This file is indexed.

/usr/share/doc/kde/HTML/fr/kiten/index.docbook is in kde-l10n-fr 4:4.14.0-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kiten;">
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % French "INCLUDE">
]>

<book id="kiten" lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Le Manuel de &kiten;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Jason</firstname
> <surname
>Katz-Brown</surname
> <affiliation
> <address
>&Jason.Katz-Brown.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Daniel E.</firstname
> <surname
>Moctezuma</surname
> <email
>democtezuma@gmail.com</email
> </author>
&traducteurSimonDepiets;&relecteurLudovicGrossard; 
</authorgroup>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>14/03/2012</date>
<releaseinfo
>1.3 (&kde; 4.8)</releaseinfo>

<!-- Abstract about this handbook -->

<abstract>
<para
>&kiten; est un outil de référence et d'étude du Japonais pour &kde;. </para>
</abstract>

<!--
Info about kiten improvements for 4.8
http://jpwhiting.blogspot.com/2011/09/improving-user-experience-in-kiten.html
-->

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Japonais</keyword>
<keyword
>Langue</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>

<para
>&kiten; est un ensemble de trois outils avec de multiples fonctionnalités. Tout d'abord, c'est un dictionnaire pratique de l'Anglais vers le Japonais et du Japonais vers l'Anglais ; ensuite, c'est un dictionnaire de Kanjis, avec de multiples façons de chercher des caractères spécifiques ; enfin, c'est un outil vous aidant à apprendre les Kanjis.</para>

<para
>Chacun de ces modes est détaillé dans son propre chapitre.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Voici une capture d'écran de &kiten;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="introduction.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>capture d'écran de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</chapter>

<chapter id="dictionary">
<title
>Utiliser le Dictionnaire</title>

<para
>Le mode le plus simple de &kiten; est un dictionnaire de recherche des mots Anglais et Japonais. Vous pouvez aussi ajouter d'autres dictionnaires à la liste de &kiten;.</para>

<para
>&kiten; utilise par défaut les dictionnaires Edict et Kanjidict de Kim Breen. Vous pouvez trouver plus d'informations à ce sujet sur <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html"
>le site d'Edict</ulink
> et <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html"
>le site de Kanjidic</ulink
>.</para>

<sect1 id="looking-up-words">
<title
>Chercher des Mots</title>

<para
>Pour chercher des mots dans une des deux langues, saisissez-les dans le champ éditable (qui ressemble à la barre d'emplacement de &konqueror;) et appuyez sur la touche &Enter; ou le bouton <guilabel
>Recherche</guilabel
> sur la barre d'outil (encore une fois, comme sur &konqueror;). &kiten; recherchera alors le mot.</para>

<para
>Vous pouvez saisir des Kanjis, des Kanas ou de l'Anglais et obtenir les résultats de &kiten;. Les résultats de votre recherche apparaîtront dans la grande vue de résultats qui prend la majeure partie de la fenêtre de &kiten;.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>chercher une traduction Anglaise</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="looking_up_words.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>capture d'écran de recherche sur &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<sect2 id="filtering">
<title
>Exclusions</title>

<para
>Souvent, vous voudrez exclure les mots rares de votre recherche. &kiten; fera cela pour vous si vous cochez <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guimenuitem
>Exclure les rares</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<note
><para
>Tous les dictionnaires ne gèrent pas les entrées rares. De fait, la plupart des dictionnaires en dehors des deux fournis par défaut par &kiten; ne les gèrent pas.</para
></note>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de l'utilisation de l'Exclusion des mots rares</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="with_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Recherche &kiten; avec exclusion</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<sect2 id="common-uncommon-words">
<title
>Mots communs / inhabituels</title>
<para
>Une autre façon de séparer l'information et d'exclure les mots communs ou inhabituels, elle est utile lorsque vous voulez vous concentrer sur les mots communs et / ou êtes intéressés par les inhabituels. La seule différence entre exclure les rares et les options communs / inhabituels est que vous obtenez aussi les résultats rares / inhabituels.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de correspondance rare / inhabituelle</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="common_uncommon_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>correspondance rare / inhabituelle sur &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<!-- not in kde4
<para
>If you have not enabled filtering rare entries, common entries
will be labeled <guilabel
>Common</guilabel
> in the result view.</para>
-->
</sect1>

<sect1 id="advanced-searches">
<title
>Recherches avancées</title>

<para
>&kiten; gère des recherches plus avancées que les recherches de mots simples.</para>

<sect2 id="beginning-ending-anywhere-searches">
<title
>Recherches au début / à la fin / partout</title>
<para
>En plus de la recherche par <guilabel
>Correspondance exacte</guilabel
>, &kiten; dispose de trois modes de recherche supplémentaires.</para>
<para
>Pour chercher le début d'un mot, au lieu de cliquer sur le bouton <guilabel
>Recherche</guilabel
> de la barre d'outil ou d'appuyer sur la touche <keycap
>Entrée</keycap
> de votre clavier sur la barre de recherche, choisissez dans <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guisubmenu
>Type de correspondance</guisubmenu
><guimenuitem
>Correspondance au début</guimenuitem
></menuchoice
>. De la même manière, pour chercher la fin d'un mot ou n'importe où dans le mot choisissez <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guisubmenu
>Type de correspondance</guisubmenu
></menuchoice
><guimenuitem
>Chercher partout</guimenuitem
> ou <guimenuitem
>Correspondance à la fin</guimenuitem
> pour chercher votre texte partout ou à la fin d'un mot. Ces modes de recherchent fonctionnent dans les deux langues.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran d'une recherche avec correspondance à la fin</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="ending_search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>recherche avec correspondance à la fin</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<sect2 id="word-type-searches">
<title
>Recherches par type de mot</title>
<para
>&kappname; gère les recherches par type de mot : verbe, nom, adjectif, adverbe, préfixe, suffixe, expression ou tous les types. Vous pouvez de cette manière filtrer vos résultats plus efficacement.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de recherche par type de mot</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="word_type_results.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Recherche par type de mot &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

<sect2 id="searching-in-results">
<title
>Chercher dans les résultats</title>

<para
>&kiten; vous permet aussi d'affiner vos recherches en vous permettant de rechercher un nouveau texte dans les résultats générés par une recherche précédente. Pour faire cela, choisissez simplement <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guimenuitem
>Chercher dans les résultats</guimenuitem
></menuchoice
> pour effectuer votre recherche. Tout comme les recherches par début / fin / partout, cela fonctionne dans les deux langues.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de Recherche dans les résultats</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="search_in_results.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Recherche dans les résultats sur &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="deinf">
<title
>Désinflexion des verbes</title>

<para
>&kiten; peut désinflexer les verbes que vous cherchez. L'option Désinflexion essaye de déconjuguer les verbes Japonais et vous affiche un message en haut des résultats à propos du type de verbe que vous avez saisi. Si vous cherchez beaucoup de texte Japonais, vous pouvez considérer l'utilisation de cette option pour vous habituer à la conjugaison Japonaise. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de la désinflexion de verbes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="verb_deinflection.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Recherche avec désinflexion de verbe dans &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="looking-up-kanji">
<title
>Recherche de Kanji</title>

<para
>&kiten; dispose de fonctionnalités facilitant la recherche du kanji que vous cherchez parmi les 14 000 contenus dans le dictionnaire par défaut.</para>

<note
><para
>Cliquer sur un Kanji dans la vue de résultats principale affichera les détails de ce Kanji. Cela peut parfois être la façon la plus rapide de chercher un Kanji.</para
></note>

<tip
><para
>Les recherches de Kanjis peuvent aussi être filtrées en fonction de l'option <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guimenuitem
>Exclure les rares</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></tip>

<sect1 id="regular-kanji-search">
<title
>Recherche simple</title>

<para
>Vous pouvez effectuer des recherches en Anglais ou en Japonais de la même façon que les recherches normales.</para>

</sect1>

<sect1 id="radical-search">
<title
>Recherche par Radical</title>

<para
>Vous pouvez utiliser la boîte de dialogue de &kiten; pour chercher un Kanji avec une combinaison de radicaux et un certain nombre de traits. Choisissez <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guimenuitem
>Sélecteur de Radical</guimenuitem
></menuchoice
> pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche par radical.</para>

<para
>Pour choisir les radicaux devant être présents dans le Kanji, sélectionnez l'un d'eux via les boutons situés en bas de la fenêtre. Pour afficher les radicaux possibles ayant un certain nombre de traits, choisissez ce nombre de traits dans les compteurs situés juste au dessus des boutons. Les radicaux que vous avez choisi apparaîtront en haut de la liste.</para>

<para
>Pour choisir combien de traits un Kanji devrait avoir, saisissez simplement les valeurs dans les compteurs situés sous la zone de résultats.</para>

<para
>Pour effectuer la recherche, cliquez sur le bouton qui fait correspondre les kanjis que vous vouliez rechercher.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran du Sélecteur de Radical</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="radical_selector.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>sélecteur de radical de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect1>

<sect1 id="grade-search">
<title
>Recherche par grade</title>

<para
>Pour obtenir la liste de tous les Kanjis d'un certain grade, saisissez celui-ci dans la boîte de recherche de la façon suivante « G:1 » (G: est le tag de Kanjidic pour le grade).</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de la recherche de kanji par grade</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="grade_search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>recherche de kanji par grade de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect1>

<sect1 id="stroke-search">
<title
>Recherche par Traits</title>

<para
>Pour obtenir la liste de tous les Kanjis ayant un certain nombre de traits, saisissez ce nombre dans la boîte de recherche de la façon suivante « S:2 ».</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de la recherche de kanjis par traits</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="stroke_search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>recherche de kanjis par traits de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect1>

<sect1 id="kanji-list">
<title
>Liste de Kanjis</title>

<para
>Cette partie du navigateur de Kanjis vous permet d'afficher une liste de kanjis filtrée par grade et nombre de traits. En cliquant sur un kanji vous obtenez des informations détaillées sur celui-ci. Le navigateur de Kanjis sépare la liste en kanjis Jouyou, Jinmeiyou et non-Jouyou. Tous ces kanjis sont disponibles grâce au dictionnaire KANJIDIC.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de la liste de kanjis</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kanji_list.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>liste de kanjis de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect1>

<sect1 id="kanji-info">
<title
>Information kanji</title>

<para
>Cette partie affiche les informations détaillées d'un kanji comme l'ordre des traits de celui-ci, son nombre de traits, ses lectures et ses sens.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de l'information kanji</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kanji_information.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>information kanji de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="misc">
<title
>Divers</title>

<para
>Ce chapitre décrit les diverses fonctionnalités pouvant être utilisées dans les deux modes dans la fenêtre principale de &kiten;.</para>

<sect1 id="history">
<title
>L'historique</title>
<!-- changed in kde4-->
<para
>&kiten; conserve en mémoire toutes les requêtes que vous avez saisies. Vous pouvez consulter les derniers résultats en cliquant sur la marque située à droite du champ de saisie. Pour avancer dans l'historique, choisissez <menuchoice
><guimenu
>Aller</guimenu
><guimenuitem
>Suivant</guimenuitem
></menuchoice
>. Pour reculer dans l'historique, choisissez <menuchoice
><guimenu
>Aller</guimenu
><guimenuitem
>Précédent</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect1>
<!-- how to do that in kde4 ?
<sect1 id="global-keys">
<title
>Global Shortcuts</title>

<para
>You can set global &kiten; shortcuts that work everywhere on
your desktop. Go to the &kiten; configuration dialog, which can be
opened by choosing
<menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure
Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Select the <guilabel
>Global
Keys</guilabel
> section of the dialog. Here you can set the keys for a
global word search and a global Kanji search like in other &kde;
shortcut configuration panels.</para>

</sect1>
-->
<sect1 id="fonts">
<title
>Polices</title>

<para
>Vous pouvez choisir la police que &kiten; utilise pour sa vue de résultats. Allez dans la fenêtre de configuration de &kiten;, que vous pouvez ouvrir vous rendant dans <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Choisissez la page <guilabel
>Police</guilabel
> de la fenêtre et choisissez la police dans le sélecteur de polices.</para>

<note
><para
>Le système de substitution de polices de &Qt; fait en sorte qu'une police Japonaise sera toujours substituée pour les caractères Japonais, même si la police que vous avez choisie ne les inclut pas. Vous pouvez par conséquent choisir n'importe quelle police dans le sélecteur et tout devrait s'afficher correctement.</para
></note>

<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran du choix de police</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="font.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>les polices dans &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Remerciements et Licence</title>

<para
>&kiten; copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para>

<itemizedlist>
<title
>Développeurs</title>
<listitem>
<para
>&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Auteur original.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Simplification du code, suggestions pour l'Interface Utilisateur.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Jim Breen <email
>jwb@csse.monash.edu.au</email
> - A écrit xjdic, dont &kiten; emprunte du code, et le générateur de fichiers d'indices xjdic. Il est aussi l'auteur principal d'edict et de kanjidic, dont &kiten; dépend fortement.</para>
</listitem>
<listitem>
  <para
>Paul Temple <email
>paul.temple@gmx.net</email
> - Port vers KConfig XT et correction de bogues.</para>
</listitem>
<listitem>
  <para
>David Vignoni <email
>david80v@tin.it</email
> - icône SVG.</para>
</listitem>
<listitem>
	<para
>Joe Kerian <email
>jkerian@gmail.com</email
> - Réécriture pour KDE4.</para>
</listitem>
<listitem>
  <para
>Eric Kjeldergaard <email
>kjelderg@gmail.com</email
> - Réécriture pour KDE4.</para>
</listitem>
<listitem>
  <para
>Daniel E. Moctezuma <email
>democtezuma@gmail.com</email
> - Améliorations au système de désinflexion, mise à jour des dictionnaires pour EDICT et KANJIDIC, améliorations de l'interface utilisateur, Navigateur de Kanjis, corrections de bogues, nettoyage du code et simplification.</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Documentation copyright 2002, &Jason.Katz-Brown;</para>
<para
>Documentation copyright 2012, Daniel E. Moctezuma</para>

<para
>Traduction française par &SimonDepiets;, relecture par &LudovicGrossard;.</para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<!-- <appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;

</appendix
> -->

&documentation.index;
</book>