/usr/share/doc/kde/HTML/fr/kiten/index.docbook is in kde-l10n-fr 4:4.14.0-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 | <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kiten;">
<!ENTITY package "kdeedu">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % French "INCLUDE">
]>
<book id="kiten" lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Le Manuel de &kiten;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Jason</firstname
> <surname
>Katz-Brown</surname
> <affiliation
> <address
>&Jason.Katz-Brown.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Daniel E.</firstname
> <surname
>Moctezuma</surname
> <email
>democtezuma@gmail.com</email
> </author>
&traducteurSimonDepiets;&relecteurLudovicGrossard;
</authorgroup>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>14/03/2012</date>
<releaseinfo
>1.3 (&kde; 4.8)</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
<para
>&kiten; est un outil de référence et d'étude du Japonais pour &kde;. </para>
</abstract>
<!--
Info about kiten improvements for 4.8
http://jpwhiting.blogspot.com/2011/09/improving-user-experience-in-kiten.html
-->
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Japonais</keyword>
<keyword
>Langue</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>
<para
>&kiten; est un ensemble de trois outils avec de multiples fonctionnalités. Tout d'abord, c'est un dictionnaire pratique de l'Anglais vers le Japonais et du Japonais vers l'Anglais ; ensuite, c'est un dictionnaire de Kanjis, avec de multiples façons de chercher des caractères spécifiques ; enfin, c'est un outil vous aidant à apprendre les Kanjis.</para>
<para
>Chacun de ces modes est détaillé dans son propre chapitre.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Voici une capture d'écran de &kiten;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="introduction.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>capture d'écran de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="dictionary">
<title
>Utiliser le Dictionnaire</title>
<para
>Le mode le plus simple de &kiten; est un dictionnaire de recherche des mots Anglais et Japonais. Vous pouvez aussi ajouter d'autres dictionnaires à la liste de &kiten;.</para>
<para
>&kiten; utilise par défaut les dictionnaires Edict et Kanjidict de Kim Breen. Vous pouvez trouver plus d'informations à ce sujet sur <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html"
>le site d'Edict</ulink
> et <ulink url="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html"
>le site de Kanjidic</ulink
>.</para>
<sect1 id="looking-up-words">
<title
>Chercher des Mots</title>
<para
>Pour chercher des mots dans une des deux langues, saisissez-les dans le champ éditable (qui ressemble à la barre d'emplacement de &konqueror;) et appuyez sur la touche &Enter; ou le bouton <guilabel
>Recherche</guilabel
> sur la barre d'outil (encore une fois, comme sur &konqueror;). &kiten; recherchera alors le mot.</para>
<para
>Vous pouvez saisir des Kanjis, des Kanas ou de l'Anglais et obtenir les résultats de &kiten;. Les résultats de votre recherche apparaîtront dans la grande vue de résultats qui prend la majeure partie de la fenêtre de &kiten;.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>chercher une traduction Anglaise</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="looking_up_words.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>capture d'écran de recherche sur &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<sect2 id="filtering">
<title
>Exclusions</title>
<para
>Souvent, vous voudrez exclure les mots rares de votre recherche. &kiten; fera cela pour vous si vous cochez <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guimenuitem
>Exclure les rares</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<note
><para
>Tous les dictionnaires ne gèrent pas les entrées rares. De fait, la plupart des dictionnaires en dehors des deux fournis par défaut par &kiten; ne les gèrent pas.</para
></note>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de l'utilisation de l'Exclusion des mots rares</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="with_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Recherche &kiten; avec exclusion</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="common-uncommon-words">
<title
>Mots communs / inhabituels</title>
<para
>Une autre façon de séparer l'information et d'exclure les mots communs ou inhabituels, elle est utile lorsque vous voulez vous concentrer sur les mots communs et / ou êtes intéressés par les inhabituels. La seule différence entre exclure les rares et les options communs / inhabituels est que vous obtenez aussi les résultats rares / inhabituels.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de correspondance rare / inhabituelle</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="common_uncommon_filtering.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>correspondance rare / inhabituelle sur &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<!-- not in kde4
<para
>If you have not enabled filtering rare entries, common entries
will be labeled <guilabel
>Common</guilabel
> in the result view.</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="advanced-searches">
<title
>Recherches avancées</title>
<para
>&kiten; gère des recherches plus avancées que les recherches de mots simples.</para>
<sect2 id="beginning-ending-anywhere-searches">
<title
>Recherches au début / à la fin / partout</title>
<para
>En plus de la recherche par <guilabel
>Correspondance exacte</guilabel
>, &kiten; dispose de trois modes de recherche supplémentaires.</para>
<para
>Pour chercher le début d'un mot, au lieu de cliquer sur le bouton <guilabel
>Recherche</guilabel
> de la barre d'outil ou d'appuyer sur la touche <keycap
>Entrée</keycap
> de votre clavier sur la barre de recherche, choisissez dans <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guisubmenu
>Type de correspondance</guisubmenu
><guimenuitem
>Correspondance au début</guimenuitem
></menuchoice
>. De la même manière, pour chercher la fin d'un mot ou n'importe où dans le mot choisissez <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guisubmenu
>Type de correspondance</guisubmenu
></menuchoice
><guimenuitem
>Chercher partout</guimenuitem
> ou <guimenuitem
>Correspondance à la fin</guimenuitem
> pour chercher votre texte partout ou à la fin d'un mot. Ces modes de recherchent fonctionnent dans les deux langues.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran d'une recherche avec correspondance à la fin</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="ending_search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>recherche avec correspondance à la fin</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="word-type-searches">
<title
>Recherches par type de mot</title>
<para
>&kappname; gère les recherches par type de mot : verbe, nom, adjectif, adverbe, préfixe, suffixe, expression ou tous les types. Vous pouvez de cette manière filtrer vos résultats plus efficacement.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de recherche par type de mot</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="word_type_results.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Recherche par type de mot &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
<sect2 id="searching-in-results">
<title
>Chercher dans les résultats</title>
<para
>&kiten; vous permet aussi d'affiner vos recherches en vous permettant de rechercher un nouveau texte dans les résultats générés par une recherche précédente. Pour faire cela, choisissez simplement <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guimenuitem
>Chercher dans les résultats</guimenuitem
></menuchoice
> pour effectuer votre recherche. Tout comme les recherches par début / fin / partout, cela fonctionne dans les deux langues.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de Recherche dans les résultats</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="search_in_results.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Recherche dans les résultats sur &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="deinf">
<title
>Désinflexion des verbes</title>
<para
>&kiten; peut désinflexer les verbes que vous cherchez. L'option Désinflexion essaye de déconjuguer les verbes Japonais et vous affiche un message en haut des résultats à propos du type de verbe que vous avez saisi. Si vous cherchez beaucoup de texte Japonais, vous pouvez considérer l'utilisation de cette option pour vous habituer à la conjugaison Japonaise. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de la désinflexion de verbes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="verb_deinflection.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Recherche avec désinflexion de verbe dans &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="looking-up-kanji">
<title
>Recherche de Kanji</title>
<para
>&kiten; dispose de fonctionnalités facilitant la recherche du kanji que vous cherchez parmi les 14 000 contenus dans le dictionnaire par défaut.</para>
<note
><para
>Cliquer sur un Kanji dans la vue de résultats principale affichera les détails de ce Kanji. Cela peut parfois être la façon la plus rapide de chercher un Kanji.</para
></note>
<tip
><para
>Les recherches de Kanjis peuvent aussi être filtrées en fonction de l'option <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guimenuitem
>Exclure les rares</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></tip>
<sect1 id="regular-kanji-search">
<title
>Recherche simple</title>
<para
>Vous pouvez effectuer des recherches en Anglais ou en Japonais de la même façon que les recherches normales.</para>
</sect1>
<sect1 id="radical-search">
<title
>Recherche par Radical</title>
<para
>Vous pouvez utiliser la boîte de dialogue de &kiten; pour chercher un Kanji avec une combinaison de radicaux et un certain nombre de traits. Choisissez <menuchoice
><guimenu
>Recherche</guimenu
><guimenuitem
>Sélecteur de Radical</guimenuitem
></menuchoice
> pour ouvrir la boîte de dialogue de recherche par radical.</para>
<para
>Pour choisir les radicaux devant être présents dans le Kanji, sélectionnez l'un d'eux via les boutons situés en bas de la fenêtre. Pour afficher les radicaux possibles ayant un certain nombre de traits, choisissez ce nombre de traits dans les compteurs situés juste au dessus des boutons. Les radicaux que vous avez choisi apparaîtront en haut de la liste.</para>
<para
>Pour choisir combien de traits un Kanji devrait avoir, saisissez simplement les valeurs dans les compteurs situés sous la zone de résultats.</para>
<para
>Pour effectuer la recherche, cliquez sur le bouton qui fait correspondre les kanjis que vous vouliez rechercher.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran du Sélecteur de Radical</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="radical_selector.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>sélecteur de radical de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="grade-search">
<title
>Recherche par grade</title>
<para
>Pour obtenir la liste de tous les Kanjis d'un certain grade, saisissez celui-ci dans la boîte de recherche de la façon suivante « G:1 » (G: est le tag de Kanjidic pour le grade).</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de la recherche de kanji par grade</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="grade_search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>recherche de kanji par grade de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="stroke-search">
<title
>Recherche par Traits</title>
<para
>Pour obtenir la liste de tous les Kanjis ayant un certain nombre de traits, saisissez ce nombre dans la boîte de recherche de la façon suivante « S:2 ».</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de la recherche de kanjis par traits</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="stroke_search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>recherche de kanjis par traits de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="kanji-list">
<title
>Liste de Kanjis</title>
<para
>Cette partie du navigateur de Kanjis vous permet d'afficher une liste de kanjis filtrée par grade et nombre de traits. En cliquant sur un kanji vous obtenez des informations détaillées sur celui-ci. Le navigateur de Kanjis sépare la liste en kanjis Jouyou, Jinmeiyou et non-Jouyou. Tous ces kanjis sont disponibles grâce au dictionnaire KANJIDIC.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de la liste de kanjis</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kanji_list.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>liste de kanjis de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
<sect1 id="kanji-info">
<title
>Information kanji</title>
<para
>Cette partie affiche les informations détaillées d'un kanji comme l'ordre des traits de celui-ci, son nombre de traits, ses lectures et ses sens.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran de l'information kanji</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="kanji_information.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>information kanji de &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="misc">
<title
>Divers</title>
<para
>Ce chapitre décrit les diverses fonctionnalités pouvant être utilisées dans les deux modes dans la fenêtre principale de &kiten;.</para>
<sect1 id="history">
<title
>L'historique</title>
<!-- changed in kde4-->
<para
>&kiten; conserve en mémoire toutes les requêtes que vous avez saisies. Vous pouvez consulter les derniers résultats en cliquant sur la marque située à droite du champ de saisie. Pour avancer dans l'historique, choisissez <menuchoice
><guimenu
>Aller</guimenu
><guimenuitem
>Suivant</guimenuitem
></menuchoice
>. Pour reculer dans l'historique, choisissez <menuchoice
><guimenu
>Aller</guimenu
><guimenuitem
>Précédent</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</sect1>
<!-- how to do that in kde4 ?
<sect1 id="global-keys">
<title
>Global Shortcuts</title>
<para
>You can set global &kiten; shortcuts that work everywhere on
your desktop. Go to the &kiten; configuration dialog, which can be
opened by choosing
<menuchoice
><guimenu
>Settings</guimenu
><guimenuitem
>Configure
Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Select the <guilabel
>Global
Keys</guilabel
> section of the dialog. Here you can set the keys for a
global word search and a global Kanji search like in other &kde;
shortcut configuration panels.</para>
</sect1>
-->
<sect1 id="fonts">
<title
>Polices</title>
<para
>Vous pouvez choisir la police que &kiten; utilise pour sa vue de résultats. Allez dans la fenêtre de configuration de &kiten;, que vous pouvez ouvrir vous rendant dans <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer Kiten...</guimenuitem
></menuchoice
>. Choisissez la page <guilabel
>Police</guilabel
> de la fenêtre et choisissez la police dans le sélecteur de polices.</para>
<note
><para
>Le système de substitution de polices de &Qt; fait en sorte qu'une police Japonaise sera toujours substituée pour les caractères Japonais, même si la police que vous avez choisie ne les inclut pas. Vous pouvez par conséquent choisir n'importe quelle police dans le sélecteur et tout devrait s'afficher correctement.</para
></note>
<screenshot>
<screeninfo
>Capture d'écran du choix de police</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="font.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>les polices dans &kiten;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
<title
>Remerciements et Licence</title>
<para
>&kiten; copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown;</para>
<itemizedlist>
<title
>Développeurs</title>
<listitem>
<para
>&Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Auteur original.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>&Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Simplification du code, suggestions pour l'Interface Utilisateur.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Jim Breen <email
>jwb@csse.monash.edu.au</email
> - A écrit xjdic, dont &kiten; emprunte du code, et le générateur de fichiers d'indices xjdic. Il est aussi l'auteur principal d'edict et de kanjidic, dont &kiten; dépend fortement.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Paul Temple <email
>paul.temple@gmx.net</email
> - Port vers KConfig XT et correction de bogues.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>David Vignoni <email
>david80v@tin.it</email
> - icône SVG.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Joe Kerian <email
>jkerian@gmail.com</email
> - Réécriture pour KDE4.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Eric Kjeldergaard <email
>kjelderg@gmail.com</email
> - Réécriture pour KDE4.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Daniel E. Moctezuma <email
>democtezuma@gmail.com</email
> - Améliorations au système de désinflexion, mise à jour des dictionnaires pour EDICT et KANJIDIC, améliorations de l'interface utilisateur, Navigateur de Kanjis, corrections de bogues, nettoyage du code et simplification.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Documentation copyright 2002, &Jason.Katz-Brown;</para>
<para
>Documentation copyright 2012, Daniel E. Moctezuma</para>
<para
>Traduction française par &SimonDepiets;, relecture par &LudovicGrossard;.</para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<!-- <appendix id="installation">
<title
>Installation</title>
&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;
</appendix
> -->
&documentation.index;
</book>
|