/usr/share/doc/kde/HTML/fr/khangman/index.docbook is in kde-l10n-fr 4:4.14.0-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 | <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&khangman;">
<!ENTITY package "kdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<book id="khangman" lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Manuel de &khangman;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurYohannHamon;
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2009</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>31/05/2013</date>
<releaseinfo
>2.5 (&kde; 4.11)</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&khangman; est le jeu classique pour enfants du pendu, adapté pour &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan (Le pendu de KDE)</keyword>
<keyword
>pendu</keyword>
<keyword
>jeu</keyword>
<keyword
>enfant</keyword>
<keyword
>mots</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>
<para
>&khangman; est un jeu fondé sur le jeu bien connu du pendu. Il est destiné aux enfants de six ans et plus. Il comporte plusieurs catégories : <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> (noms d'animaux) et trois catégories de difficulté : <guimenuitem
>facile</guimenuitem
>, <guimenuitem
>moyen</guimenuitem
> et <guimenuitem
>difficile</guimenuitem
>. Un mot dont les lettres sont cachées est sélectionné de façon aléatoire, et vous devez deviner le mot en essayant une lettre après l'autre. Chaque fois que vous devinez une lettre fausse, l'image d'un pendu est progressivement dessinée. Vous devez deviner le mot avant d'être pendu ! Vous avez 10 essais. </para>
</chapter>
<chapter id="using-khangman">
<title
>Utilisation de &khangman;</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici une copie d'écran de &khangman; lors du premier lancement.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman-main.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Copie d'écran de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Vous voyez ici &khangman; tel qu'à la première utilisation. La catégorie est réglée sur Animaux, la langue est à son réglage par défaut (ici le français, la langue est votre langue &kde; par défaut si les données existent), le thème est « la mer ». Tout changement de catégorie, de langue ou de thème (fond d'écran) est enregistré dans le fichier de configuration et restauré lors de votre partie suivante. </para>
<para
>Remarquez la facilité avec laquelle on change de niveau et de thème en cliquant sur les listes déroulantes de la barre d'outils. L'obtention d'un nouveau mot et la sortie du jeu se font tout aussi facilement en cliquant sur les boutons correspondants de la barre d'outils. </para>
<sect1 id="general-usage">
<title
>Utilisation générale</title>
<para
>Un mot est choisi et ses lettres sont masquées, représentées par le symbole (_). Vous savez combien de lettres le mot comporte. Vous devez deviner quel est ce mot en essayant une lettre après l'autre. Vous saisissez la lettre dans la boîte de texte et soit vous appuyez sur la touche &Entree; soit vous cliquez sur le bouton <guibutton
>Deviner</guibutton
> pour voir si la lettre appartient ou non au mot. </para>
<para
>Le mot est choisi au hasard et ce n'est pas le même que les mots précédents. </para>
<important
><para
>Tous les mots sont des noms (il n'y a pas de verbes ou d'adjectifs, &etc;).</para
></important>
<para
>Si vous avez besoin d'aide pour deviner le mot, vous pouvez cliquez sur l'icône <guiicon
>Afficher l'indice</guiicon
> <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="games-hint.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> dans la barre d'outils et un indice sera affiché pour vous donner des précisions sur le mot. En cliquant à nouveau sur l'icône <guiicon
>Afficher l'indice</guiicon
> l'indice sera caché. </para>
<para
>Les indices ne sont pas affichés en mode de démarrage par défaut. </para>
<para
>En général, il est sans importance que vous saisissiez les lettres en minuscules ou en majuscules. Le logiciel convertit automatiquement toute entrée en minuscules (à l'exception des mots allemands qui commencent par une majuscule). Le programme fait cela automatiquement. </para>
<para
>La catégorie, les victoires et les défaites sont affichées dans la barre d'état. </para>
<para
>Chaque fois que vous annoncez une lettre qui n'est pas dans le mot, l'image du pendu est partiellement complétée. Vous avez 10 essais pour deviner le mot, après quoi il est affiché. </para>
<para
>Il y a quatre catégories : facile, moyen, difficile et animaux, plus d'autres sujets pour certaines langues. Le logiciel recherche tous les fichiers de données disponibles pour toutes les langues et utilise aussi les fichiers de mots de &kanagram;. </para>
<para
>La catégorie facile, dont les mots sont tout à fait simples et reliés à la vie quotidienne, convient aux enfants de 6 à 9 ans. La catégorie des animaux contient seulement des noms d'animaux, si bien qu'ils sont plus faciles à trouver. Certains d'entre eux sont faciles, d'autres sont plus difficiles. La catégorie du niveau moyen, dont les mots sont plus longs et plus difficiles, convient aux plus de 9 ans. La catégorie des mots difficiles est... dure, &cad; que les mots sont difficiles à orthographier et pas très répandus. Un défi, même pour des adultes. </para>
<para
>Lorsqu'un mot est deviné (ou que le pendu est dessiné) vous êtes félicité puis un autre mot vous est proposé. Vous pouvez soit cliquer sur <guilabel
>Rejouer</guilabel
> et un autre mot est prêt à être deviné ou vous pouvez choisir une autre <guimenu
>Catégorie</guimenu
> pour jouer. Pour quitter le jeu choisissez <menuchoice
><guimenu
>Jeu</guimenu
><guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice
> ou cliquer sur l'icône <guiicon
>Quitter</guiicon
> dans la barre d'outils. </para>
<para
>Vous saisissez la lettre que vous souhaitez essayer (le pointeur de la souris est déjà dans le bon champ) puis vous appuyez sur la touche &Entree; ou vous cliquez sur <guibutton
>Essayer</guibutton
>. Si la lettre appartient au mot, elle y prend sa place autant de fois qu'elle doit y figurer. Si elle n'y appartient pas, elle va dans le champ des <guilabel
>Ratés</guilabel
> et une partie supplémentaire du pendu est dessinée sur la droite. Vous avez dix essais, après quoi vous perdez, et le mot correct est affiché. </para>
<para
>Pendant la partie, vous pouvez choisir de démarrer une nouvelle partie en allant dans le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> et en choisissant <guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
>, ou en cliquant sur l'icône <guiicon
>Nouveau</guiicon
> <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="document-new.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> dans la barre d'outils. Vous pouvez également changer la catégorie des mots avec le bouton <guimenu
>Catégorie</guimenu
> de la barre d'outils (cela vous proposera en même temps un nouveau mot correspondant à cette nouvelle catégorie).</para>
<para
>L'apparence peut se changer facilement grâce à la barre d'outils <guimenuitem
>Apparence</guimenuitem
> qui comprend une boîte de menu déroulant.</para>
<para
>L'icône <guiicon
>Quitter</guiicon
> dans la barre d'outils <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="application-exit.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> vous permet de facilement quitter le jeu.</para>
<para
>Vous pouvez également jouer avec des fichiers installés localement sur votre machine, que vous ouvrirez avec le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> puis en choisissant <guimenuitem
>Ouvrir</guimenuitem
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="languages">
<title
>Jouer dans différentes langues</title>
<para
>Vous pouvez jouer à &khangman; dans plusieurs langues dont : allemand, anglais, bulgare, catalan, danois, espagnol, finnois, français, hollandais, hongrois, irlandais (Gaélique), italien, norvégien (Nynorsk), norvégien (Bokmål), portugais, portugais du Brésil, russe, serbe (Latin et Cyrillique), slovène, suédois, tajic, tchèque et turc. Vous pouvez même essayer en chinois si vous installez les fichiers de &kanagram; ! </para>
<para
>Par défaut, après la première installation de &khangman; seul l'anglais et votre langue pour &kde;, si c'est l'une de celles citées précédemment et si vous avez le paquet kde-i18n correspondant, seront installés. Par exemple, si vous êtes un utilisateur Français et si vous avez &kde; en français, dans <guimenu
>Langue</guimenu
> vous verrez deux éléments : Anglais et Français, et le Français sera la langue par défaut. </para>
<para
>Vous pouvez également jouer à &khangman; dans d'autres langues. Il est très facile d'ajouter de nouvelles données dans &khangman;. Tout ce dont vous avez besoin est une connexion internet opérationnelle. Vous cliquez sur <guimenu
>Jeu</guimenu
> puis sur <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
>. Une boîte de dialogue apparaît, similaire à celle ci : </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Boîte de dialogue de réception des nouveautés de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Boîte de dialogue de réception des nouveautés de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Cliquez sur le nom de la langue que vous voulez installer et ensuite sur le bouton <guibutton
>Installer</guibutton
>. Si la langue est installée avec succès, une marque verte s'affiche en face du nom de la langue et le bouton <guibutton
>Installer</guibutton
> se transforme en <guibutton
>Désinstaller</guibutton
>. La liste de mots est immédiatement installée et disponible dans &khangman;. Vous cliquez sur le bouton <guibutton
>Fermer</guibutton
> pour fermer la boîte de dialogue Obtenir les mots d'une nouvelle langue (si vous voulez une autre catégorie de mots, veuillez répéter ces étapes) </para>
<para
>Vous pouvez facilement changer de langue en allant dans le menu <guimenu
>Langue</guimenu
> et choisir une autre langue. </para>
<para
>Veuillez noter que vous pouvez désormais saisir les caractères spéciaux d'une langue en affichant la <interface
>Barre d'outils des Caractères spéciaux</interface
>. Cette barre d'outils contient des boutons avec les icônes de chaque caractère spécial d'une langue donnée, comme par exemple le é en français. Cliquer sur l'un de ces boutons entraîne l'affichage de la lettre lui correspondant dans le champ de saisie, puis la validation se fait avec Entrée. Vous pouvez bien entendu aussi utiliser la disposition de clavier correspondant à la langue choisie. La barre d'outils peut être affichée ou cachée, réglage qui sera réutilisé à la prochaine utilisation de &khangman;. </para>
<important
><para
>Veuillez noter que vous avez besoin des polices de caractère Arial et URW Bookman pour afficher les caractères spéciaux de certaines langues correctement. Si vous avez ces polices installées, &khangman; les utilisera automatiquement. Si vous voyez de petits carrés à la place de lettres, alors vous pourriez ne pas avoir une de ces polices installée. Saisissez <command
>fonts:/</command
> dans la barre d'adresse de &konqueror; pour vérifier quelles polices sont installées. </para
></important>
</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Quelques astuces</title>
<para
>En français, essayez d'abord de deviner les voyelles. Testez ensuite les consonnes les plus courantes : s, r, t, n, l. </para>
<para
>Lorsque vous voyez <quote
>io</quote
>, essayez « n » après cela, en français et en anglais. </para>
<para
>En catalan, espagnol, portugais et portugais du Brésil, les voyelles accentuées peuvent être découvertes en saisissant la voyelle non accentuée correspondante. Par exemple, tous les <quote
>a</quote
> accentués du mot sont affichés quand vous tapez <quote
>a</quote
>. Cela est vrai lorsque <guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> dans la page <guilabel
>Langues</guilabel
> de la boîte de dialogue de configuration de &khangman; n'est pas activé. Lorsque <guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> est sélectionné, alors vous devez saisir les lettres accentuées vous même. Lorsque vous saisissez <quote
>a</quote
>, seul <quote
>a</quote
> est affiché et vous devez par exemple saisir ã pour que cette lettre soit affichée. </para>
<para
>Le saviez-vous ? En français, les lettres les plus utilisées sont e (17,2 %), suivi par a (8,4 %), puis s (8,1 %), i (7,3 %) et n (7,1 %). </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menus">
<title
>Barre de menu et barres d'outils</title>
<sect1 id="mainwindow">
<title
>La fenêtre principale de &khangman;</title>
<para
>Le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> a 3 éléments : <guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
>.</para>
<para
><guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
> lance une nouvelle partie, &cad; un nouveau mot à deviner, de la même catégorie que celle dans laquelle vous êtes actuellement. <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> affichera la boîte de dialogue de réception des nouveautés, vous permettant de télécharger des données dans une nouvelle langue. <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> termine le jeu en fermant la fenêtre principale et en écrivant les réglages courants dans le fichier de configuration.</para>
<para
>Le menu <guimenu
>Catégorie</guimenu
> vous permet de choisir la catégorie des mots avec lesquels vous allez jouer ainsi que trois catégories de niveaux de difficulté. </para>
<para
>Le menu <guimenu
>Langue</guimenu
> vous permet de changer la langue dans laquelle les mots sont affichés. </para>
<para
>Le menu <guimenu
>Apparence</guimenu
> propose quatre thèmes : le <guimenuitem
>Thème de la mer</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Thème d'hiver</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Thème abeilles</guimenuitem
> et le <guimenuitem
>Thème du désert</guimenuitem
>. Le fond d'écran et la couleur des caractères changent pour chaque thème. </para>
<para
>Le menu <guimenu
>Configuration</guimenu
> vous permet de configurer &khangman; facilement. Tout d'abord, <guimenuitem
>Barres d'outils</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Afficher l'indice</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Afficher la barre d'état</guimenuitem
> vous donne la possibilité de Cacher / Afficher les barres d'outils et la barre d'état et les indices. </para>
<para
>Il y a quatre barres d'outils : les barres d'outils <guimenuitem
>Principale</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Apparence</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Langue</guimenuitem
> qui se trouvent en haut et qui comprennent des boutons et des menus déroulant et la barre d'outils <guilabel
>Caractères spéciaux</guilabel
> qui est celle en bas lorsqu'elle est affichée. Cette dernière a des boutons avec les caractères spéciaux pour chaque langue : lettres accentuées et autres caractères spéciaux. Cela permet aux utilisateurs de jouer aisément dans une autre langue sans avoir à configurer une nouvelle disposition de clavier. Cliquer sur une lettre spéciale l'affiche en tant que lettre à essayer. Appuyer sur &Entree; confirme alors l'essai de cette lettre par le logiciel. La barre d'outils peut être cachée si vous le souhaitez. Ce choix est enregistré dans le fichier de configuration donc il sera conservé au prochain lancement de &khangman;. </para>
<tip>
<para
>Il est bien entendu possible de déplacer les barres d'outils. Pour cela, placez le pointeur de la souris sur la petite poignée à gauche de la barre d'outils, cliquez avec le &BGS; et amenez la barre à la position voulue sur l'écran. Si vous faites un clic droit sur l'une des barres, un menu contextuel apparaît et vous permet de sélectionner diverses options pour la barre d'outils. </para>
</tip>
<para
><guimenuitem
>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
> est un réglage &kde; standard qui vous permet de choisir différentes touches de raccourcis pour différentes actions. Par exemple, <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> est le raccourci standard pour <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
>.</para>
<para
><guimenuitem
>Configurer les barres d'outils..</guimenuitem
> est aussi un réglage &kde; standard qui vous permet d'ajouter ou supprimer des éléments dans la barre d'outils. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Thème de fond Désert de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="khangman-desert.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Thème de fond Désert de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Vous avez ici &khangman; avec le thème Désert, la langue française et la catégorie Facile. La barre d'outils <interface
>Caractères spéciaux</interface
> est visible.</para>
<para
>La catégorie est choisie à l'aide d'une liste déroulante de la barre d'outils ou à partir du menu <guimenu
>Catégorie</guimenu
> de la barre de menu. Les niveaux disponibles sont <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Moyen</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> ainsi que d'autres. La catégorie <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
> porte sur des objets usuels connus d'un enfant de six ou sept ans. <guimenuitem
>Moyen</guimenuitem
> concerne des noms un peu plus délicats, <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> est assez ardu et <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> se restreint à des noms d'animaux. </para>
<para
>Tous les mots sont des noms. Jamais de verbes ou d'adjectifs. La catégorie choisie est ensuite affichée dans la barre d'état.</para>
<para
>Seules des lettres peuvent être tapées dans le champ de saisie.</para>
</sect1>
<sect1 id="settings">
<title
>Configurations disponibles</title>
<para
>Une barre d'outils est fournie pour un accès rapide à différentes configurations. Vous pouvez cliquer sur un bouton pour commencer une nouvelle partie (&cad; un nouveau mot), pour afficher l'indice ou pour quitter le jeu. Le thème est facilement modifiable à l'aide d'un menu déroulant dans la barre d'outils. </para>
<para
>Dans <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer &khangman;...</guimenuitem
></menuchoice
> vous trouverez trois onglets. Le premier concerne la configuration en <guilabel
>Général</guilabel
>. </para>
<sect2 id="general-settings">
<title
>Configuration générale</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Configuration générale de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-general.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuration générale de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
><guilabel
>Exiger plusieurs essais pour les lettres apparaissant plusieurs fois</guilabel
> : par défaut n'est pas coché. Lorsqu'il n'est pas coché, si vous essayez la lettre « a » et que le mot en contient plusieurs, ils seront tous affichés. Par exemple, si le mot est « potato » et que vous saisissez « o », les deux « o » seront affichés. Cependant, si vous cochez cette option, seul le premier « o » sera affiché et vous devrez l'essayer une fois de plus pour afficher le second « o » de « potato ». Cela accroît la difficulté. </para>
<para
><guilabel
>Activer les animations</guilabel
> : par défaut il est coché, cela signifie que quand vous gagnez une partie, une boîte de message sera affichée pour vous dire que vous avez gagné et vous demander si vous voulez jouer encore. Si vous cochez cette option, cette boîte ne sera plus affichée, à la place une nouvelle partie commence automatiquement après trois secondes. </para>
<para
><guilabel
>Activer les astuces globalement</guilabel
> : non coché par défaut. Les astuces ne sont pas affichées. Si vous cochez cette case (ou utilisez l'icône <guilabel
>Afficher l'indice</guilabel
> ou le menu <menuchoice
><guimenu
>Paramètres</guimenu
><guimenuitem
>Afficher l'indice</guimenuitem
></menuchoice
> ou le raccourci clavier <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>H</keycap
></keycombo
>), un indice sera affiché au-dessus du mot à deviner, afin de vous aider à trouver le mot plus facilement. </para>
<para
>Dans la section <guilabel
>Sons</guilabel
>, si vous sélectionnez <guilabel
>Activer les sons</guilabel
> alors un son sera joué lors du lancement d'une nouvelle partie et un autre son sera joué lorsque vous gagnez une partie. </para>
</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Configuration des langues</title>
<para
>L'onglet de configuration <guilabel
>Langues</guilabel
> vous permet de configurer des options spécifiques à certaines langues. Si les configurations ne sont pas disponibles pour la langue avec laquelle vous jouez, alors ces configurations seront grisées et désactivées et vous ne pourrez pas les choisir. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Configuration des langues de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-languages.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuration des langues de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
><guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> est disponible pour le brésilien, le catalan, l'espagnol et le portugais dans la boîte de dialogue de configuration de &khangman;. Si vous sélectionnez <guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> alors vous aurez à saisir toutes les voyelles accentuées (comme ã). S'il n'est pas sélectionné, lorsque vous saisirez une voyelle, toutes les voyelles accentuées correspondantes seront affichées indifféremment. </para>
</sect2>
<sect2 id="timers-settings">
<title
>Configuration des minuteries</title>
<para
>L'onglet de configuration <guilabel
>Minuteurs</guilabel
> vous permet de <guilabel
>Durée durant laquelle la bulle d'aide « Déjà essayée » est affichée</guilabel
>. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Configuration des minuteries de &khangman;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="settings-timers.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Configuration des minuteries de &khangman;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
><guilabel
>Durée durant laquelle la bulle d'aide « Déjà essayée » est affichée</guilabel
> vous permet d'augmenter ou de diminuer le temps d'affichage de l'info-bulle « Lettre déjà essayée ». Cette info-bulle est un texte qui apparaît lorsque vous avez essayé une lettre qui avait déjà été essayée. Certaines personnes ne voudront pas le voir longtemps tandis que les enfants auront besoin de temps pour le comprendre et auront besoin de définir l'affichage pour une période plus longue. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Référence des commandes</title>
<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Menus et touches de raccourci</title>
<sect2>
<title
>Le menu Jeu</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Nouvelle</action
> partie (&cad; nouveau mot).</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Ouvrir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ouvre</action
> un fichier local afin de jouer avec les mots qu'il contient.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Afficher</action
> la boîte de dialogue <guilabel
>Nouveautés ! </guilabel
> qui liste toutes les données disponibles dans les différentes langues. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Quitte</action
> &khangman;.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Catégorie</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Animaux.</para>
<para
>Toutes les autres catégories installées sont aussi affichées dans ce menu.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Facile.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Moyen</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Moyen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Difficile.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Langue</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Langue</guimenu
> <guimenuitem
>Anglais</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>T<action
>Choisit</action
> la langue anglaise pour les mots à deviner.</para>
<para
>Toutes les autres langues installées sont aussi affichées dans ce menu.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Le menu Apparence</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème de la mer</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond de la mer et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème d'hiver</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond d'hiver et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème abeilles</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond abeilles et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème du désert</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond du désert et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>&khangman; dispose également des éléments de menus <guimenu
>Configuration</guimenu
> et <guimenu
>Aide</guimenu
> communs à &kde;. Pour davantage d'informations, lisez les sections à propos du <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings"
>menu configuration</ulink
> et du <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help"
>menu aide</ulink
> dans les fondamentaux de &kde;. </para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title
>Guide du développeur de &khangman;</title>
<sect1 id="changing-words">
<title
>Comment ajouter des mots dans une nouvelle langue au jeu</title>
<para
>Merci de suivre la procédure puis d'envoyer les fichiers en format .tar.gz à &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. </para>
<para
>Veuillez regarder dans &khangman; <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> dans le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> pour vérifier si votre langue est déjà disponible. Si elle l'est, vous pouvez aussi vérifier si elle contient des <emphasis
>indices</emphasis
>. </para>
<para
>Les mots sont stockés dans quatre fichiers séparés, un pour chaque catégorie. Les fichiers sont dans <filename class="directory"
>/khangman/data/en</filename
>. Le fichier <filename
>easy.kvtml</filename
> est pour la catégorie facile, le fichier <filename
>medium.kvtml</filename
> est pour la catégorie moyenne, le fichier <filename
>animals.kvtml</filename
> est pour la catégorie animaux et le fichier <filename
>hard.kvtml</filename
> est pour la catégorie difficile.</para>
<para
>L'anglais est la langue par défaut et donc la seule langue à être fournie directement avec &khangman;. Toutes les données des autres langues sont dans les sous-modules kde-l10n correspondants. </para>
<procedure>
<step>
<para
>Les fichiers utilisent maintenant le format kvtml. La balise <sgmltag class="starttag"
>text</sgmltag
> est pour le mot et la balise <sgmltag class="starttag"
>comment</sgmltag
> est pour l'indice, ceux-ci sont contenus à l'intérieur d'une balise <sgmltag class="starttag"
>entry</sgmltag
>. Essayez de faire correspondre l'indice avec le niveau de difficulté. La catégorie <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
> va de pair avec un indice explicite tandis que la catégorie <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> requiert la définition du dictionnaire. Essayez de ne pas utiliser de mots de la même famille dans l'indice, sans quoi le mot sera trop facilement trouver !</para>
<para
>Notez que vous devez utiliser <emphasis role="bold"
>l'encodage UTF-8 </emphasis
> lorsque vous éditez les fichiers. Si votre éditeur ne le permet pas, essayez &kwrite; ou &kate;. À l'ouverture d'un fichier dans &kwrite; ou &kate;, vous pouvez sélectionner l'encodage UTF-8 dans la liste déroulante en haut de la boîte de dialogue d'ouverture de fichier.</para>
<para
>Voici un exemple de fichier kvtml :</para>
<programlisting
><markup>
<?xml version="1.0"?>
<DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"http://edu.kde.org/kanagram/kvtml2.dtd">
<kvtml version="2.0">
<information>
<generator>converter</generator>
<title>Animaux</title><!--Traduire le contenu de la balise-->
<comment>Animaux de la planète</comment><!--Traduire le contenu de la balise-->
</information>
<identifiers>
<identifier id="0" >
<locale>en</locale>
</identifier>
</identifiers>
...
<entry id="0" >
<inactive>false</inactive>
<inquery>false</inquery>
<translation id="0" >
<text>ours</text><!--Traduire tout le contenu des balises texte
content-->
<comment>Gros animal à fourrure épaisse
fur</comment><!--Traduire toutes le contenu des balises comment-->
</translation>
</entry>
...
</kvtml>
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Au début du fichier, vous devez traduire le contenu de la balise <sgmltag class="starttag"
>title</sgmltag
> ainsi que les contenus des balises <sgmltag class="starttag"
>comment</sgmltag
> qui sont dans la balise <sgmltag class="starttag"
>information</sgmltag
>. Le titre sera celui qui apparaîtra dans le menu Catégorie du jeu (là où l'utilisateur choisit le fichier avec lequel il veut jouer). </para>
</step>
<step>
<para
>Puis à l'intérieur de la balise <sgmltag class="starttag"
>identifier</sgmltag
>, veuillez mettre le code de votre langue au lieu de « en » dans <sgmltag class="starttag"
>locale</sgmltag
>.</para>
<para
>Veuillez ne pas traduire le nom de fichier car les noms de fichier ne doivent jamais contenir de caractères spéciaux. Donc veuillez enregistrer votre fichier avec le même nom de fichier anglais. </para>
</step>
<step>
<para
>Éditez tous les fichiers kvtml avec un éditeur de texte (ce sera plus facile si vous utilisez la surbrillance syntaxique &XML;), et à l'intérieur remplacez chaque mot entre les balises <sgmltag class="starttag"
>text</sgmltag
> par le mot traduit et chaque indice entre les balises <sgmltag class="starttag"
>comment</sgmltag
> par l'indice traduit. Il n'est pas réellement important que le sens exact soit préservé, mais essayez de conserver la longueur et la difficulté des niveaux semblables. </para
>
<para
>Vous pouvez inclure des mots avec un espace ou un -, dans ce cas l'espace ou le - seront affichés à la place de _. Veuillez me contacter s'il y a quoi que ce soit de spécial relatif à votre langue afin que je puisse adapter le code pour que cela soit pris en compte (spécialement pour les caractères spéciaux et les caractères accentués). </para>
</step
>
<step>
<para
>Vous pouvez simplement traduire les mots, mais vous pouvez également les adapter selon leur catégorie, ainsi qu'ajouter de nouveaux mots si vous le souhaitez. Par exemple, <quote
>table</quote
> est dans la catégorie facile en anglais mais dans votre langue il pourrait être dans la catégorie moyenne. N'hésitez pas à adapter les fichiers aux spécificités de votre langue. Le nombre de mots dans un fichier est sans importance, vous pouvez en ajouter.</para>
<para
>Rappelez vous que tous les mots doivent être des noms.</para>
</step>
<step>
<para
>Vous pouvez ensuite envoyer vos fichiers dans <emphasis
>l10n-kde4/<lang_code>/data/kdeedu/khangman</emphasis
>. N'oubliez pas aussi de mettre à jour le fichier CMakeLists.txt. Veuillez me contacter par mél si vous désirez plus d'information. Lorsque vous m'envoyez un fichier, veuillez ne pas oublier de mentionner <emphasis role="bold"
>les caractères spéciaux</emphasis
> utilisés dans votre langue (incluez-les dans un fichier texte, un part ligne et ajouter ce fichier dans l'archive tar) et veuillez mentionner toute autre spécificité.</para>
<para
><emphasis
>Veuillez ne jamais envoyer de fichiers dans BRANCH, cela pourrait détruire le jeu.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>Merci beaucoup pour votre contribution !</para>
</sect1>
<sect1 id="internal">
<title
>Qu'est ce qui est stocké par &khangman; et où</title>
<para
>Lorsque vous ajoutez une nouvelle langue à l'aide du menu <menuchoice
><guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
></menuchoice
>, les données de la nouvelle langue seront stockées dans <filename class="directory"
>$KDEHOME/share/apps/kvtml</filename
> dans le dossier du code de langue correspondant. Les noms des dossiers des langues disponibles sont stockés dans le fichier de configuration de &khangman; : <filename
>$KDEHOME/share/config/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>Le nom du fournisseur (&cad; l'adresse du site internet où télécharger de nouvelles langues) est stocké dans <filename
>$KDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>La langue anglaise (défaut) et la langue de l'utilisateur à partir de son paquet i18n (si disponible) sont stockés dans <filename class="directory"
>$KDEDIR/share/apps/kvtml</filename
>. </para>
<para
>Dans le fichier de configuration, stocké pour chaque utilisateur dans <filename
>$KDEHOME/share/config/khangmanrc</filename
>, sont enregistrées toutes les configurations tels que le fond d'écran, le dernier niveau joué, &etc;, plus les fichiers qui ont été téléchargés à partir de la boîte de dialogue <guilabel
>Nouveautés ! </guilabel
>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="faq">
<title
>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>J'ai un message d'erreur me disant que les images ne peuvent être trouvées.</para>
</question>
<answer>
<para
>Le jeu est installé par défaut dans <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> donc ajoutez <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
> dans votre emplacement d'exécution et réglez la variable d'environnement <envar
>KDEDIR</envar
> à <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> avant de lancer le jeu. Un moyen facile est de configurer &khangman; avec l'option <option
>--prefix</option
>=$<envar
>KDEDIR</envar
>, où $<envar
>KDEDIR</envar
> est le dossier d'installation de &kde;. Ce dossier peut varier, suivant votre distribution ou votre système d'exploitation. Il est préférable d'installer &khangman; de votre dictribution ! </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&khangman; ne démarre pas correctement après une mise à jour depuis une version antérieur à la version de &kde; 4.</para>
</question>
<answer>
<para
>Il pourrait y avoir un problème suite aux changements dans le fichier de configuration. Veuillez retirer le fichier <filename
>khangmanrc</filename
> de votre dossier <filename class="directory"
>$KDEHOME/share/config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Remerciements et licence</title>
<para
>&khangman; </para>
<para
>Programme copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Collaborateurs : <itemizedlist>
<listitem
><para
>Graphismes : Renaud Blanchard <email
>kisukuma@chez.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sons : Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Ancien mainteneur : &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données suédois, aide au codage, images transparentes et corrections dans l'internationalisation : Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données espagnols : eXParTaKus <email
>expartakus@expartakus.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données espagnols : Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données danois : Erik Kjaer Pedersen <email
>erik@mpim-bonn.mpg.de </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données finnois : Niko Lewman <email
>niko.lewman@edu.hel.fi</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données portugais (Brésil) : João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>gwidion@mpc.com.br</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données catalans : Antoni Bella <email
>bella5@teleline.es</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données italiens : Giovanni Venturi <email
>jumpyj@tiscali.it</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données hollandais : Rinse <email
>rinse@kde.nl</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données portugais : Pedro Morais <email
>morais@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données serbe (cyrillique et latin) : Chusslove Illich <email
>chaslav@sezampro.yu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données slovéniens : Jure Repinc <email
>jlp@holodeck1.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données tchèques : Lukáš Tinkl <email
>lukas@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données tajic : Roger Kovacs <email
>rkovacs@khujand.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données norvégiens (Bokmål) : Torger Åge Sinnes <email
>torg-a-s@online.no</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données hongrois : Tamas Szanto <email
>tszanto@mol.hu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données norvégiens (nynorsk) : Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>gaute@verdsveven.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données turques : Mehmet Özel <email
>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données bulgares : Radostin Radnev <email
>radnev@yahoo.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données irlandais (gaélique) : Kevin Patrick Scannell <email
>scannell@slu.edu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Aide au codage : &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Aide au codage : Benjamin Meyer <email
>ben@meyerhome.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Corrections du code : Lubos Lunàk <email
>l.lunak@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Corrections du code : Albert Astals Cid &Albert.Astals.Cid.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Étude d'accessibilité : Celeste Paul <email
>seele@obso1337.org</email
></para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Documentation copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;, &LudovicGrossard; et &YohannHamon;.</para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>
<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Comment obtenir &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->
|