This file is indexed.

/usr/lib/python2.7/dist-packages/trytond/modules/sale_supply_drop_shipment/locale/ca_ES.po is in tryton-modules-sale-supply-drop-shipment 3.4.0-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
# 
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"

msgctxt "error:purchase.purchase:"
msgid "A delivery address must be defined for quotation of purchase \"%s\"."
msgstr ""
"S'ha de definir una adreça d'enviament pel pressupost de la compra \"%s\"."

msgctxt "error:stock.shipment.drop:"
msgid ""
"You cannot reset to draft move \"%s\" which was generated by a sale or a "
"purchase."
msgstr ""
"No podeu restaurar a esborrany el moviment \"%s\" generat per una venda o "
"una compra."

msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"

msgctxt "field:purchase.purchase,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"

msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça d'enviament"

msgctxt "field:purchase.purchase,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"

msgctxt "field:purchase.request,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"

msgctxt "field:purchase.request,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça d'enviament"

msgctxt "field:sale.sale,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"

msgctxt "field:stock.configuration,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Seqüència d'enviament directe"

msgctxt "field:stock.move,customer_drop:"
msgid "Drop Customer"
msgstr "Client d'enviament directe"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Adreça de contacte"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça d'enviament"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data estimada"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"

msgctxt "field:stock.shipment.drop,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"

msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"

msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"

msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"

msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"

msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"

msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"

msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"

msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"

msgctxt "model:stock.shipment.drop,name:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"

msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"

msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"

msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"

msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"

msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"

msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,start:"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"