie dazu
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">locale</span>(1)</span>).</p>
<p>Sogar reiner Text in Englisch kann nicht-ASCII-Zeichen enthalten, so sind
z.B. die leicht geschweiften rechten und linken Anführungszeichen in ASCII
nicht enthalten:</p>
<pre class="screen">“Dieser Text mit doppelten Anführungszeichen” ist kein reiner ASCII-Text,
"dieser hingegen schon."
‘Dieser Text mit einfachen Anführungszeichen’ ist kein reiner ASCII-Text,
'dieser hingegen schon.'</pre>
<p>Wenn reiner Text in <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a> nach <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> konvertiert wird, hat er exakt den gleichen
Inhalt und die gleiche Größe wie die ASCII-Variante. Daher verlieren Sie
nichts beim Einsatz des UTF-8-Gebietsschemas.</p>
<p>Einige Programme verbrauchen mehr Speicher, wenn sie I18N unterstützen. Das
kommt daher, weil sie für die Unicode-Unterstützung intern <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-32">UTF-32(UCS4)</a> verwenden (zwecks
Geschwindigkeitsoptimierung; dabei werden 4 Bytes für jedes ASCII-Zeichen
genutzt, unabhängig vom gewählten Gebietsschema). Nochmals: Sie verlieren
nichts, wenn Sie ein UTF-8-Gebietsschema einsetzen.</p>
<p>Die alten herstellerspezifischen nicht-UTF-8-Kodierungssysteme neigen dazu,
kleine, aber nervige Unterschiede bei einigen Zeichen zu enthalten, wie zum
Beispiel grafische Differenzen für viele Länder. Der Einsatz des
UTF-8-Systems durch moderne Betriebssysteme löst diese Konflikte.</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_reconfiguration_of_the_locale"/>8.3.3. Die Neukonfiguration des Gebietsschemas (Locale)</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Damit das System auf ein bestimmtes Gebietsschema zugreifen kann, müssen die
Locale-Daten aus der Locale-Datenbank kompiliert werden. (Auf dem
Debian-System sind <span class="strong"><strong>nicht</strong></span> alle verfügbaren
Gebietsschemata vorkonfiguriert vorhanden, außer Sie installieren das Paket
<code class="literal">locales-all</code>.) Die vollständige Liste der Gebietsschemata,
die zur Kompilierung verfügbar sind, finden Sie in
"<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>". Dort sind alle exakten
Locale-Namen aufgeführt. Der folgende Befehl listet alle verfügbaren
UTF-8-Gebietsschemata auf, die bereits in binäre Form kompiliert vorliegen:</p>
<pre class="screen">$ locale -a | grep utf8</pre>
<p>Durch Ausführung des folgenden Befehls wird das
<code class="literal">locales</code>-Paket neu konfiguriert:</p>
<pre class="screen"># dpkg-reconfigure locales</pre>
<p>Dieser Prozess besteht aus drei Schritten:</p>
<div class="orderedlist">
<ol class="orderedlist">
<li class="listitem">
<p>
die Liste verfügbarer Gebietsschemata aktualisieren;
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
diese in die binäre Form kompilieren;
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
den Wert des systemweiten Standard-Gebietsschemas in
"<code class="literal">/etc/default/locale</code>" setzen, damit er durch PAM genutzt
werden kann (lesen Sie dazu auch <a class="xref" href="ch04.de.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM und NSS">Abschnitt 4.5, „PAM und NSS“</a>).
</p>
</li>
</ol>
</div>
<p>Die Liste verfügbarer Gebietsschemata sollte
"<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" sowie alle für Sie interessanten Sprachen
mit "<code class="literal">UTF-8</code>" enthalten.</p>
<p>Das empfohlene Standard-Gebietsschema ist "<code class="literal">en_US.UTF-8</code>"
für US-amerikanisches Englisch. Für andere Sprachen stellen Sie bitte
sicher, dass Sie ein Gebietsschema mit "<code class="literal">UTF-8</code>" auswählen,
für Deutsch z.B. "<code class="literal">de_DE.UTF-8</code>". Bei all diesen
Locales-Einstellungen werden jegliche internationale Zeichen unterstützt.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Anmerkung]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Anmerkung</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Obwohl das Setzen des Gebietsschemas auf "<code class="literal">C</code>" zur
Verwendung von Texten in US-amerikanischem Englisch führt, können so nur
ASCII-Zeichen genutzt werden.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable"/>8.3.4. Der Wert der Umgebungsvariable "<code class="literal">$LANG</code>"</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Der Wert der Umgebungsvariable "<code class="literal">$LANG</code>" wird durch viele
Anwendungen gesetzt und verändert:</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
wird anfänglich gesetzt durch den PAM-Mechanismus von
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">login</span>(1)</span>
für die lokalen Linux-Konsolenprogramme;
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
wird anfänglich gesetzt durch den PAM-Mechanismus des Displaymanagers für
alle X-Programme;
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
wird anfänglich gesetzt durch den PAM-Mechanismus von
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ssh</span>(1)</span>
für die fernen Konsolenprogramme;
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
wird verändert durch einige Displaymanager wie
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
für alle X-Programme;
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
wird verändert durch den Startcode der X-Sitzung via
"<code class="literal">~/.xsessionrc</code>" für alle X-Programme;
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
wird verändert durch den Shell-Startcode,
z.B. "<code class="literal">~/.bashrc</code>" für alle Konsolenprogramme.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Tipp]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">Tipp</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Es ist eine gute Idee, zwecks maximaler Kompatibilität als systemweites
Gebietsschema "<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" zu installieren.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_specific_locale_only_under_x_window"/>8.3.5. Spezifisches Gebietsschema nur für X-Window</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Über eine Anpassung von PAM können Sie ein spezifisches Gebietsschema nur
für X-Window wählen, unabhängig vom systemweiten Standard-Gebietsschema
(lesen Sie auch <a class="xref" href="ch04.de.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM und NSS">Abschnitt 4.5, „PAM und NSS“</a>).</p>
<p>Diese Einstellung sollte zu besten Ergebnissen und höchster Stabilität
führen. Sie haben Zugriff auf ein funktionsfähiges textbasiertes Terminal
mit verständlichen Meldungen, selbst wenn das X-Window-System nicht
läuft. Dies ist essentiell wichtig für Sprachen, die nicht-romanische
Zeichen verwenden, wie z.B. Chinesisch, Japanisch und Koreanisch.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Anmerkung]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Anmerkung</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Es könnte auch noch andere Wege geben, wie die Verbesserung des
X-Sitzungsmanager-Pakets, aber bitte lesen Sie hier weiter bezüglich
allgemeiner und grundlegender Methoden zum Einrichten des
Gebietsschemas. Bei
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
weiß ich, dass man das Gebietsschema der X-Sitzung über das Menü festlegen
kann.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>Folgende Zeile in der PAM-Konfigurationsdatei
(z.B. "<code class="literal">/etc/pam.d/gdm3</code>) definiert den Speicherort der
Datei für die Sprachumgebung:</p>
<pre class="screen">auth required pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale</pre>
<p>Ändern Sie dies wie folgt:</p>
<pre class="screen">auth required pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale-x</pre>
<p>Für Japanisch erzeugen Sie eine
"<code class="literal">/etc/default/locale-x</code>"-Datei mit den Rechten
"<code class="literal">-rw-r--r-- 1 root root</code>", die folgendes enthält:</p>
<pre class="screen">LANG="ja_JP.UTF-8"</pre>
<p>Behalten Sie die Standarddatei "<code class="literal">/etc/default/locale</code>" für
andere Programme mit folgendem Inhalt bei:</p>
<pre class="screen">LANG="en_US.UTF-8"</pre>
<p>Dies ist die grundlegendste Technik zur Anpassung des Gebietsschemas und
führt dazu, dass selbst der Menüauswahldialog von
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
lokalisiert ist.</p>
<p>Alternativ hierzu können Sie das Gebietsschema auch einfach über eine
Änderung der Datei "<code class="literal">~/.xsessionrc</code>" anpassen.</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_filename_encoding"/>8.3.6. Dateinamenkodierung</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Für den Datenaustausch über verschiedene Plattformen hinweg (Näheres in
<a class="xref" href="ch10.de.html#_removable_storage_device" title="10.1.7. Wechseldatenträger">Abschnitt 10.1.7, „Wechseldatenträger“</a>) müssen Sie unter Umständen beim
Einbinden einiger Dateisysteme bestimmte Kodierungen vorwählen. Zum Beispiel
wird beim Einbinden eines <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table">vfat-Dateisystems</a> durch
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">mount</span>(8)</span>
die <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Codepage_437">CP437</a>-Kodierung genutzt, wenn nichts
anderes angegeben ist. Sie müssen eine explizite mount-Option angeben, wenn
<a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> oder <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Codepage_932">CP932</a>
als Kodierung für die Dateinamen genutzt werden soll.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Anmerkung]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Anmerkung</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Wenn ein während des Betrieb eingesteckter USB-Stick in einer modernen
Arbeitsplatzumgebung wie GNOME automatisch eingebunden wird, können Sie
solche mount-Optionen möglicherweise durch einen Rechtsklick auf das Icon
auf der Arbeitsfläche vorwählen. Klicken Sie auf die Lasche "Laufwerk",
klappen Sie per Mausklick die Liste der "Einstellungen" auf und geben Sie
dann "utf8" bei den "Mount-Optionen:" ein. Wenn der USB-Stick das nächste
Mal eingesteckt wird, ist das Einbinden mit UTF-8 aktiviert.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Anmerkung]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Anmerkung</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Beim Hochrüsten eines Systems oder wenn Sie Laufwerke von älteren
nicht-UTF-8-Systemen verwenden, könnten Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen
in historischen und überholten Kodierungen wie <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/ISO_8859-1">ISO-8859-1</a> oder <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Extended_UNIX_Coding">eucJP</a>
kodiert sein. Bitte suchen Sie die Hilfe von Textkonvertierungswerkzeugen,
um diese in <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> zu konvertieren. Details
hierzu finden Sie in <a class="xref" href="ch11.de.html#_text_data_conversion_tools" title="11.1. Werkzeuge für Textkonvertierung">Abschnitt 11.1, „Werkzeuge für Textkonvertierung“</a>.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p><a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Samba_(Software)">Samba</a> verwendet für neuere Clients (Windows NT,
200x, XP und später) standardmäßig Unicode, aber bei älteren für DOS und
Windows 9x/Me wird per Voreinstellung <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Codepage_850">CP850</a>
eingesetzt. Dieser Standard für ältere Clients kann mittels "<code class="literal">dos
charset</code>" in der Datei "<code class="literal">/etc/samba/smb.conf</code>"
geändert werden, <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/Codepage_932">CP932</a> zum Beispiel für
Japanisch.</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_localized_messages_and_translated_documentation"/>8.3.7. Lokalisierte Meldungen und übersetzte Dokumentation</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Für viele Textmeldungen und Dokumente, die im Debian-System angezeigt
werden, wie z.B. Fehlermeldungen, Standard-Programmausgaben, Menüs und
Handbuchseiten, existieren Übersetzungen. Die <a class="ulink" href="http://de.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext">GNU-gettext(1)-Werkzeuge</a> werden
für die meisten Übersetzungsaktivitäten als Backend-Programme im Hintergrund
verwendet.</p>
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">aptitude</span>(8)</span>
bietet unter "Tasks" → "Lokalisierung" eine ausführliche Liste nützlicher
Binärpakete, die lokalisierte Meldungen für Anwendungen und übersetzte
Dokumentation enthalten.</p>
<p>So können Sie übersetzte Handbuchseiten (manpages) in Deutsch erhalten,
indem Sie das <code class="literal">manpages-de</code>-Paket installieren. Um z.B. die
deutsche Handbuchseite für <programmname> aus
"<code class="literal">/usr/share/man/de/</code>" zu lesen (falls für dieses Programm
eine übersetzte Handbuchseite existiert), führen Sie folgendes aus:</p>
<pre class="screen">LANG=de_DE.UTF-8 man <programmname></pre>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_effects_of_the_locale"/>8.3.8. Auswirkungen des Gebietsschemas</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Durch die Sprachauswahl im Gebietsschema wird die Sortierreihenfolge von
Zeichen mit
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">sort</span>(1)</span>
beeinflußt. In den Gebietsschemata für Spanisch und Englisch beispielsweise
wird unterschiedlich sortiert.</p>
<p>Das Gebietsschema wirkt sich auch auf das Datumsformat von
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ls</span>(1)</span>
aus. Die Ausgaben des Datumsformats von "<code class="literal">LANG=C ls -l</code>"
und "<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>" z.B. sind unterschiedlich (Näheres
in <a class="xref" href="ch09.de.html#_customized_display_of_time_and_date" title="9.2.5. Angepasste Anzeige von Datum und Zeit">Abschnitt 9.2.5, „Angepasste Anzeige von Datum und Zeit“</a>).</p>
<p>Die Zahlen-Interpunktion unterscheidet sich ebenfalls abhängig vom
Gebietsschema. Zum Beispiel wird ein-tausend-eins-komma-eins im englischen
Gebietsschema "<code class="literal">1,000.1</code>" geschrieben, im deutschen
hingegen "<code class="literal">1.000,1</code>". Sie können den Unterschied in einem
Tabellenkalkulationsprogramm sehen.</p>
</div>
</div>
</div>
<div class="navfooter">
<hr/>
<table width="100%" summary="Navigation footer">
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.de.html"><img src="images/prev.png" alt="Zurück"/></a> </td>
<td align="center"> </td>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.de.html"><img src="images/next.png" alt="Weiter"/></a></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">Kapitel 7. Das X-Window-System </td>
<td align="center">
<a accesskey="h" href="index.de.html">
<img src="images/home.png" alt="Zum Anfang"/>
</a>
</td>
<td align="right" valign="top"> Kapitel 9. Systemtipps</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>
|