This file is indexed.

/usr/share/doc/kde/HTML/fr/khangman/index.docbook is in kde-l10n-fr 4:4.14.0-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
 "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&khangman;">
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % French "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book id="khangman" lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Manuel de &khangman;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurYohannHamon; 
</authorgroup>


<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2009</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>


<date
>31/05/2013</date>
<releaseinfo
>2.5 (&kde; 4.11)</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&khangman; est le jeu classique pour enfants du pendu, adapté pour &kde;. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan (Le pendu de KDE)</keyword>
<keyword
>pendu</keyword>
<keyword
>jeu</keyword>
<keyword
>enfant</keyword>
<keyword
>mots</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>

<para
>&khangman; est un jeu fondé sur le jeu bien connu du pendu. Il est destiné aux enfants de six ans et plus. Il comporte plusieurs catégories : <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> (noms d'animaux) et trois catégories de difficulté : <guimenuitem
>facile</guimenuitem
>, <guimenuitem
>moyen</guimenuitem
> et <guimenuitem
>difficile</guimenuitem
>. Un mot dont les lettres sont cachées est sélectionné de façon aléatoire, et vous devez deviner le mot en essayant une lettre après l'autre. Chaque fois que vous devinez une lettre fausse, l'image d'un pendu est progressivement dessinée. Vous devez deviner le mot avant d'être pendu ! Vous avez 10 essais. </para>

</chapter>

<chapter id="using-khangman">
<title
>Utilisation de &khangman;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Voici une copie d'écran de &khangman; lors du premier lancement.</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman-main.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Copie d'écran de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Vous voyez ici &khangman; tel qu'à la première utilisation. La catégorie est réglée sur Animaux, la langue est à son réglage par défaut (ici le français, la langue est votre langue &kde; par défaut si les données existent), le thème est « la mer ». Tout changement de catégorie, de langue ou de thème (fond d'écran) est enregistré dans le fichier de configuration et restauré lors de votre partie suivante. </para>

<para
>Remarquez la facilité avec laquelle on change de niveau et de thème en cliquant sur les listes déroulantes de la barre d'outils. L'obtention d'un nouveau mot et la sortie du jeu se font tout aussi facilement en cliquant sur les boutons correspondants de la barre d'outils. </para>

<sect1 id="general-usage">
<title
>Utilisation générale</title>

<para
>Un mot est choisi et ses lettres sont masquées, représentées par le symbole (_). Vous savez combien de lettres le mot comporte. Vous devez deviner quel est ce mot en essayant une lettre après l'autre. Vous saisissez la lettre dans la boîte de texte et soit vous appuyez sur la touche &Entree; soit vous cliquez sur le bouton <guibutton
>Deviner</guibutton
> pour voir si la lettre appartient ou non au mot. </para>

<para
>Le mot est choisi au hasard et ce n'est pas le même que les mots précédents. </para>

<important
><para
>Tous les mots sont des noms (il n'y a pas de verbes ou d'adjectifs, &etc;).</para
></important>

<para
>Si vous avez besoin d'aide pour deviner le mot, vous pouvez cliquez sur l'icône <guiicon
>Afficher l'indice</guiicon
> <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="games-hint.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> dans la barre d'outils et un indice sera affiché pour vous donner des précisions sur le mot. En cliquant à nouveau sur l'icône <guiicon
>Afficher l'indice</guiicon
> l'indice sera caché.  </para>

<para
>Les indices ne sont pas affichés en mode de démarrage par défaut. </para>

<para
>En général, il est sans importance que vous saisissiez les lettres en minuscules ou en majuscules. Le logiciel convertit automatiquement toute entrée en minuscules (à l'exception des mots allemands qui commencent par une majuscule). Le programme fait cela automatiquement. </para>

<para
>La catégorie, les victoires et les défaites sont affichées dans la barre d'état. </para>

<para
>Chaque fois que vous annoncez une lettre qui n'est pas dans le mot, l'image du pendu est partiellement complétée. Vous avez 10 essais pour deviner le mot, après quoi il est affiché. </para>

<para
>Il y a quatre catégories : facile, moyen, difficile et animaux, plus d'autres sujets pour certaines langues. Le logiciel recherche tous les fichiers de données disponibles pour toutes les langues et utilise aussi les fichiers de mots de &kanagram;. </para>
 
<para
>La catégorie facile, dont les mots sont tout à fait simples et reliés à la vie quotidienne, convient aux enfants de 6 à 9 ans. La catégorie des animaux contient seulement des noms d'animaux, si bien qu'ils sont plus faciles à trouver. Certains d'entre eux sont faciles, d'autres sont plus difficiles. La catégorie du niveau moyen, dont les mots sont plus longs et plus difficiles, convient aux plus de 9 ans. La catégorie des mots difficiles est... dure, &cad; que les mots sont difficiles à orthographier et pas très répandus. Un défi, même pour des adultes. </para>

<para
>Lorsqu'un mot est deviné (ou que le pendu est dessiné) vous êtes félicité puis un autre mot vous est proposé. Vous pouvez soit cliquer sur <guilabel
>Rejouer</guilabel
> et un autre mot est prêt à être deviné ou vous pouvez choisir une autre <guimenu
>Catégorie</guimenu
> pour jouer. Pour quitter le jeu choisissez <menuchoice
><guimenu
>Jeu</guimenu
><guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice
> ou cliquer sur l'icône <guiicon
>Quitter</guiicon
> dans la barre d'outils. </para>

<para
>Vous saisissez la lettre que vous souhaitez essayer (le pointeur de la souris est déjà dans le bon champ) puis vous appuyez sur la touche &Entree; ou vous cliquez sur <guibutton
>Essayer</guibutton
>. Si la lettre appartient au mot, elle y prend sa place autant de fois qu'elle doit y figurer. Si elle n'y appartient pas, elle va dans le champ des <guilabel
>Ratés</guilabel
> et une partie supplémentaire du pendu est dessinée sur la droite. Vous avez dix essais, après quoi vous perdez, et le mot correct est affiché. </para>

<para
>Pendant la partie, vous pouvez choisir de démarrer une nouvelle partie en allant dans le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> et en choisissant <guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
>, ou en cliquant sur l'icône <guiicon
>Nouveau</guiicon
> <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="document-new.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> dans la barre d'outils. Vous pouvez également changer la catégorie des mots avec le bouton <guimenu
>Catégorie</guimenu
> de la barre d'outils (cela vous proposera en même temps un nouveau mot correspondant à cette nouvelle catégorie).</para>

<para
>L'apparence peut se changer facilement grâce à la barre d'outils <guimenuitem
>Apparence</guimenuitem
> qui comprend une boîte de menu déroulant.</para>

<para
>L'icône <guiicon
>Quitter</guiicon
> dans la barre d'outils <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="application-exit.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> vous permet de facilement quitter le jeu.</para>

<para
>Vous pouvez également jouer avec des fichiers installés localement sur votre machine, que vous ouvrirez avec le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> puis en choisissant <guimenuitem
>Ouvrir</guimenuitem
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="languages">
<title
>Jouer dans différentes langues</title>
<para
>Vous pouvez jouer à &khangman; dans plusieurs langues dont : allemand, anglais, bulgare, catalan, danois, espagnol, finnois, français, hollandais, hongrois, irlandais (Gaélique), italien, norvégien (Nynorsk), norvégien (Bokm&#229;l), portugais, portugais du Brésil, russe, serbe (Latin et Cyrillique), slovène, suédois, tajic, tchèque et turc. Vous pouvez même essayer en chinois si vous installez les fichiers de &kanagram; !  </para>

<para
>Par défaut, après la première installation de &khangman; seul l'anglais et votre langue pour &kde;, si c'est l'une de celles citées précédemment et si vous avez le paquet kde-i18n correspondant, seront installés. Par exemple, si vous êtes un utilisateur Français et si vous avez &kde; en français, dans <guimenu
>Langue</guimenu
> vous verrez deux éléments : Anglais et Français, et le Français sera la langue par défaut. </para>

<para
>Vous pouvez également jouer à &khangman; dans d'autres langues. Il est très facile d'ajouter de nouvelles données dans &khangman;. Tout ce dont vous avez besoin est une connexion internet opérationnelle. Vous cliquez sur <guimenu
>Jeu</guimenu
> puis sur <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
>. Une boîte de dialogue apparaît, similaire à celle ci : </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Boîte de dialogue de réception des nouveautés de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Boîte de dialogue de réception des nouveautés de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Cliquez sur le nom de la langue que vous voulez installer et ensuite sur le bouton <guibutton
>Installer</guibutton
>. Si la langue est installée avec succès, une marque verte s'affiche en face du nom de la langue et le bouton <guibutton
>Installer</guibutton
> se transforme en <guibutton
>Désinstaller</guibutton
>. La liste de mots est immédiatement installée et disponible dans &khangman;. Vous cliquez sur le bouton <guibutton
>Fermer</guibutton
> pour fermer la boîte de dialogue Obtenir les mots d'une nouvelle langue (si vous voulez une autre catégorie de mots, veuillez répéter ces étapes) </para>

<para
>Vous pouvez facilement changer de langue en allant dans le menu <guimenu
>Langue</guimenu
> et choisir une autre langue. </para>

<para
>Veuillez noter que vous pouvez désormais saisir les caractères spéciaux d'une langue en affichant la <interface
>Barre d'outils des Caractères spéciaux</interface
>. Cette barre d'outils contient des boutons avec les icônes de chaque caractère spécial d'une langue donnée, comme par exemple le &eacute; en français. Cliquer sur l'un de ces boutons entraîne l'affichage de la lettre lui correspondant dans le champ de saisie, puis la validation se fait avec Entrée. Vous pouvez bien entendu aussi utiliser la disposition de clavier correspondant à la langue choisie. La barre d'outils peut être affichée ou cachée, réglage qui sera réutilisé à la prochaine utilisation de &khangman;. </para>

<important
><para
>Veuillez noter que vous avez besoin des polices de caractère Arial et URW Bookman pour afficher les caractères spéciaux de certaines langues correctement. Si vous avez ces polices installées, &khangman; les utilisera automatiquement. Si vous voyez de petits carrés à la place de lettres, alors vous pourriez ne pas avoir une de ces polices installée. Saisissez <command
>fonts:/</command
> dans la barre d'adresse de &konqueror; pour vérifier quelles polices sont installées.  </para
></important>

</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Quelques astuces</title>
<para
>En français, essayez d'abord de deviner les voyelles. Testez ensuite les consonnes les plus courantes : s, r, t, n, l. </para>
<para
>Lorsque vous voyez <quote
>io</quote
>, essayez « n » après cela, en français et en anglais. </para>
<para
>En catalan, espagnol, portugais et portugais du Brésil, les voyelles accentuées peuvent être découvertes en saisissant la voyelle non accentuée correspondante. Par exemple, tous les <quote
>a</quote
> accentués du mot sont affichés quand vous tapez <quote
>a</quote
>. Cela est vrai lorsque <guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> dans la page <guilabel
>Langues</guilabel
> de la boîte de dialogue de configuration de &khangman; n'est pas activé. Lorsque <guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> est sélectionné, alors vous devez saisir les lettres accentuées vous même. Lorsque vous saisissez <quote
>a</quote
>, seul <quote
>a</quote
> est affiché et vous devez par exemple saisir &atilde; pour que cette lettre soit affichée. </para>
<para
>Le saviez-vous ? En français, les lettres les plus utilisées sont e (17,2 %), suivi par a (8,4 %), puis s (8,1 %), i (7,3 %) et n (7,1 %). </para>
</sect1>


</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>Barre de menu et barres d'outils</title>

<sect1 id="mainwindow">
<title
>La fenêtre principale de &khangman;</title>

<para
>Le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> a 3 éléments : <guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
>.</para>

<para
><guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
> lance une nouvelle partie, &cad; un nouveau mot à deviner, de la même catégorie que celle dans laquelle vous êtes actuellement. <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> affichera la boîte de dialogue de réception des nouveautés, vous permettant de télécharger des données dans une nouvelle langue. <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> termine le jeu en fermant la fenêtre principale et en écrivant les réglages courants dans le fichier de configuration.</para>

<para
>Le menu <guimenu
>Catégorie</guimenu
> vous permet de choisir la catégorie des mots avec lesquels vous allez jouer ainsi que trois catégories de niveaux de difficulté. </para>

<para
>Le menu <guimenu
>Langue</guimenu
> vous permet de changer la langue dans laquelle les mots sont affichés. </para>

<para
>Le menu <guimenu
>Apparence</guimenu
> propose quatre thèmes : le <guimenuitem
>Thème de la mer</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Thème d'hiver</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Thème abeilles</guimenuitem
> et le <guimenuitem
>Thème du désert</guimenuitem
>. Le fond d'écran et la couleur des caractères changent pour chaque thème. </para>

<para
>Le menu <guimenu
>Configuration</guimenu
> vous permet de configurer &khangman; facilement. Tout d'abord, <guimenuitem
>Barres d'outils</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Afficher l'indice</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Afficher la barre d'état</guimenuitem
> vous donne la possibilité de Cacher / Afficher les barres d'outils et la barre d'état et les indices. </para>

<para
>Il y a quatre barres d'outils : les barres d'outils <guimenuitem
>Principale</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Apparence</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Langue</guimenuitem
> qui se trouvent en haut et qui comprennent des boutons et des menus déroulant et la barre d'outils <guilabel
>Caractères spéciaux</guilabel
> qui est celle en bas lorsqu'elle est affichée. Cette dernière a des boutons avec les caractères spéciaux pour chaque langue : lettres accentuées et autres caractères spéciaux. Cela permet aux utilisateurs de jouer aisément dans une autre langue sans avoir à configurer une nouvelle disposition de clavier. Cliquer sur une lettre spéciale l'affiche en tant que lettre à essayer. Appuyer sur &Entree; confirme alors l'essai de cette lettre par le logiciel. La barre d'outils peut être cachée si vous le souhaitez. Ce choix est enregistré dans le fichier de configuration donc il sera conservé au prochain lancement de &khangman;. </para>

<tip>
<para
>Il est bien entendu possible de déplacer les barres d'outils. Pour cela, placez le pointeur de la souris sur la petite poignée à gauche de la barre d'outils, cliquez avec le &BGS; et amenez la barre à la position voulue sur l'écran. Si vous faites un clic droit sur l'une des barres, un menu contextuel apparaît et vous permet de sélectionner diverses options pour la barre d'outils. </para>
</tip>

<para
><guimenuitem
>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
> est un réglage &kde; standard qui vous permet de choisir différentes touches de raccourcis pour différentes actions. Par exemple, <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> est le raccourci standard pour <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
>.</para>
<para
><guimenuitem
>Configurer les barres d'outils..</guimenuitem
> est aussi un réglage &kde; standard qui vous permet d'ajouter ou supprimer des éléments dans la barre d'outils. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Thème de fond Désert de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman-desert.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Thème de fond Désert de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Vous avez ici &khangman; avec le thème Désert, la langue française et la catégorie Facile. La barre d'outils <interface
>Caractères spéciaux</interface
> est visible.</para>

<para
>La catégorie est choisie à l'aide d'une liste déroulante de la barre d'outils ou à partir du menu <guimenu
>Catégorie</guimenu
> de la barre de menu. Les niveaux disponibles sont <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Moyen</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> ainsi que d'autres. La catégorie <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
> porte sur des objets usuels connus d'un enfant de six ou sept ans. <guimenuitem
>Moyen</guimenuitem
> concerne des noms un peu plus délicats, <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> est assez ardu et <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> se restreint à des noms d'animaux.  </para>

<para
>Tous les mots sont des noms. Jamais de verbes ou d'adjectifs. La catégorie choisie est ensuite affichée dans la barre d'état.</para>
<para
>Seules des lettres peuvent être tapées dans le champ de saisie.</para>
</sect1>

<sect1 id="settings">
<title
>Configurations disponibles</title>
<para
>Une barre d'outils est fournie pour un accès rapide à différentes configurations. Vous pouvez cliquer sur un bouton pour commencer une nouvelle partie (&cad; un nouveau mot), pour afficher l'indice ou pour quitter le jeu. Le thème est facilement modifiable à l'aide d'un menu déroulant dans la barre d'outils. </para>
<para
>Dans <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer &khangman;...</guimenuitem
></menuchoice
> vous trouverez trois onglets. Le premier concerne la configuration en <guilabel
>Général</guilabel
>. </para>

<sect2 id="general-settings">
<title
>Configuration générale</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuration générale de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings-general.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Configuration générale de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Exiger plusieurs essais pour les lettres apparaissant plusieurs fois</guilabel
> : par défaut n'est pas coché. Lorsqu'il n'est pas coché, si vous essayez la lettre « a » et que le mot en contient plusieurs, ils seront tous affichés. Par exemple, si le mot est « potato » et que vous saisissez « o », les deux « o » seront affichés. Cependant, si vous cochez cette option, seul le premier « o » sera affiché et vous devrez l'essayer une fois de plus pour afficher le second « o » de « potato ». Cela accroît la difficulté. </para>

<para
><guilabel
>Activer les animations</guilabel
> : par défaut il est coché, cela signifie que quand vous gagnez une partie, une boîte de message sera affichée pour vous dire que vous avez gagné et vous demander si vous voulez jouer encore. Si vous cochez cette option, cette boîte ne sera plus affichée, à la place une nouvelle partie commence automatiquement après trois secondes. </para>

<para
><guilabel
>Activer les astuces globalement</guilabel
> : non coché par défaut. Les astuces ne sont pas affichées. Si vous cochez cette case (ou utilisez l'icône <guilabel
>Afficher l'indice</guilabel
> ou le menu <menuchoice
><guimenu
>Paramètres</guimenu
><guimenuitem
>Afficher l'indice</guimenuitem
></menuchoice
> ou le raccourci clavier <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>H</keycap
></keycombo
>), un indice sera affiché au-dessus du mot à deviner, afin de vous aider à trouver le mot plus facilement. </para>

<para
>Dans la section <guilabel
>Sons</guilabel
>, si vous sélectionnez <guilabel
>Activer les sons</guilabel
> alors un son sera joué lors du lancement d'une nouvelle partie et un autre son sera joué lorsque vous gagnez une partie. </para>

</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Configuration des langues</title>
<para
>L'onglet de configuration <guilabel
>Langues</guilabel
> vous permet de configurer des options spécifiques à certaines langues. Si les configurations ne sont pas disponibles pour la langue avec laquelle vous jouez, alors ces configurations seront grisées et désactivées et vous ne pourrez pas les choisir. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuration des langues de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings-languages.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Configuration des langues de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> est disponible pour le brésilien, le catalan, l'espagnol et le portugais dans la boîte de dialogue de configuration de &khangman;. Si vous sélectionnez <guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> alors vous aurez à saisir toutes les voyelles accentuées (comme &atilde;). S'il n'est pas sélectionné, lorsque vous saisirez une voyelle, toutes les voyelles accentuées correspondantes seront affichées indifféremment. </para>

</sect2>

<sect2 id="timers-settings">
<title
>Configuration des minuteries</title>
<para
>L'onglet de configuration <guilabel
>Minuteurs</guilabel
> vous permet de <guilabel
>Durée durant laquelle la bulle d'aide « Déjà essayée » est affichée</guilabel
>. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuration des minuteries de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings-timers.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Configuration des minuteries de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Durée durant laquelle la bulle d'aide « Déjà essayée » est affichée</guilabel
> vous permet d'augmenter ou de diminuer le temps d'affichage de l'info-bulle « Lettre déjà essayée ». Cette info-bulle est un texte qui apparaît lorsque vous avez essayé une lettre qui avait déjà été essayée. Certaines personnes ne voudront pas le voir longtemps tandis que les enfants auront besoin de temps pour le comprendre et auront besoin de définir l'affichage pour une période plus longue.  </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
<title
>Référence des commandes</title>

<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Menus et touches de raccourci</title>

<sect2>
<title
>Le menu Jeu</title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Nouvelle</action
> partie (&cad; nouveau mot).</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Ouvrir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ouvre</action
> un fichier local afin de jouer avec les mots qu'il contient.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Afficher</action
> la boîte de dialogue <guilabel
>Nouveautés ! </guilabel
> qui liste toutes les données disponibles dans les différentes langues. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Quitte</action
> &khangman;.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Le menu Catégorie</title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Animaux.</para>
<para
>Toutes les autres catégories installées sont aussi affichées dans ce menu.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Facile.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Moyen</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Moyen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Difficile.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Le menu Langue</title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Langue</guimenu
> <guimenuitem
>Anglais</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>T<action
>Choisit</action
> la langue anglaise pour les mots à deviner.</para>
<para
>Toutes les autres langues installées sont aussi affichées dans ce menu.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Le menu Apparence</title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème de la mer</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond de la mer et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème d'hiver</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond d'hiver et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème abeilles</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond abeilles et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème du désert</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond du désert et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para
>&khangman; dispose également des éléments de menus <guimenu
>Configuration</guimenu
> et <guimenu
>Aide</guimenu
> communs à &kde;. Pour davantage d'informations, lisez les sections à propos du <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings"
>menu configuration</ulink
> et du <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help"
>menu aide</ulink
> dans les fondamentaux de &kde;. </para>

</sect2>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title
>Guide du développeur de &khangman;</title>

<sect1 id="changing-words">
<title
>Comment ajouter des mots dans une nouvelle langue au jeu</title>

<para
>Merci de suivre la procédure puis d'envoyer les fichiers en format .tar.gz à &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. </para>
<para
>Veuillez regarder dans &khangman; <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> dans le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> pour vérifier si votre langue est déjà disponible. Si elle l'est, vous pouvez aussi vérifier si elle contient des <emphasis
>indices</emphasis
>. </para>
<para
>Les mots sont stockés dans quatre fichiers séparés, un pour chaque catégorie. Les fichiers sont dans <filename class="directory"
>/khangman/data/en</filename
>. Le fichier <filename
>easy.kvtml</filename
> est pour la catégorie facile, le fichier <filename
>medium.kvtml</filename
> est pour la catégorie moyenne, le fichier <filename
>animals.kvtml</filename
> est pour la catégorie animaux et le fichier <filename
>hard.kvtml</filename
> est pour la catégorie difficile.</para>
<para
>L'anglais est la langue par défaut et donc la seule langue à être fournie directement avec &khangman;. Toutes les données des autres langues sont dans les sous-modules kde-l10n correspondants. </para>
<procedure>
<step>
<para
>Les fichiers utilisent maintenant le format kvtml. La balise <sgmltag class="starttag"
>text</sgmltag
> est pour le mot et la balise <sgmltag class="starttag"
>comment</sgmltag
> est pour l'indice, ceux-ci sont contenus à l'intérieur d'une balise <sgmltag class="starttag"
>entry</sgmltag
>. Essayez de faire correspondre l'indice avec le niveau de difficulté. La catégorie <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
> va de pair avec un indice explicite tandis que la catégorie <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> requiert la définition du dictionnaire. Essayez de ne pas utiliser de mots de la même famille dans l'indice, sans quoi le mot sera trop facilement trouver !</para>

<para
>Notez que vous devez utiliser <emphasis role="bold"
>l'encodage UTF-8 </emphasis
> lorsque vous éditez les fichiers. Si votre éditeur ne le permet pas, essayez &kwrite; ou &kate;. À l'ouverture d'un fichier dans &kwrite; ou &kate;, vous pouvez sélectionner l'encodage UTF-8 dans la liste déroulante en haut de la boîte de dialogue d'ouverture de fichier.</para>

<para
>Voici un exemple de fichier kvtml :</para>
<programlisting
><markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"http://edu.kde.org/kanagram/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Traduire le contenu de la balise--&gt;
    &lt;comment&gt;Animaux de la planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Traduire le contenu de la balise--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;ours&lt;/text&gt;&lt;!--Traduire tout le contenu des balises texte
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Gros animal à fourrure épaisse
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Traduire toutes le contenu des balises comment--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Au début du fichier, vous devez traduire le contenu de la balise <sgmltag class="starttag"
>title</sgmltag
> ainsi que les contenus des balises <sgmltag class="starttag"
>comment</sgmltag
> qui sont dans la balise <sgmltag class="starttag"
>information</sgmltag
>. Le titre sera celui qui apparaîtra dans le menu Catégorie du jeu (là où l'utilisateur choisit le fichier avec lequel il veut jouer). </para>
</step>
<step>
<para
>Puis à l'intérieur de la balise <sgmltag class="starttag"
>identifier</sgmltag
>, veuillez mettre le code de votre langue au lieu de « en » dans <sgmltag class="starttag"
>locale</sgmltag
>.</para>

<para
>Veuillez ne pas traduire le nom de fichier car les noms de fichier ne doivent jamais contenir de caractères spéciaux. Donc veuillez enregistrer votre fichier avec le même nom de fichier anglais. </para>
</step>
<step>
<para
>Éditez tous les fichiers kvtml avec un éditeur de texte (ce sera plus facile si vous utilisez la surbrillance syntaxique &XML;), et à l'intérieur remplacez chaque mot entre les balises <sgmltag class="starttag"
>text</sgmltag
> par le mot traduit et chaque indice entre les balises <sgmltag class="starttag"
>comment</sgmltag
> par l'indice traduit. Il n'est pas réellement important que le sens exact soit préservé, mais essayez de conserver la longueur et la difficulté des niveaux semblables. </para
> 

<para
>Vous pouvez inclure des mots avec un espace ou un -, dans ce cas l'espace ou le - seront affichés à la place de _. Veuillez me contacter s'il y a quoi que ce soit de spécial relatif à votre langue afin que je puisse adapter le code pour que cela soit pris en compte (spécialement pour les caractères spéciaux et les caractères accentués). </para>
</step
>	

<step>
<para
>Vous pouvez simplement traduire les mots, mais vous pouvez également les adapter selon leur catégorie, ainsi qu'ajouter de nouveaux mots si vous le souhaitez. Par exemple, <quote
>table</quote
> est dans la catégorie facile en anglais mais dans votre langue il pourrait être dans la catégorie moyenne. N'hésitez pas à adapter les fichiers aux spécificités de votre langue. Le nombre de mots dans un fichier est sans importance, vous pouvez en ajouter.</para>

<para
>Rappelez vous que tous les mots doivent être des noms.</para>

</step>

<step>
<para
>Vous pouvez ensuite envoyer vos fichiers dans <emphasis
>l10n-kde4/&lt;lang_code&gt;/data/kdeedu/khangman</emphasis
>. N'oubliez pas aussi de mettre à jour le fichier CMakeLists.txt. Veuillez me contacter par mél si vous désirez plus d'information. Lorsque vous m'envoyez un fichier, veuillez ne pas oublier de mentionner <emphasis role="bold"
>les caractères spéciaux</emphasis
> utilisés dans votre langue (incluez-les dans un fichier texte, un part ligne et ajouter ce fichier dans l'archive tar) et veuillez mentionner toute autre spécificité.</para>
<para
><emphasis
>Veuillez ne jamais envoyer de fichiers dans BRANCH, cela pourrait détruire le jeu.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>Merci beaucoup pour votre contribution !</para>
</sect1>

<sect1 id="internal">
<title
>Qu'est ce qui est stocké par &khangman; et où</title>
<para
>Lorsque vous ajoutez une nouvelle langue à l'aide du menu <menuchoice
><guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
></menuchoice
>, les données de la nouvelle langue seront stockées dans <filename class="directory"
>$KDEHOME/share/apps/kvtml</filename
> dans le dossier du code de langue correspondant. Les noms des dossiers des langues disponibles sont stockés dans le fichier de configuration de &khangman; : <filename
>$KDEHOME/share/config/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>Le nom du fournisseur (&cad; l'adresse du site internet où télécharger de nouvelles langues) est stocké dans <filename
>$KDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>La langue anglaise (défaut) et la langue de l'utilisateur à partir de son paquet i18n (si disponible) sont stockés dans <filename class="directory"
>$KDEDIR/share/apps/kvtml</filename
>. </para>
<para
>Dans le fichier de configuration, stocké pour chaque utilisateur dans <filename
>$KDEHOME/share/config/khangmanrc</filename
>, sont enregistrées toutes les configurations tels que le fond d'écran, le dernier niveau joué, &etc;, plus les fichiers qui ont été téléchargés à partir de la boîte de dialogue <guilabel
>Nouveautés ! </guilabel
>. </para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>J'ai un message d'erreur me disant que les images ne peuvent être trouvées.</para>
</question>
<answer>
<para
>Le jeu est installé par défaut dans <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> donc ajoutez <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
> dans votre emplacement d'exécution et réglez la variable d'environnement <envar
>KDEDIR</envar
> à <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> avant de lancer le jeu. Un moyen facile est de configurer &khangman; avec l'option <option
>--prefix</option
>=$<envar
>KDEDIR</envar
>, où $<envar
>KDEDIR</envar
> est le dossier d'installation de &kde;. Ce dossier peut varier, suivant votre distribution ou votre système d'exploitation. Il est préférable d'installer &khangman; de votre dictribution ! </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&khangman; ne démarre pas correctement après une mise à jour depuis une version antérieur à la version de &kde; 4.</para>
</question>
<answer>
<para
>Il pourrait y avoir un problème suite aux changements dans le fichier de configuration. Veuillez retirer le fichier <filename
>khangmanrc</filename
> de votre dossier <filename class="directory"
>$KDEHOME/share/config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Remerciements et licence</title>

<para
>&khangman; </para>
<para
>Programme copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Collaborateurs : <itemizedlist>
<listitem
><para
>Graphismes : Renaud Blanchard <email
>kisukuma@chez.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sons : Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ancien mainteneur : &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données suédois, aide au codage, images transparentes et corrections dans l'internationalisation : Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données espagnols : eXParTaKus <email
>expartakus@expartakus.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données espagnols : Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données danois : Erik Kjaer Pedersen <email
>erik@mpim-bonn.mpg.de </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données finnois : Niko Lewman <email
>niko.lewman@edu.hel.fi</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données portugais (Brésil) : João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>gwidion@mpc.com.br</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données catalans : Antoni Bella <email
>bella5@teleline.es</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données italiens : Giovanni Venturi <email
>jumpyj@tiscali.it</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données hollandais : Rinse <email
>rinse@kde.nl</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données portugais : Pedro Morais <email
>morais@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données serbe (cyrillique et latin) : Chusslove Illich <email
>chaslav@sezampro.yu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données slovéniens : Jure Repinc <email
>jlp@holodeck1.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données tchèques : Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
>lukas@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données tajic : Roger Kovacs <email
>rkovacs@khujand.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données norvégiens (Bokm&#229;l) : Torger &#197;ge Sinnes <email
>torg-a-s@online.no</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données hongrois : Tamas Szanto <email
>tszanto@mol.hu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données norvégiens (nynorsk) : Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>gaute@verdsveven.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données turques : Mehmet &Ouml;zel <email
>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données bulgares : Radostin Radnev <email
>radnev@yahoo.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données irlandais (gaélique) : Kevin Patrick Scannell <email
>scannell@slu.edu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Aide au codage : &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Aide au codage : Benjamin Meyer <email
>ben@meyerhome.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Corrections du code : Lubos Lun&agrave;k <email
>l.lunak@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Corrections du code : Albert Astals Cid &Albert.Astals.Cid.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Étude d'accessibilité : Celeste Paul <email
>seele@obso1337.org</email
></para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>

<para
>Documentation copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>

<para
>Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;, &LudovicGrossard; et &YohannHamon;.</para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Comment obtenir &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->