/usr/lib/python2.7/dist-packages/trytond/modules/sale_supply_drop_shipment/locale/ca_ES.po is in tryton-modules-sale-supply-drop-shipment 3.4.0-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 | #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:purchase.purchase:"
msgid "A delivery address must be defined for quotation of purchase \"%s\"."
msgstr ""
"S'ha de definir una adreça d'enviament pel pressupost de la compra \"%s\"."
msgctxt "error:stock.shipment.drop:"
msgid ""
"You cannot reset to draft move \"%s\" which was generated by a sale or a "
"purchase."
msgstr ""
"No podeu restaurar a esborrany el moviment \"%s\" generat per una venda o "
"una compra."
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"
msgctxt "field:purchase.purchase,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça d'enviament"
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"
msgctxt "field:purchase.request,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:purchase.request,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça d'enviament"
msgctxt "field:sale.sale,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Seqüència d'enviament directe"
msgctxt "field:stock.move,customer_drop:"
msgid "Drop Customer"
msgstr "Client d'enviament directe"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Adreça de contacte"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Data creació"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuari creació"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adreça d'enviament"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Data efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Data estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Data modificació"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuari modificació"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"
msgctxt "model:stock.shipment.drop,name:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Done"
msgstr "Realitzat"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Enviament directe"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Enviaments directes"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Wait"
msgstr "En espera"
msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,start:"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
|