/usr/lib/python2.7/dist-packages/trytond/modules/sale_supply_drop_shipment/locale/es_AR.po is in tryton-modules-sale-supply-drop-shipment 3.4.0-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 | #
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "error:purchase.purchase:"
msgid "A delivery address must be defined for quotation of purchase \"%s\"."
msgstr ""
"Se debe definir una dirección de envío para el presupuesto de la compra "
"«%s»."
msgctxt "error:stock.shipment.drop:"
msgid ""
"You cannot reset to draft move \"%s\" which was generated by a sale or a "
"purchase."
msgstr ""
"No puede restablecer a borrador el movimiento «%s» generado por una venta o "
"una compra."
msgctxt "field:purchase.product_supplier,drop_shipment:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Remito directo"
msgctxt "field:purchase.purchase,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección envío"
msgctxt "field:purchase.purchase,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Remitos directos"
msgctxt "field:purchase.request,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:purchase.request,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección envío"
msgctxt "field:sale.sale,drop_shipments:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Remitos directos"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_drop_sequence:"
msgid "Drop Shipment Sequence"
msgstr "Secuencia de Remito directo"
msgctxt "field:stock.move,customer_drop:"
msgid "Drop Customer"
msgstr "Cliente de envío directo"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Dirección de contacto"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,create_date:"
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,create_uid:"
msgid "Create User"
msgstr "Usuario creación"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Dirección envío"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Fecha efectiva"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,id:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha estimada"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,rec_name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,write_date:"
msgid "Write Date"
msgstr "Fecha modificación"
msgctxt "field:stock.shipment.drop,write_uid:"
msgid "Write User"
msgstr "Usuario modificación"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Remitos directos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_drop_shipment_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Remitos directos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Remitos directos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_drop_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Remito directo"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_drop"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Remito directo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_drop_form"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Remitos directos"
msgctxt "model:stock.shipment.drop,name:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Remito directo"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:stock.shipment.drop,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Drop Shipment"
msgstr "Remito directo"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Drop Shipments"
msgstr "Remitos directos"
msgctxt "view:stock.shipment.drop:"
msgid "Wait"
msgstr "Espera"
msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.request.create_purchase,ask_party,start:"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
|