This file is indexed.

/usr/share/GvRng/po/es/gvrng.po is in gvrng 4.4-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
# Spanish translation of 0.1.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# David Suarez Pascal <david@linux.ajusco.upn.mx>, 2005.
#
msgid	""
msgstr	"Project-Id-Version: 0.1\n"
	"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
	"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46:55.092971\n"
	"PO-Revision-Date: 2005-09-23 00:28-0600\n"
	"Last-Translator: Carlos David Suarez Pascal <david@linux.ajusco.upn."
	"mx>\n"
	"Language-Team: Spanish <david@linux.ajusco.upn.mx>\n"
	"MIME-Version: 1.0\n"
	"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
	"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. file 'gvrparser.py', line 378
msgid	"\"%s\" has already been defined"
msgstr	""

#. file 'gvrparser.py', line 374
msgid	"\"%s\" is not a valid name"
msgstr	""

#. file 'gvrparser.py', line 370
msgid	"\"%s\" is not a valid test"
msgstr	""

#. file 'gvrparser.py', line 366
msgid	"\"%s\" not defined"
msgstr	""

#. file 'gvrparser.py', line 358
msgid	"'%s' statement is incomplete"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"<b>Alter the arguments for the 'robot' statement.</b>"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"<b>Code Editor</b>"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"<b>Guido's World</b>"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"<b>World Editor</b>"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Abort"
msgstr	"Abortar"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"About GvR"
msgstr	"Acerca de"

#. file 'worldMap.py', line 22
#. file 'worldMap.py', line 114
msgid	"BEEPERS"
msgstr	"ZUMBADORES"

#. file 'world.py', line 179
msgid	"Bad x value for positioning robot: %s"
msgstr	"Valor x incorrecto para posicionar robot: %s"

#. file 'world.py', line 181
msgid	"Bad y value for positioning robot: %s"
msgstr	"Valor y incorrecto para posicionar robot: %s"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 363
msgid	"Can't find the lessons.\n"
	"Make sure you have installed the GvR-Lessons package.\n"
	"Check the GvR website for the lessons package.\n"
	"http://gvr.sf.net"
msgstr	"No se encuentran las lecciones.\n"
	"Asegúrate de haber instalado el paquete GvR-Lessons.\n"
	"Busca en el sitio web de GvR el paquete de lecciones.\n"
	"http://gvr.sf.net"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Catalan\n"
	"Dutch\n"
	"English\n"
	"French\n"
	"Norwegian\n"
	"Romenian\n"
	"Spanish\n"
	"Italian"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Change the language used\n"
	"(After you restart GvR)"
msgstr	"Cambiar el idioma usado"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Choose a file"
msgstr	"Escoge mundo para abrir"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Direction robot is facing (N,E,S,W)"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Do you really want to quit ?"
msgstr	"¿Realmente deseas salir?\n"
	"Todos los cambios se perderán."

#. file 'worldMap.py', line 46
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 537
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 540
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 298
msgid	"E"
msgstr	"E"

#. file 'worldMap.py', line 135
msgid	"Error in line %s:\n"
	"%s\n"
	"Check your world file for syntax errors"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Execute"
msgstr	"Ejecutar"

#. file 'gvrparser.py', line 362
msgid	"Expected '%s' statement to end in ':'"
msgstr	""

#. file 'gvrparser.py', line 354
msgid	"Expected code to be indented here"
msgstr	""

#. file 'gvrparser.py', line 342
msgid	"Expected positive integer\n"
	"Got: %s"
msgstr	""

#. file 'utils.py', line 246
msgid	"Failed to save the file.\n"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 811
msgid	"Fast"
msgstr	"Rápido"

#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 737
msgid	"Go back one page"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 743
msgid	"Go one page forward"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Guido van Robot - Robot arguments"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Guido van Robot Programming Summary"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Guido's World"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"GvR - Editor"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 285
#, fuzzy
msgid	"GvR - Worldbuilder"
msgstr	"ConstructorDeMundos GvR"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"GvR Worldbuilder"
msgstr	"ConstructorDeMundos GvR"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Gvr Lessons"
msgstr	"Lecciones GvR"

#. file 'gvrparser.py', line 348
msgid	"Indentation error"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 811
msgid	"Instant"
msgstr	"Instantáneo"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Instant\n"
	"Fast\n"
	"Medium\n"
	"Slow"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Introduction"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Language reference"
msgstr	"Refencia del lenguaje GvR"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Lessons"
msgstr	"Lecciones GvR"

#. file 'gvrparser.py', line 338
msgid	"Line %i:\n"
	"%s"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 67
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 811
msgid	"Medium"
msgstr	"Medio"

#. file 'worldMap.py', line 46
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 544
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 547
msgid	"N"
msgstr	"N"

#. file 'guiWorld.py', line 47
msgid	"No beepers to pick up."
msgstr	""

#. file 'guiWorld.py', line 43
msgid	"No beepers to put down."
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 612
msgid	"No content to save"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 102
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Number of beepers:"
msgstr	"Número de zumbadores < 100"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Open worldbuilder"
msgstr	"ConstructorDeMundos GvR"

#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 592
msgid	"Please give the number of beepers\n"
	"to place on %d,%d"
msgstr	""

#. file 'GvrModel.py', line 91
msgid	"Please load a world and program before executing."
msgstr	"Por favor carga un mundo y un programa antes de ejecutar."

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 533
#, fuzzy
msgid	"Programs"
msgstr	"Nuevo Programa"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Quit ?"
msgstr	"Salir"

#. file 'worldMap.py', line 20
#. file 'worldMap.py', line 98
msgid	"ROBOT"
msgstr	"ROBOT"

#. file 'guiWorld.py', line 31
msgid	"Ran into a wall"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Reload"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Robot Speed"
msgstr	"Velocidad del robot"

#. file 'GvrModel.py', line 146
msgid	"Robot turned off"
msgstr	"Robot apagado"

#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 702
msgid	"Robots position is %s %s %s and carrying %s beepers"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Robots position on the x-axes:"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Robots position on the y-axes:"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 323
#, fuzzy
msgid	"Running Worldbuilder"
msgstr	"ConstructorDeMundos GvR"

#. file 'worldMap.py', line 46
msgid	"S"
msgstr	"S"

#. file 'worldMap.py', line 23
#. file 'worldMap.py', line 119
msgid	"SIZE"
msgstr	"TAMAÑO"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 718
msgid	"Selected path is not a program file"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 765
msgid	"Selected path is not a world file"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Set Robot Speed"
msgstr	"Establecer velocidad del robot"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Set language"
msgstr	"Establecer idioma..."

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"Set speed..."
msgstr	"Establecer &velocidad"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 811
msgid	"Slow"
msgstr	"Lento"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"Step"
msgstr	"Paso"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 643
msgid	"The editor's content is changed.\n"
	"Do you want to save it?"
msgstr	""

#. file 'worldMap.py', line 46
msgid	"W"
msgstr	"O"

#. file 'worldMap.py', line 21
#. file 'worldMap.py', line 92
msgid	"WALL"
msgstr	"PARED"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 528
#, fuzzy
msgid	"Worlds"
msgstr	"Nuevo mundo"

#. file 'utils.py', line 264
#, fuzzy
msgid	"Written the new configuration to disk\n"
	"You have to restart GvRng to see the effect"
msgstr	"La nueva configuración ha sido guardada\n"
	"Tienes que reiniciar GvR para ver el efecto"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 231
msgid	"You don't have a program file loaded."
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 224
msgid	"You don't have a world file loaded."
msgstr	""

#. file 'gvrparser.py', line 331
msgid	"Your program must have commands."
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"_About"
msgstr	"Acerca de"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"_Edit"
msgstr	"Sa&lir"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"_File"
msgstr	"A&rchivo"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
msgid	"_GvR"
msgstr	""

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"_Help"
msgstr	"Ayuda"

#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.glade', line ?
#, fuzzy
msgid	"_Setup"
msgstr	"&Configuración"

#. file 'gvrparser.py', line 55
msgid	"any_beepers_in_beeper_bag"
msgstr	"zumbadores_en_bolsa"

#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 593
#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 605
#, fuzzy
msgid	"beepers"
msgstr	"Zumbadores"

#. file 'gvrparser.py', line 81
msgid	"cheat"
msgstr	"trampa"

#. file 'gvrparser.py', line 89
msgid	"define"
msgstr	"definir"

#. file 'gvrparser.py', line 95
msgid	"do"
msgstr	"hacer"

#. file 'gvrparser.py', line 92
msgid	"elif"
msgstr	"sinosi"

#. file 'gvrparser.py', line 93
msgid	"else"
msgstr	"sino"

#. file 'gvrparser.py', line 90
#. file 'gvrparser.py', line 96
msgid	"end"
msgstr	"fin"

#. file 'gvrparser.py', line 57
msgid	"facing_east"
msgstr	"viendo_este"

#. file 'gvrparser.py', line 56
msgid	"facing_north"
msgstr	"viendo_norte"

#. file 'gvrparser.py', line 58
msgid	"facing_south"
msgstr	"viendo_sur"

#. file 'gvrparser.py', line 59
msgid	"facing_west"
msgstr	"viendo_oeste"

#. file 'gvrparser.py', line 60
msgid	"front_is_blocked"
msgstr	"frente_bloqueado"

#. file 'gvrparser.py', line 61
msgid	"front_is_clear"
msgstr	"frente_libre"

#. file 'gvrparser.py', line 91
msgid	"if"
msgstr	"si"

#. file 'gvrparser.py', line 69
msgid	"left_is_blocked"
msgstr	"izquierda_bloqueado"

#. file 'gvrparser.py', line 70
msgid	"left_is_clear"
msgstr	"izquierda_libre"

#. file 'gvrparser.py', line 76
msgid	"move"
msgstr	"mover"

#. file 'gvrparser.py', line 63
msgid	"next_to_a_beeper"
msgstr	"proximo_a_zumbador"

#. file 'gvrparser.py', line 62
msgid	"no_beepers_in_beeper_bag"
msgstr	"sin_zumbadores_en_bolsa"

#. file 'gvrparser.py', line 66
msgid	"not_facing_east"
msgstr	"no_viendo_este"

#. file 'gvrparser.py', line 65
msgid	"not_facing_north"
msgstr	"no_viendo_norte"

#. file 'gvrparser.py', line 67
msgid	"not_facing_south"
msgstr	"no_viendo_sur"

#. file 'gvrparser.py', line 68
msgid	"not_facing_west"
msgstr	"no_viendo_oeste"

#. file 'gvrparser.py', line 64
msgid	"not_next_to_a_beeper"
msgstr	"no_proximo_a_zumbador"

#. file 'gvrparser.py', line 77
msgid	"pickbeeper"
msgstr	"tomarzumbador"

#. file 'gvrparser.py', line 78
msgid	"putbeeper"
msgstr	"ponerzumbador"

#. file 'gvrparser.py', line 71
msgid	"right_is_blocked"
msgstr	"derecha_bloqueado"

#. file 'gvrparser.py', line 72
msgid	"right_is_clear"
msgstr	"derecha_libre"

#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 558
#. file 'gui-gtk/gvr_gtk.py', line 298
#, fuzzy
msgid	"robot"
msgstr	"Robot"

#. file 'gvrparser.py', line 79
msgid	"turnleft"
msgstr	"girarizquierda"

#. file 'gvrparser.py', line 80
msgid	"turnoff"
msgstr	"apagar"

#. file 'gui-gtk/Widgets.py', line 533
#, fuzzy
msgid	"wall"
msgstr	"Pared"

#. file 'gvrparser.py', line 94
msgid	"while"
msgstr	"mientras"

#~ msgid	"  I obey your command: turning myself off."
#~ msgstr	"Obedezco tu orden: apagándome."

#~ msgid	"&About"
#~ msgstr	"&Acerca de"

#~ msgid	"&Help"
#~ msgstr	"A&yuda"

#~ msgid	"&Open Program for Editing..."
#~ msgstr	"Abrir &programa para edición..."

#~ msgid	"&Open World for Editing..."
#~ msgstr	"Abrir un &mundo para edición..."

#~ msgid	"&Program Window"
#~ msgstr	"Ventana de &programa"

#~ msgid	"&Save Program"
#~ msgstr	"Guardar p&rograma"

#~ msgid	"&Save World"
#~ msgstr	"Guardar m&undo"

#~ msgid	"&World Builder"
#~ msgstr	"&Constructor de mundos"

#~ msgid	"&World Window"
#~ msgstr	"Ventana de &mundo"

#~ msgid	"About WorldBuilder"
#~ msgstr	"Acerca de ConstructorDeMundos"

#~ msgid	"About this program"
#~ msgstr	"Acerca de este programa"

#~ msgid	"BDFL"
#~ msgstr	"BDFL"

#~ msgid	"Can't make the default directory.\n"
#~ 	" The error message was: %s"
#~ msgstr	"No se puede crear el directorio predeterminado.\n"
#~ 	" El mensaje de error fue: %s"

#~ msgid	"Can't save the file to chosen location,\n"
#~ 	"make sure you have the proper permissions."
#~ msgstr	"No se puede guardar el archivo en el lugar indicado,\n"
#~ 	" asegúrate de tener los permisos necesarios."

#~ msgid	"Cannot understand: %s"
#~ msgstr	"No puedo comprender: %s"

#~ msgid	"Change the time Guido pauses between moves"
#~ msgstr	"Cambiar el tiempo que Guido tarda entre movimientos"

#~ msgid	"Choose a filename for your program"
#~ msgstr	"Escoge un nombre de archivo para tu programa"

#~ msgid	"Choose a program to open"
#~ msgstr	"Escoger programa para abrir"

#~ msgid	"Close Program Window"
#~ msgstr	"Cerrar Ventana de programa"

#~ msgid	"Close World Window"
#~ msgstr	"Cerrar Ventana de mundo"

#~ msgid	"Code window"
#~ msgstr	"Ventana de código"

#~ msgid	"Create a new blank program"
#~ msgstr	"Crear un programa en blanco"

#~ msgid	"Create a new blank world"
#~ msgstr	"Crear un mundo en blanco"

#~ msgid	"Execute the GvR program"
#~ msgstr	"Ejecutar el programa GvR"

#~ msgid	"Export"
#~ msgstr	"Exportar"

#~ msgid	"Export your world map into a GvR format"
#~ msgstr	"Exportar tu mapa del mundo en formato GvR"

#~ msgid	"General info about this application"
#~ msgstr	"Información general sobre esta aplicación"

#~ msgid	"Get some help about usage"
#~ msgstr	"Obtener ayuda sobre el uso"

#~ msgid	"GvR Lessons in HTML format"
#~ msgstr	"Lecciones GvR en formato HTML"

#~ msgid	"GvR Reference"
#~ msgstr	"Referencia GvR"

#~ msgid	"Hey! There are no beepers here!"
#~ msgstr	"¡Oye! ¡No hay zumbadores aquí!"

#~ msgid	"Hides the Program Window"
#~ msgstr	"Oculta Ventana de programa"

#~ msgid	"Hides the World Window"
#~ msgstr	"Ocultar Ventana de mundo"

#~ msgid	"Hit execute to resume"
#~ msgstr	"Presiona ejecutar para continuar"

#~ msgid	"I don't have any beepers left!"
#~ msgstr	"¡No me quedan zumbadores!"

#~ msgid	"In line %d:\n"
#~ 	"%s is not a valid direction -- use N, S, E, or W"
#~ msgstr	"En línea %d:\n"
#~ 	"%s no es una dirección válida -- usar N, S, E u O"

#~ msgid	"Invalid input"
#~ msgstr	"Entrada inválida"

#~ msgid	"Language to use"
#~ msgstr	"Idioma a usar"

#~ msgid	"Language used"
#~ msgstr	"Idioma usado"

#~ msgid	"Modified "
#~ msgstr	"Modificado"

#~ msgid	"New %s"
#~ msgstr	"Nuevo %s"

#~ msgid	"New program"
#~ msgstr	"Nuevo programa"

#~ msgid	"New world"
#~ msgstr	"Nuevo mundo"

#~ msgid	"Next to %d beepers"
#~ msgstr	"Próximo a %d zumbadores"

#~ msgid	"Number of beepers > 100"
#~ msgstr	"Número de zumbadores > 100"

#~ msgid	"Ok"
#~ msgstr	"De acuerdo"

#~ msgid	"Open Program..."
#~ msgstr	"Abrir programa"

#~ msgid	"Open World..."
#~ msgstr	"Abrir mundo"

#~ msgid	"Open a Guido program"
#~ msgstr	"Abrir un programa  de Guido"

#~ msgid	"Open a file in the %s"
#~ msgstr	"Abrir un archivo en el %s"

#~ msgid	"Open a program and edit it"
#~ msgstr	"Abre un programa y edítalo"

#~ msgid	"Open a world and edit it"
#~ msgstr	"Abrir un mundo y editarlo"

#~ msgid	"Open a world for Guido to explore"
#~ msgstr	"Abrir un mundo para Guido"

#~ msgid	"Ouch! I hit a wall!"
#~ msgstr	"¡Ay! ¡Choqué con una pared!"

#~ msgid	"Please open a 'world' file first.\n"
#~ 	"The world will now be reset to a empty world."
#~ msgstr	"Por favor abre antes un archivo de 'mundo'.\n"
#~ 	"El mundo será reiniciado a un mundo vacío."

#~ msgid	"Please use the 'quit' option in the 'file' menu"
#~ msgstr	"Por favor utiliza la opción 'salir' en el menu 'archivo'"

#~ msgid	"Quit the WorldBuilder"
#~ msgstr	"Salir del ConstructorDeMundos"

#~ msgid	"Reset"
#~ msgstr	"Reiniciar"

#~ msgid	"Reset World"
#~ msgstr	"Reiniciar mundo"

#~ msgid	"Robot has %d beepers"
#~ msgstr	"Robot tiene %d zumbadores"

#~ msgid	"Robot has unlimited beepers"
#~ msgstr	"Robot tiene zumbadores ilimitados"

#~ msgid	"S&ave Program As..."
#~ msgstr	"Guardar el pr&ograma como..."

#~ msgid	"S&ave World As..."
#~ msgstr	"Guardar mu&ndo como..."

#~ msgid	"Save"
#~ msgstr	"Guardar"

#~ msgid	"Save the program you are currently editing"
#~ msgstr	"Guarda el programa que estás editando actualmente"

#~ msgid	"Save the program you are currently editing to a specific "
#~ 	"file name"
#~ msgstr	"Guarda el programa que estás editando con un nombre de "
#~ 	"archivo particular"

#~ msgid	"Save the world you are currently editing"
#~ msgstr	"Guardar el mundo que estás editando actualmente"

#~ msgid	"Save the world you are currently editing under another file "
#~ 	"name"
#~ msgstr	"Guarda el mundo que estás editando con otro nombre"

#~ msgid	"Save your world map into a GvR format"
#~ msgstr	"Guardar tu mapa del mundo en formato GvR"

#~ msgid	"Select the desired value, or sum of values as the number\n"
#~ 	"of beepers in the robot's beeper bag."
#~ msgstr	"Elige el valor deseado, o suma de valores como el número\n"
#~ 	"de zumbadores en la bolsa del robot."

#, fuzzy
#~ msgid	"Select the desired world dimensions (streets and avenues).\n"
#~ 	"WARNING: The existing walls and beepers will be removed."
#~ msgstr	"Elige las dimensiones del mundo que deseas (calles y "
#~ 	"avenidas).\n"
#~ 	"Se removeran las paredes y zumbadores existentes."

#~ msgid	"Show/Hide the Program Window"
#~ msgstr	"Mostrar/Ocultar la Ventana de programa"

#~ msgid	"Show/Hide the World Builder"
#~ msgstr	"Mostrar/ocultar la ventana del Constructor de Mundos"

#~ msgid	"Show/Hide the World Window"
#~ msgstr	"Mostrar/Ocultar la Ventana de mundo"

#~ msgid	"Size"
#~ msgstr	"Tamaño"

#~ msgid	"Size coordinates must be at least 7"
#~ msgstr	"Las coordenadas de tamaño deben ser al menos 7"

#~ msgid	"Size statement should have 2 integers"
#~ msgstr	"La definición de tamaño debería tener 2 enteros"

#~ msgid	"Step through one instruction"
#~ msgstr	"Paso a través de una instrucción"

#~ msgid	"Success!"
#~ msgstr	"¡Éxito!"

#~ msgid	"Terminate the program"
#~ msgstr	"Terminar el programa"

#~ msgid	"The %s file has been modified. Would you like to save it "
#~ 	"before exiting?"
#~ msgstr	"El archivo %s ha sido modificado. ¿Deseas guardarlo antes de "
#~ 	"salir?"

#~ msgid	"The world file, %s, is not readable."
#~ msgstr	"El archivo de mundo, %s, no se puede leer."

#~ msgid	"The world map seems to be missing information."
#~ msgstr	"Parece que falta información en el mapa del mundo."

#~ msgid	"There was an error in the program\n"
#~ 	"%s"
#~ msgstr	"Hubo un error en el programa\n"
#~ 	"%s"

#~ msgid	"Turn off"
#~ msgstr	"Apagar"

#~ msgid	"User aborted program"
#~ msgstr	"Programa de usuario abortado"

#~ msgid	"World window"
#~ msgstr	"Ventana de mundo"

#~ msgid	"WorldBuilder question"
#~ msgstr	"Pregunta del ConstructorDeMundos"

#~ msgid	"Would you like to create default directories for your worlds "
#~ 	"and programs? "
#~ msgstr	"¿Deseas crear los directorios predeterminados para los "
#~ 	"mundos y programas?"

#~ msgid	"You may only have one robot definition."
#~ msgstr	"Sólo puedes tener una definición de robot."

#~ msgid	"You may only have one size statement"
#~ msgstr	"Sólo puedes tener una definición de tamaño."

#~ msgid	"You must be next to a beeper before you can pick it up."
#~ msgstr	"Debes estar próximo a un zumbador antes de tomarlo."

#~ msgid	"You must make sure that there is no wall in front of me!"
#~ msgstr	"¡Deberías asegurarte de que no hay pared enfrente de mí!"

#~ msgid	"move failed.\n"
#~ msgstr	"movimiento fallido.\n"

#~ msgid	"pick_beeper failed.\n"
#~ msgstr	"falló tomarzumbador.\n"

#~ msgid	"put_beeper failed.\n"
#~ 	" You are not carrying any beepers."
#~ msgstr	"falló poner_zumbador.\n"
#~ 	" No traes cargando zumbadores."

#, fuzzy
#~ msgid	"window-xo"
#~ msgstr	"Venta&na"