This file is indexed.

/usr/share/collatinus10/ressources/lemmata.de is in collatinus 10.2-2.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
!   lemmata.de
!Deutsch
!This file is part of COLLATINVS
!COLLATINVS is free software; you can redistribute it and/or modify
!it under the terms of the GNU General Public License as published by
!the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
!(at your option) any later version.
!                                                                          
!COLLATINVS is distributed in the hope that it will be useful,
!but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
!MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
!GNU General Public License for more details.
!                                                                          
!You should have received a copy of the GNU General Public License
!along with COLLATINVS; if not, write to the Free Software
!Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
! (c) © Yves Ouvrard, 2011 - 2014
!
abacus|Tischplatte, Spielbrett, Rechenbrett, Steinplatte
abalieno|entfremden, abtreten, berauben
abcido|couper, trancher
abdico|nier, renier, renoncer à
abdo|placer loin de, écarter, cacher (abditus, a, um : caché, secret)
Abducillus|Abducillus
abduco|emmener
abeo|s'éloigner, partir
aberro|s'écarter du chemin, se perdre
abhinc|loin d'ici, à partir de maintenant; prép. (+acc. ou abl.)
abhorrens|+Abl. , qui est à l'opposé de, inconciliable
abhorreo|s'éloigner avec effroi, éprouver de l'horreur
abicio|jeter
abies|le sapin
abigo|chasser
abitus|le départ
abjicio|jeter, rejeter
abjuro|faire un faux serment; nier une dette par serment
ablego|renvoyer, tenir éloigné
abluo|laver, purifier
abnuo|abwinken, abschlagen, versagen, verweigern
aboleo|vernichten, zerstören
abolitio|Abschaffung, Aufhebung
Aborigines|les premiers habitants d'un pays, les Aborigènes
Abraham|Abraham
abripio|wegreißen, wegschleppen
abrogo|durch Volksbeschluß entziehen, durch Volksbeschluß abschaffen
abrumpo|abreißen, losreißen, abbrechen
abruptum|schroff
abscedo|s'éloigner, s'en aller, se tenir à l'écart, abandonner, renoncer
abscido|séparer en coupant, trancher
abscindo|abreißen, losreißen
abscondo|verbergen, verstecken, einhüllen, verborgen
absens|abwesend, in der Ferne
absentia|Abwesenheit
absidatus|arqué, voûté
absida|1 - l'arc, voûte. - 2 - la course d'une planète. - 3 - le choeur (d'une église), l'abside.
absilio|wegspringen
absimilis|unähnlich, abweichend
absisto|weggehen, sich entfernen
absis|Wölbung, Segment, Absis der Kirche
absolutio|Freisprechung, Vollendung, Vollkommenheit, Vollständigkeit
absolvo|ablösen, loslösen, befreien, beendigen, vollenden
absonus|mißtönend, nicht übereinstimmend
absque|sans, excepté, loin de
absterreo|verscheuchen, verjagen
abstineo|abhalten, zurückhalten, fernbleiben
abstraho|wegziehen, fortreißen, hinreißen
abstrudo|verstecken, verbergen, versteckt
absumo|verbrauchen, verzehren
absum|abwesend, weg, fort, frei, fehlen
absurde|absurdement
absurdus|mißtönend, grell, ungereimt, abgeschmackt
abs|+ abl. : par, de
abundans|überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig
abundanter|abondamment
abundantia|das Überfluten, Reichtum, Überfluß, Überfluss
abunde|im Überfluß, vollauf
abundo|überfließen, Überfluß haben
abutor|aufbrauchen, mißbrauchen
ab|-ire, weggehen
Acastus|Acaste (roi de Thessalie)
Acca|Acca
accedo|herantreten, herankommen
accendo|anzünden, anstecken, entzünden, entflammen
acceptus|angenehm, wilkommen, lieb
accerso|faire venir, appeler
accessus|Annäherung
accido|hinfallen, niederfallen, hingelangen
accingo|angürten, umgürten
accio|herbeirufen, kommen lassen
accipio|in Empfang nehmen, entgegennehmen, auf sich
accipiter|épervier, faucon, oiseau de proie
accitus|das Herbeirufen, Vorladung
acclamatio|Zuruf, Beifallsruf
acclamo|zurufen, zuschreien
acclinis|sich anlehnend, abfallend, zu etwas geneigt
accola|Anwohner
accolo|wohnen
accommodo|anpassen, anfügen
Acco|Acco
accubo|lagern, liegen, bei Tische liegen
accumbo|sich hinlegen, Platz nehmen, beiwohnen
!accuratius|comparatif de accurate : avec soin, soigneusement
accuratus|sorgfältig, genau, gründlich
accurro|courir vers, accourir
accursus|das Herzulaufen, Zulauf
accusatio|Anklage, Anschludigung, Beschwerde, Anklageschrift
accusator|Ankläger, Angeber, Denunziant
accuso|gerichtlich anklagen, beschuldigen, anklagen
acerbitas|l'amertume, la dureté, l'âpreté
acerbus|herb, bitter, sauer, noch unreif, scharf, herbe
acernus|aus Ahornholz
Acerronia|Acerronia
acervatim|haufenweise, summarisch
acer|Ahorn, scharf, heftig, spitzig
acetum|Essig
Achaia|l'Achaïe
Acheron|l'Achéron, fleuve des Enfers
Achillas|Achillas
Achilles|Achille
Achivus|grec (Achiuus, i, m. : le Grec, l'Achéen)
acidus|sauer, widerlich, lästig
acies|Schärfe, Schneide, das Stechende des
aconitum|Eisenhut
acquiesco|zur Ruhe kommen, rasten, Ruhe finden
acquiro|hinzuerwerben
acriter|fort vivement, avec vivacité
Actiacus|d'Actium
actio|Ausführung, Verrichtung, Handlung
actito|gewöhnlich betreiben
actor|scaenicus, Schauspieler
actus|das Treiben, Akt oder Aufzug, Tätigkeit, Amt, Beruf
actutum|augenblicklich, sofort
aculeus|Stachel
acumen|Spitze, Scharfsinn
acus|Nadel, Haarnadel
acutus|gespitzt, geschärft, scharf
ac|- incusare, anklagen, beschuldigen
adaequo|gleichmachen, gleichkommen
adamo|liebgewinnen, innig lieben
Adam|Adam
adapto|anpassen, passend herrichten
adcelero|(se) hâter, accélérer
adclivis|qui va en montant
adcresco|aller en s'accroissant; s'ajouter à
addecet|es ziemt sich
addico|zusagen, als Eigentum zusprechen, widmen, weihen
addisco|dazulernen, durch Lernen sich aneignen
addo|hinzutun, hinzufügen, beigeben, beitun, beibringen
adduco|an sich ziehen, straff anziehen, heranführen
adductus|zusammengezogen, gerunzelt
ademptio|Wegnahme, Entziehung
adeo|non, so wenig
adequito|heranreiten, nebenherreiten
adfatim|à suffisance, abondamment
adfatus|les paroles adressées à quelqu'un
adfectio|1. l'influence 2. l'affection, la modification 3. la disposition, le sentiment
adfecto|approcher de, atteindre, avoir des vues sur, convoiter, être en quête de, viser à
adfectus|pourvu de; disposé (bien ou mal); affecté, affaibli
adfero|apporter
adficio|pourvoir, doter (qqn de qqch, aliquem aliqua re), affecter
adfigo|attacher
adfingo|1. appliquer, ajouter 2. attribuer fausdsement, imputer à tort
adfinitas|le voisinage, la parenté
adfirmatio|l'affirmation, l'assurance
adfirmo|1. affermir, consolider 2. affirmer
adflatus|souffle, inspiration
adflecto|tourner
adflicto|frapper, bousculer, maltraiter
adfligo|frapper contre, jeter à terre, abattre (adflictus, a, um : jeté à terre, abattu, terrassé)
adflo|souffler, souffler sur
adfluo|arriver en foule, affluer
adformido|craindre
adfor|anreden, ansprechen
adfrico|frotter contre
adfundo|verser sur
Adgandestrius|Adgandestrius (chef des Chattes)
adgero|rassembler, apporter
adgestus|le transport (par corvées)
adgnosco|reconnaître
adgredior|aller vers, s'approcher, aborder, attaquer
adgrego|adjoindre, associer
adguberno|diriger
adhaereo|an etwas hängen, angrenzen
adhaeresco|sich anhängen, festhalten
Adherbal|Adherbal (fils de Micipsa, roi des Numides)
adhibeo|anlegen, darauflegen, hinzunehmen, verwenden, ich wende an
adhortor|aufmuntern, ermuntern
adhuc|bis jetzt, bisher, insoweit, immer mehr, noch mehr, immer
adicio|hinzutun
adigo|herantreiben, vorschieben, veranlassen
adimo|an sich nehmen, verbieten, verwehren
adipiscor|erreichen, einholen, erringen
aditus|das Hinzufügen, Zutritt, Zugang
adjaceo|benachbart sein
adjectio|Hinzufügen, Aufnahme
adjicio|1. jeter vers 2. ajouter à
adjumentum|l'aide, le secours, l'assistance
adjunctio|Anknüpfung, Anschluß, Hinzufügung, beschränkender
adjungo|anspannen, anschirren, anfügen, verbinden, anschließen
adjuro|eidlich versichern, beschwören
adjutorium|Beistand, Hilfe
adjutor|Gehilfe, Helfer, Helfershelfer, Unterbeamter
adjuto|helfen, unterstützen
adjutrix|Helferin, Förderin, Helfershelferin
adjuvo|helfen, unterstützen, beistehen
adlabor|se glisser vers
adlapsus|l'arrivée en glissant, l'arrivée
adlego2|adjoindre par choix
adlego|déléguer, envoyer; alléguer, produire comme preuve
adlevo|soulever, alléger, soulager
adligo|attacher, lier ad : à
adlino|étendre en enduisant
adloquium|les paroles adressées à, l'allocution, l'exhortation
adloquor|parler (aliquem, à qqn), haranguer, exhorter
adluo|venir baigner, mouiller
adminiculum|Stütze, Hilfsmittel
administratio|Hilfeleistung, Handhabung
administro|behilflich sein, leiten, lenken
admirabilis|bewundernswert, wunderbar, seltsam, befremdet
admirandus|digne d'admiration, admirable
admiratio|Bewunderung, hohes Interesse, Verwunderung, Staunen, Aufsehen
admirator|l'admirateur
admiror|bewundern, anstaunen, sonderbar finden
admisceo|hinzumischen, beimischen, vermischen
admitto|loslassen, in Gang setzen, Zutritt gewähren
admodum|genau, gerade, mindestens, völlig, allerdings, sehr, ganz und gar
admolior|sich in Bewegung setzen
admoneo|an eine Schuld mahnen
admonitus|le rappel d'un souvenir; le conseil, l'avertissement
admoveo|heranbewegen, irgendwohin führen, anwenden, befördern
adnecto|attacher, rattacher à
adnitor|s'efforcer de, travailler à
adnoto|annoter, noter, mettre une note à
adno|nager, arriver (par eau)
adnuntio|annoncer
adnuo|faire signe (oui) de la tête, consentir, acquiescer
adnuto|faire un signe de consentement
adoleo|als Opfer verbrennen
adolescens|heranwachsend
adolesco|aufwachsen, auflodern, aufflammen
Adoneus|Adonis
adoptio|Adoption, Annahme an Kindes statt
adoptivus|durch Adoption erlangt, zur Adoption gehörig
adopto|adoptieren
adoratio|Anbetung
adoreus|aus Spelt
adorior|angreifen
adorno|ausrüsten, zurechtmachen, versehen
adoro|anreden, anbeten, anflehen
adpendix|ce qui pend; l'addition, le supplément
adpeto|marcher rapidement vers, chercher à saisir, désirer vivement, attaquer, envahir, approcher
!adplico|appliquer, appuyer
adprecor|prier, invoquer
adprimo|presser, serrer contre
adprono|se pencher, se baisser
adpugno|assaillir, attaquer
adpulsus|1. l'abordage, l'accès, l'approche
Adrana|l'Adrana (fleuve de Germanie)
adrepo|ramper vers
adrideo|rire à, sourire, plaire
adrigo|mettre droit, dresser; relever, exciter
adripio|saisir, s'approprier
adroganter|avec arrogance
adrogantia|l'arrogance, la présomption, l'insolence, l'orgueil; l'entêtement, l'obstination
adrogo|faire venir à soi, s'approprier
adscribo|inscrire (sur un testament)
adsectator|celui qui accompagne, le partisan, le sectateur, le disciple, le prétendant.
adsector|. - suivre partout, suivre continuellement, faire cortège (à qqn, aliquem).
adsensus|l'accord, l'assentiment, l'adhésion, l'approbation
adsentior|être d'accord
adsentio|être d'accord
adsentor|être toujours de l'avis, approuver continuellement, flatter, complaire.
adsequor|1. atteindre, attraper 2. parvenir à, obtenir
adservo|garder, surveiller
adseveratio|l'assurance, l'affirmation sérieuse
adsevero|parler sérieusement, affirmer, assurer
adsideo|être assis auprès de qqn (alicui), camper auprès, assister, siéger comme juge, assiéger
adsidue|assidûment, continuellement, sans interruption
adsiduitas|1 - l'assiduité, la présence constante, les visites continuelles, la persistance. - 2 - la continuité, la fréquence.
adsiduo|continuellement
adsiduus|assidu
adsigno|assigner, attribuer, imputer, remettre, confier
adsimulo|reproduire, simuler
adsisto|se placer auprès, rester immobile, se tenir, aider
adsoleo|avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)
adsono|répondre en chantant
adsto|se tenir auprès de, (en poésie : atterrir)
adstrepo|répondre par des manifestations bruyantes
adstringo|attacher étroitement, serrer, resserrer (adstrictus, a, um : serré, durci par le gel)
adstupeo|s'étonner devant (dat.)
adsuesco|s'habituer, être habitué
adsuetudo|l'habitude
adsulto|sauter contre, fondre sur, assaillir
adsultus|le bond, la vive attaque
adsumo|prendre pour soi, s'approprier, joindre
adsum|être présent, assister, aider
adsurgo|se lever, se dresser, se lever pour faire honneur à quelqu'un
adtendo|tendre, faire attention
adtexo|joindre en tissant, lier intimement à
adtingo|toucher, atteindre, avoir rapport à
adtollo|élever, soulever, dresser
adtraho|tirer à soi, tirer violemment, attirer
adtrecto|toucher à, manier
adtribuo|attribuer
adulatio|das Schweifwedeln, Schmeichelei
adulescens|Jüngling, jung, junger Mann
adulescentia|Jugend
adulescentulus|très jeune homme
adulor|hündisch anwedeln, sich anschmiegen
adulo|flatter, aduler, caresser
adulterinus|gefälscht, nachgemacht, unecht
adulterium|Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue
adulter|Ehebrecher, ehebrecherisch
adultus|herangewachsen, erwachsen, vorgerückt
adumbro|beschatten, skizzieren, undeutlich
aduncus|einwärts gekrümmt, hakenförmig
adurgeo|abtrennen, verbrennen
aduro|brûler légèrement
adusque|überall
adveho|herbeibringen, herbeitragen
advena|Ankömmling, Fremdling, ausländisch
advenio|herankommen, erscheinen
adventicius|ausländisch, fremd
adventor|Besucher, Gast
advento|heranrücken
adventus|Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
adversarius|entgegenstehend, feindlich, widerstrebend, Gegner
adversor|sich widersetzen, widerstreben
adversus|entgegen, feindlich, zugekehrt, zugewandt, widrig, wiedrig, ungünstig, gegenüber
adverto|tourner vers, faire attention ; - animum : s'apercevoir
advesperasco|(impersonnel) le soir vient, il se fait tard
advesperesco|(impersonnel) le soir vient, il se fait tard
advocatus|Rechtsbeistand, Rechtsanwalt, Anwalt
advoco|herbeirufen, einladen, als Rechtsbeistand berufen, zu Hilfe rufen
advolo|heranfliegen, ich fliege herbei, ich eile herbei
advolvo|heranwälzen
advorsus|contraire (+ acc. : contre)
adytum|Allerheiligstes
ad|terram affligere, zu Boden schmettern
Aebutia|Ebutia
Aebutius|Ebutius (nom d'homme)
aedes|Haus, Tempel
aedificium|Gebäude, Bauwerk, Gehöft, Bau
aedifico|bauen, Häuser bauen, schaffen, ich erbaue, erbauen
aedilis|Ädil
aedilitas|Ädilitär
aedituus|Glöckner
Aegaeus|d'Egée
Aegates|les îles Egates
Aegeates|Egeate, d'Egae (en Eolie)
aeger|krank, leidend, bekümmert, betrübend, traurig, betrübt
Aegeum|la mer Egée
aegre|schmerzlich, unangenehm, mit Mühe
aegritudo|animi, Ärger
aegroto|krank sein, leiden
aegrotus|krank, leidend
Aegyptius|égyptien
Aegyptus|Egypte
Aelia|Aelia
Aelius|Aelius
Aemilianus|Emilien
Aemilia|Aemilia
Aemilius|Aemilius, Emile
aemulatio|Nacheiferung, Wetteifer, Eifersucht
aemulor|nacheifern, neidisch sein
aemulus|nacheifernd, wetteifernd, eifersüchtig
Aeneas|Enée
aeneus|ehern
aenus|de cuivre
Aeolia|l'Eolie
aequalis|gleich
aequalitas|Gleichförmigkeit, Gleichheit
aequaliter|gleich, in gleicher Weise
aeque|gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, eben, ebenso
aequinoctialis|équinoxial
aequinoctium|Tag- und Nachgleiche
aequiparatio|la comparaison
aequipero|gleichmachen, gleichstellen
aequitas|ebene Lage, Gleichheit, Unparteilichkeit, Gleichmut, Billigkeit
aequoreus|zum Meere gehörig
aequor|Ebene, Meeresfläche, Meer
aequo|ebnen, planieren, gleichmachen
aequus|flach, waagerecht, gleich, eben, günstig, billig, gerecht
aerarium|Staatskasse
aereus|de bronze
aerius|luftig
aerumna|Mühsal, Drangsal
aerumnosus|mühselig, kummervoll
aer|Luft, Nebel
Aesapus|l'Esape (fleuve)
Aesculapius|Esculape (dieu de la médecine, fils d'Apollon)
Aesernia|Esernie (ville du Samnium)
Aeserninus|Aeserninus
Aesonius|d'Eson
Aesopus|Esope
aestas|Sommer, Sommerwetter
aestifer|hitzebringend, heiß
aestimatio|Abschätzung des Wertes, Würdigung
aestimo|bewerten, beurteilen
aestiva|sommerlich
aestuarium|Lagune, Bucht
aestumo|penser, estimer
aestuosus|brûlant
aestuo|auflodern, strudeln
aestus|Hitze, Glut, Brandung, Flut
aes|militare, Sold
aetas|Lebensalter, Altersstufe, Lebenszeit, Zeitalter, Zeit, das
aetatula|zartes Alter
aeternitas|Ewigkeit, unvergänglich
aeternus|ewig
aetherius|ätherisch, himmlisch
aether|Äther, Himmelsraum
Aethiopia|l'Ethiopie
Aethiops|l'Ethiopien
aethra|Himmelsglanz
Aetna|l'Etna
Aetolia|l'Etolie
aevom|= aeuum
aevum|lange Dauer, Ewigkeit
affinis|angrenzend
afflictus|jeté à terre, abattu, terrassé
Afrania|Afrania (nom de femme)
Afranius|Afranius
Africanus|africain
Africa|Afrique
Africus|africain
agaso|Stalknecht, Pferdeknecht
agedum|allons, voyons, eh bien donc
Agerinus|Agerinus
ager|Acker, Landschaft, der Acker, das Feld, Feld, Gebiet
age|allons!
aggero2|herbeitragen, vorbringen, aufschütten
agger|Dammerde, Erdwall, Belagerungsdamm, Damm, Deich
agilis|leichtbeweglich, schnell, rasch, gewandt
agino|se tourner, se remuer
agitatio|Bewegung, das Schwingen, Beschäftigung, Aufregung
agitator|Treiber, Lenker
agito|heftig bewegen, treiben, anspornen
agmen|Strömung, Schar, Zug, Heer, Heereszug
agna|Schaflamm
agnellus|Lämmchen
agninus|Lammfleisch
agnitio|Erkenntnis
agnosco|erkennen, wiedererkennen
agnus|Lamm
agon|Wettkampf
ago|in Bewegung setzen, hetzen
agrarius|Acker
agrestis|bäurisch, ungebildet, ländlich
agricola|Landmann, Bauer, der Bauer
Agrippa|Agrippa
Agrippina|Agrippine
aha|ah!
aheneus|d'airin
ahenus|de cuivre
aio|affirmer; ait : dit-il, dit-elle
akoinoetoi|sans sens commun
alacer|aufgeregt, lebhaft, munter, eifrig
alacritas|Erregung, Eifer, Lust
alapa|Ohrfeige
ala|Achsel, Flügel, der Flügel
Albanus|Albain, d'Albe
albeo|bleich sein
albico|weißlich sein
Albinus|Albinus
Albis|l'Elbe
albor|blanc (d'œuf)
albulus|weißlich
Albunea|Albunea (source près de Tibur)
albus|weiß, weißgekleidet, weiss, blank, bleich
Alcestis|Alceste (femme d'Admète ; elle accepta de descendre aux Enfers à la place de son mari)
alces|Elch
Alcibiades|Alcibiade
aleator|Würfelspieler
alea|Würfelspiel, Gefahr, Wagnis, Brettspiel, Würfel
aleo|leidenschaftlicher Spieler
ales|geflügelt, Wahrsagevogel
Alexander|Alexandre
Alexandrea|Alexandrie
Alexandria|Alexandrie
Alexandrinus|d'Alexandrie
alga|Seegras
algeo|frieren
algor|la douleur
alias|zu anderer Zeit, sonst
alibi|anderswo, sonst
alica|Speltgraupen
alid|neutre de alius, a, um : autre
alienatio|Entfremdung, Veräußerung
alienigena|ausländisch, fremd
alieno|in fremde Hände geben, entfremden
alienus|fremd, nicht zugehörig, nicht gehörig, abgeneigt
alimentum|Erzieherlohn, Nahrung
alimonia|l'aliment, la nourriture
alioquin|du reste
alioqui|in anderer Hinsicht, sonst
alipilus|l'épileur
alipta|masseur, esthéticien
aliptes|Masseur
aliquamdiu|eine Zeitlang
aliquam|rem, trotz, ungeachtet
aliquandiu|passablement longtemps
aliquando|einmal, irgenwann, irgeneinmal, irgend einmal, irgendwann
aliquantisper|eine Weile
aliquanto|assez longtemps, trop longtemps
aliquantum|ziemlich viel
aliquantus|ziemlich viel, groß, ziemlich groß
aliquis|irgend jemand, irgend etwas, einige, einiger, einiges, jemand
aliqui|irgendwer, nennenswert, mancher, irgendwie, irgendein, einige, irgend
aliquot|ein paar, einige
aliquo|irgendwohin
Aliso|Aliso (forteresse sur la Lippe)
aliter|anders, entgegengesetzt, ein andermal, sonst
alius|ein anderer
Allobroges|les Allobroges
allocutio|Anrede, Ansprache, Zuspruch
alludo|sich spielend nähern, seinen Scherz treiben
alluvies|Überschwemmung, Lache
almus|nährend, erquickend
alnus|Kahn aus Erlenholz, Erle
alo|ernähren, aufziehen, wachsen lassen
Alpes|les Alpes
Alpinus|des Alpes
altare|autel
altar|Opferaltar
altercatio|Wortwechsel, Zank
altercor|zanken
alternus|abwechselnd, gegenseitig
alteruter|beiden
alter|supra alterum, übereinander
alte|en haut, de haut
altitudo|Höhe, Verschlossenheit, Tiefe, die Höhe, die Tiefe
altrinsecus|auf der anderen Seite
altrorsus|de l'autre côté
altum|Höhe, hohe See, Tiefe, erhaben, hoch
altus|hoch, tief, erhaben
alumentum|aliments
alumnus|Pflegesohn, Sprößling
alveus|Wanne, Mulde, Kahn
amabilis|liebenswürdig, liebevoll
amabo|je t'en prie
amans|liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber
amanter|en ami, d'une façon affectueuse
Amanus|l'Amanus (mont situé entre la Syrie et la Cilicie)
amaritudo|Bitterkeit
amarus|bitter, herb
amatorius|verliebt, galant
amator|Freund, Verehrer, Liebhaber, Lüstling
ambages|Umweg, Weitschweifigkeit
Ambarri|les Ambarres (région lyonnaise)
ambedo|anfressen, aufessen, benagen
ambigo|schwanken, unschlüssig, bezweifeln
ambigue|d'une manière incertaine
ambiguus|schwankend, zweideutig
Ambiorix|Ambiorix
ambio|umkreisen, bittend umhergehen
ambitiose|avec désir de plaire, par ambition
ambitiosus|herumgehend, liebedienerisch, ehrgeizig
ambitio|Bewerbung, Parteilichkeit, Ehrgeiz
ambitus|Windung, Ämterjagt, Amtserschleichung, Umfang
Ambrones|les Ambrons (peuple d'origine gauloise)
ambrosia|Götterspeise, Göttersalbe
ambulator|Spaziergänger, Haustier
ambulo|umherstreuen, durchwandern
amburo|ringsum anbrennen, mit einem blauen Auge davonkommen
amens|sinnlos, unsinnig
Amerinus|d'Amérie (ville d'Ombrie) Amerina, orum, n. : espèce de fruits)
amica|Freundin, Geliebte, Freudenmädchen, befreundet
amicio|umwerfen, umhüllen
amicitia|Freundschaft, die Freundschaft
amictus|das Umwerfen eines Gewandes, Mantel
amiculum|Mantel
amicus2|befreundet, Freund, der Freund, freundlich
amicus|befreundet, Freund, der Freund, freundlich
Amisia|Amisia (rivière de Germanie)
amita|Tante, Schwester des Vaters
amitto|weggehen lassen, entkommen lassen
amnicus|de rivière
amnis|Strom, Wildbach, der Strom
amoenitas|Schönheit, Annehmlichkeit
amoenus|schön, angenehm, lieblich gelegen, reizend gelegen
amolior|wegschaffen, beseitigen
amolitus|écarté, éloigné
amomum|Amomum
amor|Liebe, Liebelei, die Liebe, Liebling
amoveo|fortbewegen, beseitigen
amo|lieben, liebhaben, gern tun
Amphion|Amphion
amphistomus|à deux entrées
amphitheatrum|Amphitheater
amphora|Weinkrug, Flüssigkeitsmaß
amplector|umschlingen, liebgewinnen
amplecto|embrasser
amplexus|Umarmung
ample|amplement, largement.
amplifico|élargir, accroître, augmenter
amplio|vergrößern
ampliter|largement
amplitudo|Geräumigkeit, Großartigkeit, Weite, Größe, Ansehen
amplus|umfangreich, ansehlich, weit, geräumig, bedeutend, ansehnlich
amputo|ringsum abschneiden
Amulius|Amulius
anagnosta|lecteur
anagnostes|Vorleser
anas|Ente
anceps|zweideutig, unentschieden
Anchisiades|le fils d'Anchise (Enée)
anchora|l'ancre
ancillariolus|Schürzenjäger
ancillaris|Mägden zukommend
ancilla|Diener, Dienerin, Magd
ancillula|junge Magd
ancora|Anker
Ancus|Ancus
Andes|les Andes (habitants de l'Anjou)
Andocumborius|Andocumborius
Androclus|Androclus
Androgeus|Androgée (fils de Minos) aussi Androgeos, o
androgynes|l'androgyne
Andromeda|Andromède
angelus|Engel, Kante
angiportus|la ruelle
angor|Atemnot, Angst
ango|zusammendrücken, beunruhigen
Angrivarii|les Angrivariens (peuple germain)
anguis|Schlange
angulus|Ecke, der Winkel
angustiae|Enge, Kürze, Beschränktheit
angustus|eng, schmal, mißlich, knapp
anhelitus|Keuchen, Hauch
anhelo|keuchen, ausschnauben
anhelus|keuchend, atemraubend
Anicetus|Anicetus
anicula|altes Mütterchen
animadversio|Aufmerksamkeit, Tadel, Wahrnehmung, Achtung, Bemerkung
animadverto|aufmerken, bemerken, tadeln
animadvorto|1. faire attention, remarquer 2. reconnaître, constater, voir 3. blâmer, critiquer, censurer, réprimander, reprendre, punir
animal|Tier, Lebewesen, Geschöpf
anima|Lufthauch, Atem, Seelen der
animosus|mutig, heftig
animo|relictus, bewußtlos, ohnmächtig, bewusstlos
animus|generosus, Edelmut
Anio|l'Anio (affluent du Tibre)
aniticula|le petit canard
Annaeus|Annaeus
annales|pl. les annales
Anna|Anne
Annia|Annia
Annibal|Hannibal
annitor|sich anstemmen
Annius|Annius (nom d'homme)
annona|Jahresertrag
annosus|bejahrt
annoto|schriftlich vermerken
annulus|der Ring, ringförmiger Teil eines Organs
annuo|zunicken, zustimmen
annus|Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annuus|für ein Jahr, jährlich, ein Jahr dauernd
anser|Gans
antarcticus|antarctique
anteambulo|Vorläufer
antea|vorher
antecedo|vorangehen, überlegen sein
anteeo|vorangehen, übertreffen
antefero|vorantragen, vorziehen
antefixus|vorn befestigt
antehabeo|vorziehen
antehac|bisher
Anteius|Anteius (nom d'homme)
antelucanus|vor Tage
antelucio|avant le jour
antemna|l'antenne de navire
antependulus|qui pend par devant
antepono|voranstellen
antequam|avant que, avant de
antevenio|zuvorkommen, übertreffen
ante|-, vorangehen, übertreffen, hervorragen, sich auszeichnen
Antias|d'Antium
anticula|le canneton
antideo|+ Dat. : surpasser
antidotum|Gegenmittel
Antiochenses|les habitants d'Antioche
Antiochenus|d'Antiochus
Antiochia|Antioche
Antiochus|Antiochus
Antiopa|Antiope
Antiope|Antiope
antiquitas|Altertum, die Menschen der alten Zeit, Antike, Alter, alte Zeit
antiquitus|in alter Zeit, von alters her
antiquus|der vordere, alt, vorig, altertümlich, antik
antistes|Tempelvorsteher
antisto|voranstehen
Antius|Antius
Antonius|Antoine
antrum|Höhle, die Organhöhle, Körperhöhle, Knochenhöhle
Antyllius|Antyllius
anulus|Ring, Reif, Reifen
anus|alte Frau, der After, Greisin
anxius|ängstlich
an|etwa, ab
Aonius|d'Aonie (nom mythique de la Béotie)
aorgesias|mot grec : la patience
apage|pack dich
Apenninus|l'Apennin
aperio|öffnen, aufschließen, aufdecken
aperte|gerade heraus
aper|Eber
apex|Helmspitze
Apion|Apion
apis|Biene
apoculo|disparaître, s'éclipser
Apollonidenses|les habitants d'Apollonie
Apollo|Apollon
Aponius|Aponius (nom d'homme)
apparatus|Herstellung, wohl ausgerüstet, Feier, Veranstaltung
appareo|zum Vorschein kommen
apparo|vorbereiten
appellatio|Ansprache, Berufung, Aussprache
appellito|zu nennen pflegen
appello2|ansprechen, aussprechen, ich spreche an, ich benenne, ich nenne
appello|ansprechen, aussprechen, ich spreche an, ich benenne, ich nenne
Appenninus|les Appennins
appetens|begierig
Appianus|Appianus
Appius|Appienne
applico|anlehnen
appono|auftragen
apprehendo|anfassen, erfassen
approbo|billigen
appropinquo|nahekommen
Appuleia|Appuleia
Appuleius|Appuleius
Apronius|Apronius
Apr|d'Avril
apto|genau anpassen, instand setzen
aptus|genau angepaßt, angemessen, passend, geeignet, abhalten, abhängig
apud|bei, in der Nähe von
Apuleius|Apuleius
Apulia|l'Apulie
Apulus|d'Apulie (Apuli, orum, m. : les Apuliens)
aput|+ acc. : près de
Ap|abréviation de Appius
aquaeductus|Wasserleitung, die Wasserleitung
aqua|Wasser
aquila|Adler, Legionsadler
Aquileia|Aquilée (ville d'istrie)
aquilifer|Adlerträger der Legion
Aquilius|Aquilius
aquilo|Nordnordostwind
aquilus|schwärzlich
Aquinum|Aquinum (les Cicérons y avaient une villa)
Aquitania|l'Aquitaine
Aquitanus|l'Aquitain
aquosus|wasserreich
aranea|Spinngewebe, Spinne
araneus|zur Spinne gehörig
Arar|la Saône (fleuve)
arator|Landmann, Bauer
aratrum|Pflug
Arausio|Orange (ville de la Narbonnaise)
ara|Altar, Erhöhung, der Altar, Opferaltar
arbiter|Augenzeuge, Schiedsrichter, Richter
arbitrarius|willkürlich
arbitratus|Willkür, unbeschränkte Vollmacht, im Glauben daß
arbitrium|Anwesenheit, Schiedsspruch, Machtspruch, Schiedspruch, freies
arbitror|1. être témoin de 2. penser, juger (arbitro, as, are : archaïque)
arboreus|vom Baume
arbor|Baum, Galgen
arbuteus|d'arbousier
Arcadia|Arcadie
arcanum|Geheimnis, geheim
arcanus|geheim
Arcas|l'Arcadien (Arcadie, région de Grèce)
arca|Kasten, Geldkasten, Brückenbogen, Kasse
arceo|einhegen, festhalten
arcesso|kommen lassen, herbeiführen
Archelaus|Archelaus
archetypus|Original, Orginal, Urbild
Archimedes|Archimède
archipirata|Seeräuberhauptmann
architectus|Baumeister
arcticus|arctique
arctous|du nord
arctus|l'Ourse (au pl. la grande et la petite Ourse)
arcula|Kästchen
arcus|sellae, Lehne
ardalio|ardalion, homme qui fait l'empressé
Ardeates|les habitants d'Ardée
Ardea|Ardée (ville des Rutules)
ardeo|brennen, funkeln
ardesco|entbrennen, glühen
ardor|Brand, das Glühen, Glut, Begeisterung
Arduenna|l'Ardenne
arduus|steil, schwierig
area|freier Platz, Grundfläche, Beet
arena|Sand, Arena, Kampfplatz, der Sand, der Kampfplatz
arens|trocken
Arethusa|Arethuse
Areus|de l'Aréopage
argenteus|silbern, versilbert
argentum|Silber, Silbergeräte, das Silber, das Geld, Geld
argilla|weißer Ton, Ton, Töpfererde
Argivus|d'Argos, argien, grec (Argiui, orum : les Argiens, les Grecs)
Argolicus|argien, grec
Argonauta|Argonaute
argumentum|Darstellung, Inhalt, Beweis, Stoff, Thema
arguo|erweisen, offenbaren, anklagen
Argus|Argus (héros aux cent yeux, transformé en paon)
argutiae|ausdruckvolle Darstellung, geistreiches Wesen
arguto|oarler sans cesse, bavarder, ressasser
argutus|ausdrucksvoll, bedeutsam
argyranchen|la maladie d'argent (hapax inventé par Aulu-Gelle) (mot grec)
Argyrippus|Argyrippe
Ariadna|Ariane
Ariarathes|Ariarathe (roi de Cappadoce)
aridum|dürr
aridus|trocken, lechzend, dürr
aries|Widder, Bock, Hammel
arieto|niederstoßen
Ariobarzanes|Ariobarzane (roi de Cappadoce)
Arion|Arion
Ariovistus|Ariovistus
Ario|Arion
Aristarchus|Aristarque
arista|Granne, Ährenfrucht
Aristippus|Aristippe
Aristodemus|Aristodème
Aristonicus|Aristonicus, roi de Pergame
Aristophanes|Aristophane
Aristoteles|Aristote
Aristoxenus|Aristoxène
armamentarium|Kammern für Waffen
armamentum|gréement, agrès
armarium|Schrank, Bücherregal
armatura|Bewaffnung
armatus|bewaffnet
arma|Ausrüstung, Waffen, Krieg, die Waffen, Gerät
Armenia|l'Arménie
Armenius|Arménien
armentum|Großvieh
armiger|bewaffnet, Bewaffneter
armilla|Armband
armillum|le vase à mettre du vin (ad armillum redire : revenir à ses habitudes)
Arminius|Arminius
armo|auftakeln, bewaffnen, ich rüste, ich bewaffne
Arnus|l'Arno (fleuve qui passe à Florence)
aroma|l'aromate
aro|pflügen, bestellen, durchfurchen, ich pflüge
Arpinas|la villa d'Arpinum (les Cicérons en étaient originaires)
Arpineius|Arpineius
Arpinum|Arpinum (ville des Volsques)
Arpus|Arpus (nom d'homme)
Arretinus|d'Arétium. - Aretini, orum, m. : les habitants d'Arétium.
Arretium|Arétium (Etrurie)
Arrionilla|Arrionilla
Arrius|Arrius
Arruns|Arruns (fils de Tarquin le Superbe)
Arruntius|Arruntius
Arsacidae|les Arsacides (descendants d'Arsacès, roi des Partes)
ars|magica, Zauberei
Artabanus|Artabanus (roi des Parthes)
Artavasdes|Artavasdès (roi d'Arménie)
Artaxata|Artaxata (capitale de l'Arménie)
Artaxias|Artaxias (roi d'Arménie)
Artaxia|Artaxias (roi d'Arménie)
arte|étroitement
articularis|die Gelenke betreffend
articulus|Gelenk, Knöchel, Fingerglied
artifex|scaenica, Schauspielerin
artificium|Kunstfertigkeit, Kunstwerk, Handwerk, Kunstgriff, Gewerbe
Artotrogus|Artotrogus (le rongeur de pain), nom d'un parasite
artus2|Gelenk, Gliedmaßen
artus|Gelenk, Gliedmaßen
Arulenus|Arulenus
aruspex|l'aruspice
Arvernus|l'Arverne
arx|Gandulfi, Castel Gandolfo
ascalpo|gratter
Ascanius|Ascagne , Iule
ascendibilis|par où l'on peut monter
ascendo|hinaufsteigen, besteigen
ascensibilis|montant
ascensus|in caelum, Himmelfahrt
ascia|Zimmeraxt, Maurerkelle, Axt
ascio|annehmen
ascisco|herbeiziehen, sich aneignen
Asculanus|l'habitant d'Asculum (ville du Picenum)
Asculum|Asculum (ville du Picénum)
Asdrubal|Asdrubal
asella|Eselin
asellus|Esel
Asia|Asie
asinalis|d'âne
asinarius|Esel
asina|Asina
asininus|d'âne
Asinius|Asinius
asinus|Esel, Dummkopf
aspargo|asperger, saupoudrer, répandre
aspecto|aufmerksam
aspectus|das Hinsehen, Aussehen, Anblick, der Anblick, Blick
aspere|tractare, mißhandeln, misshandeln
aspergo|hinspritzen, bespritzen, Tropfen, Regen
asperitas|l'âpreté
aspernor|abwehren
asperno|repousser
aspero|rauh machen, schärfen
aspersio|das Anspritzen
asper|rauh, uneben, herb, barsch, rau
aspicio|erblicken, anschauen, besichtigen
aspiro|hauchen
Asprenas|Asprenas (nom d'homme)
assero|danebenpflanzen, beigesellen
asservate|avec passion
asser|Stange, Latte
assilio|herbeispringen
asso|faire rôtir
assuefacio|an etwas gewöhnen
assula|Splitter
assum|dabeisein, erscheinen, Beistand leisten
assus|gebraten, trocken
Astraea|Astrée (divinité de la justice)
astrologus|Astronom, Sterndeuter
astrum|Gestirn, Himmel, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild
astruo|anbauen, noch hinzufügen
astus|List
astutia|Verschlagenheit
ast|dann, aber
asylum|Freistätte
as|das
Ateius|Ateius (nom d'homme)
ater|glanzlos, tiefschwarz, schwarz, unheilvoll
Athenae|Athènes
Atheniensis2|Athénien
Atheniensis|Athénien
Athenodorus|Athénodore
Athesis|l'Athésis (fleuve de la Vénétie)
athleta|Athlet
athleticus|athletisch
Atilius|Atilius
Atinius|d'Atinius (lex Atinia)
atque|und besonders, und
atquin|eh bien, et pourtant, dans ces conditions
atqui|gleichwohl, allerdings
atramentum|Schwärze, Tinte
Atrebates|les Atrébates (peuplade belge)
Atrida|le fils d'Atrée (Agamemnon ou Ménélas)
atriensis|Hausmeister
atrium|Atrium, Saal, Halle, Vorhof, Vorkammer
atrocitas|Schrecklichkeit, Strenge
atrociter|d'une manière atroce, cruelle, d'une manière dure, farouche
atrotus|invulnérable
atrox|abscheulich, streng, gräßlich, trotzig, wild, schrecklich, grauenhaft
Attalicus|d'Attale
Attalus|Attale (roi de Pergame)
attente|avec attention, avec application
attentus|gespannt, aufmerksam
attero|tüchtig reiben, abscheuern
Atticus2|Athénien
Atticus|Atticus
attiguus|voisin
attineo|zurückhalten
Attius|Attius
attonitus|betäubt, bestürzt
Attus|Attius
at|aber, aber doch, dagegen, andererseits
auceps|Vogelfänger, Silbenstecher
auctionarius|Auktions
auctio|Versteigerung
auctoritas|Gewähr, Bürgschaft, Ansehen, Einfluß, Gutachten, Geltung, Ruf
auctoro|engager
auctor|generis, Ahnherr, Ahn, Ahne
auctus|Zunahme, Größe
aucupium|Vogelfang
aucupor|auf Vogelfang ausgehen
audacia|promptae, Entschlossenheit
audaciter|audacieusement
audacter|avec audace
audax|kühn, vorwegen, frech
audeo|Lust haben, wagen
audientia|Aufmerksamkeit
audio|hören können, erfahren
auditorium|Hörsaal
auditus|Gehör, Gehörsinn, Gerücht, Hören
aufero|wegtragen, wegnehmen
Aufidienus|Aufidienus (nom d'homme)
Aufidus|l'Aufide (vent)
aufugio|entfliehen
augeo|vermehren
augesco|zunehmen
augurale|l'augural (partie droite de la tente d'un général où il prend les auspices)
auguratus|Augurenamt
augurium|Beobachtung, Prophezeiung
auguror|prédire, annoncer, présager
augur|Weissager, Vogelschauer, Augur
Augustalis|d'Auguste
Augusta|Augusta
aulaeum|Teppich
aula|Königshof, Hofstaat, Kochtopf
Aulis|Aulis (petit port de Béotie)
aulula|la petite marmite
Aulus|Aulus
aura|Lufthauch, Lebensluft
Aurelius|Aurelius
aureolus|schön golden, allerliebst
aureus|golden, vergoldet
auricula|Öhrchen, Ohr
aurifer|Gold hervorbringend, goldhaltig
aurifex|Goldschmied
auriga|Kutscher, Rennfahrer, Fuhrmann
aurigo|den Wagen lenken
auris|Ohr
aurora|Morgenröte, Osten
aurum|Gold, Goldschmuck
ausculor|embrasser
auscultatus|l'action d'écouter
ausculto|zuhören, gehorchen
Ausonius|Ausonien, romain, italien
auspex|Vogelschauer, Anführer
auspicium|Wahrzeichen, Vorzeichen, Vogelschau
auspico|prendre les auspices pour une chose (alicui rei) (auspicor, ari : même sens + commencer)
auster|le sud, le midi ; Auster, tri : le vent du sud, l'Auster
ausum|Wagnis
autem|andererseits, ferner, aber, andrerseits
automatum|l'automate, la machine, le mouvement automatique
autumno|caractériser l'automne, annoncer l'automne
autumnus|Herbst
autumo|meinen, behaupten
aut|prodesse volunt aut delectare poetae, Die Dichter wollen
auxiliaris|hilfreich
auxiliarius|de secours, venant au secours
auxilior|Beistand leisten
auxilium|Beistand, Hilfsquellen, Hilfe, Verstärkung, Hilfstruppen
avaritia|Habsucht, Habgier, die Habgier, der Geiz, Geiz
avarus|habsüchtig, gierig, habgierig, geizig
aveho|wegführen
avello|arracher
Aventinum|Aventin
Aventinus|de l'Aventin (colline de Rome)
Avernus|de l'Averne, des Enfers
aversor|verabscheuen, Veruntreuer
aversus|abgewandt, feindlich
averto|wegwenden
ave|sei gegrüßt, lebe wohl
avia|Großmutter, Grossmutter
aviditas|Gier, Sucht
avidus|begierig, gefräßig
avis|Vogel, Weissagevogel
avitus|großväterlich, gropmütterlich, ererbt
avium|le lieu impraticable
avius|abgelegen, auf Abwegen
avocatio|Ablenkung
avoco|wegrufen, ablenken
avolo|wegfliegen, enteilen
avunculus|Oheim, Großoheim, Onkel
avus|Großvater, Großmutter, Grossvater
axiculus|le petit axe
axis|Wagenachse, Achse, Diele
Axona|l'Aisne (fleuve)
a|+ Abl. : à partir de, après un verbe passif , par
Babylonius|Babylonien
baca|Beere, Perle
bacca|Beere
bacchabundus|bacchantisch schwärmend
Bacchanalia|les Bacchanales (fêtes de Bacchus)
Baccha|la Bacchante
Bacchis|Bacchis (nom de femme)
bacchor|das Bacchusfest feiern
Bacchus|Bacchus
bacciballum|qui a de belles formes
Bactrianus|le Bactrien
baculus|le bâton
badizo|avancer
Baebius|Baebius
Bagrada|Bagrada (ville d'Afrique)
Baiae|Baïes, thermes
Baianus|de Baïes (ville de Campanie)
baia|Baïes, thermes
balatro|Schwätzer
balbe|en balbutiant, en bégayant
balbutio|stammeln, stottern
Balearicus|des îles Baléares
balineum|bain
ballista|Geschütz
balneae|bains, thermes
balneum|Badezimmer
balsamum|Balsam
balteus|Gürtel, Schwertgurt
barbaricus|barbare
barbarismus|fremdartige Aussprache
barbarus|ausländisch, ungebildet, Barbar, barbarisch, fremd
barbatus|bärtig
barba|Bart
barbitium|la barbe
bardus|dumm
Bargates|Bargatès
basiatio|das Küssen
basio|zärtlich küssen
basis|Sockel, Basis
basium|Kuß
Bastarnae|les Bastarnes (peuple de la Dacie)
Batavus|le Batave
Bathyllus|Bathyllus (favori de Mécène)
batioca|große Trinkschale
Battus|Battus (nom donné à Aristote de Théra, fondateur de Cyrène)
Bauli|Baules (ville de Campanie)
Baulus|Baules (ville de Campanie)
baxea|leichte Sandale
beatitudo|le bonheur, la félicité
beatus|reich, glücklich, beglückt, begütert, gesegnet
Belga|le Belge
Belgium|la Belgium
Belides|les Danaïdes (petites-filles de Bélus)
bellaria|Nachtisch
bellarium|les friandises, le dessert
bellator|mutiger Krieger, kriegerisch
belle|joliment
bellicosus|kriegerisch
bellicus|im Kriege
belligero|Krieg führen
belliger|kriegrührend
Bellovaci|les Bellovaques
Bellovacus|les Bellovaques
bello|persequi, bekriegen, bekämpfen
bellua|la bête
bellule|joliment
bellum|indicere, den Krieg erklären
bellus|artig, hübsch
belua|Untier, Ungetüm
benedice|avec de bonnes paroles
beneficium|Wohltat, Gnade
benevolens|Gönner
benevolentia|Wohlwollen, Zuneigung
benevolus|wohlwollend
bene|precari, segnen
benigne|faire du bien à qqn, bien traiter qqn.
benignitas|Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, Güte, Milde
benivolentia|la bienveillance, le dévouement
benivole|avec bienveillance
benivolus|bienveillant, dévoué, attaché (à qqn).
beo|beglücken
bestiarius|Tierkämpfer im Zirkus
bestia|Tier, Bestie, wildes Tier
bes|les 2/3 d'un tout de 12 parties
biberarius|le marchand de boissons
bibo|trinken, einsaugen
bibulus|durstig
biceps|zweiköpfig
biduanus|qui dure deux jours
biduum|zwei Tage lang, Zeitraum von zwei Tagen
biennium|zwei Jahre hintereinander, Zeitraum von zwei Jahren
bifer|zweimal
biforis|zweitürig
biformis|à double forme, hybride
bifurcum|les fesses
biga|le char à deux chevaux
bijugis|zweispännig
bilis|Zorn
bini|nur zweimal bei
bipertito|en deux parties, en deux groupes
bipes|zweifüßig
biremis|zweiruderig
bis|zweimal
Bithynia|la Bithynie (Asie Mineure)
Bithynus|Bithynien
Bituriges|les Bituriges
Blaesus|Blaesus
blande|de manière caressante
blandimentum|caresse
blandior|schmeicheln, reizen
blanditer|de manière flatteuse
blanditia|Schmeichelei, Reiz
blandus|schmeichelnd, schmeichlerisch
blatta|Motte
Blossius|Blossius
boarius|Ochsenmarkt
bobilis|de boeuf
Bocchus|Bocchus (roi de Mauritanie)
Boeotia|Béotie
Boiorix|Boiorix
Bolanus|l'habitant de Bola (ancienne ville du Latium)
Bola|Bola (ancienne ville du Latium)
boletus|eßbarer Pilz
bombus|Summen
bonitas|Beschaffenheit, Rechtschaffenheit, Gültigkeit
bonus|gut, tüchtig, tauglich, brav
boo|brüllen
Borea|Borée (vent du Nord), l'aquilon (au nominatif Boreas)
Bosphoranus|du Bosphore
Bosphorus|le Bosphore
bos|Rind, Ochse
botularius|Wursthändler
bovile|étable
Bovillae|Bovilla (ancienne ville du Latium)
bracatus|Hosen tragend, barbarisch
bracchialis|Armspange
bracchium|bras
breviculus|etwas klein
brevis|Untiefe, kurz
brevitas|Kürze, Kleinigkeit
breviter|brièvement
brevi|bald
Briareus|Briarée
Britannia|la Bretagne, la Grande-Bretagne
Britannicus2|Britannicus
Britannicus|de Bretagne, Breton (Britannicus, i, m. : Britannicus)
Bructerus|le Bructère (peuplade de Germanie)
brumalis|zur Wintersonnenwende gehörig
bruma|kürzester Tag
Brundisinus|de Brundisium (ville et port de Calabre)
Brundisium|Brundisium (ville de Calabre)
Brundusium|Brundisium (ville et port de Calabre)
Bruttiani|les Bruttiens
Bruttius|du Bruttium (Bruttii, orum : les habitants de Bruttium)
Brutus2|Brutus
brutus|schwerfällig, stumpfsinnig
bubo|Uhu
bubulcus|Ochsentreiber
bubulus|vom Rinde
bucca|Backe
bucco|Buccon (nom d'homme)
buccula|Backe
bucinator|Signalbläser
bucino|das Horn blasen, blasen
Buculeius|Buculeius
bulla|Wasserblase, Buckel, Knopf
Burrus|Burrus
bustum|Leichenbrandstätte, Grabhügel
buthysia|feierliches Rinderopfer
Byrsa|Byrsa (citadelle de Carthage)
caballus|Gaul
cachinnus|schallendes Gelächter
cacumen|Spitze
cadaver|Leichnam, Aas, Luder
Cadmeus|de Cadmos
cado|niederfallen, sterben
caducus|fallend, verhänglich
cadus|Krug
Caecilius|Caecilius
Caecina|Caecina
caecitas|Blindheit
Caecubum|le vin de Cécube
caecus|nicht sehend, dunkel, blind, verblendet
caedes|das Fällen, vergossenes Blut, Mord, Blutbad
caedo|schlagen, fällen, niederhauen
caelamen|Relief
caelestis|himmlisch, göttlich, himmlich
caeles|himmlisch
Caelianus|de Caelius
caelibatus|Ehelosigkeit
caelicola|Gottheit
Caelius|le Célius (colline de Rome) ; Nom d'homme.
caelo|mit Reliefarbeit verzieren
caelum|Grabstichel, Himmel, Klima, Wetter, das Wetter, das Klima, Jenseits
caementum|Baustein
caeno|dîner, souper
caenum|Schlamm
Caeparius|Caeparius (nom d'homme)
Caepio|Cépion
caerimonia|Ehrfurcht, Zeremonie
caeruleus|blau
caerulus|bleu, bleu sombre
caesaries|Haupthaar, Lockenhaar
Caesar|César, empereur
Caesia|Caesia (nom d'une forêt de Germanie)
caesim|mit einem Hieb
caesius|grauäugig, himmelblau
Caesonia|Caesonia
caespes|Rasen, Rasenplatz
caestus|Schlagriemen
Caetronius|Caetronius (nom d'homme)
Caieta|Caiète 1. nourrice d'Enée 2. ville et port du Latium
Caius|Caius
Calagurritanus|l'habitant de Calagorris (ville de la Tarraconnaise)
Calais|Calaïs (nom de jeune homme)
calamarius|Federbüchse
calamitas|Schaden, Unheil, Unglück, Mißgeschick
calamitosus|verheerend, elend
calamus|Rohr, Halm, Rohrhalm
calcar|Sporn, Antrieb
calceo|beschuhen
calceus|Schuh
Calchas|Calchas (devin des Grecs)
calciamentum|Schuh
calcio|chausser
calco|fouler, marcher sur quelque chose
calculus|glattes Steinchen
Caledonius|de Calédonie (Ecosse)
Calenum|Calenum (ville de Campanie)
Calenus|Calenus
caleo|warm sein, glühen
calidus|warm, heiß, heiss
caligo2|Nebel, Finsternis
caligo|Nebel, Finsternis
Caligula|Caligula
calix|Kelch, Pokal, Schüssel, Becher
calleo|dickhäutig sein
callidus|klug, verschlagen, gewitzigt, schlau
Callinicus|Callinicus
Callistratus|Callistratus
callum|le cal, la peau épaisse
calor|Wärme, Sonnenhitze, Hitze, Glut
calo|Troßknecht, herablassen
Calpurnius|Calpurnius
calumnia|Rechtsverdrehung
calumnior|eine falsche Anklage vorbringen, fälschlich verdächtigen
Calusidius|Calusidius (nom d'homme)
calvaria|Schädel
calx|Kalkstein, Ferse, Kalk
Calypso|Calypso
camelus|Kamel
camera|Gewölbe
Camertes|les habitants de Camerinum (ville d'Ombrie)
Camilla|Camilla
Camillus|Camillus
Campania|la Campanie
Campanus|Campanien, de Campanie
campester|in der Ebene, flach, eben
campus|Martius, Marsfeld
canalis|Röhre, Rinne
cancer|Gitter, Krebs
candelabrum|Leuchter
candela|Wachskerze, Kerze
candeo|glänzend weiß sein
candico|blanchir, rendre blanc
candidatus|weißgekleidet, Amtsbewerber
candidus|schneeweiß, rein, blendend weiß, glänzend
candor|glänzendweiße Farbe
caneo|erbleichen
canesco|grau werden, altern
Caninius|Caninius
caninus|hündisch, gemein
canis|Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canities|graue Farbe, graue Haare
Cannae|Cannes (ville d'Apulie)
Canopus|Canope (ville de Basse-Egypte)
canorus|singend, klangreich
cano|singen, krähen, dichten, preisen
cantabundus|chantonnant
cantamen|Zauberformel
cantatio|la chansonnette
cantator|Sänger, Tonkünstler
cantatrix|la musicienne, la chanteuse
cantharus|Humpen, Krug
canticum|Monolog, Gesang, Lied
cantio|Gesang, Zauberspruch
cantito|oft singen
cantiuncula|Liedchen
canto|singen, dichten
cantus|Gesang, eiserner Radreifen, Lied
canus|grau
capax|vielfassend, empfänglich
capella|Ziege
caper|Bock, Ziegenbock
capesso|hastig ergreifen
capillatus|behaart, langhaarig
capillus|Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar, Haupthaar
capio|erfassen, sich aneignen, aussuchen, empfangen
capitalis|das Leben betreffend, in seiner Art vorzüglich
capital|Kapitalverbrechen
capitatus|qui a une (grosse) tête
Capitolinus|Capitolin, du Capitole
Capitolium|le Capitole
Capito|Capito
Cappadocia|la Cappadoce
capra|Ziege
caprinus|de chèvre
Capsa|Capsa (ville d'Afrique)
captivus|gefangen, Gefangener, Kriegsgefangener, kriegsgefangen
capto|eifrig nach etwas trachten
Capua|Capoue
capulus|Handhabe, Sarg
caput|suum periculis offerre, sein Leben einsetzen
Capys|Capys (un des compagnons d'Enée)
carbasus|feine Leinwand
carbo|Kohle
carcer|Umfriedung, Schranke, Kerker
carcinoma|Krebsgeschwür
cardo|Türangel, Wendepunkt
careo|ohne etwas sein
carina|Nußschale, Kiel
caritas|hoher Preis, Nächstenliebe
carmen|componere, Verse machen, dichten
carnarium|le boucher, le charnier (pièce où l'on gardait la viande)
carnifex|Henker
carnificina|Henkeramt, das Foltern
carnosus|couvert de chair
carnufex|le bourreau
Carnutes|les Carnutes
caro|Fleisch
carpentum|Kutsche, Streitwagen
carpo|abreißen, zerreißen
Carrae|Carrhes (ville d'Asie Mineure)
carrus|vierrädriger Lastwagen, Karren
Carseoli|Carseoli (ville du Latium)
Carthaginiensis|Carthaginois
Carthago|Carthage
carus|wertvoll, lieb, teuer
Carvilius|Carvilius (nom d'homme)
caryotis|une variété de dattes
casa|Hütte, Barecke, das kleine Haus
Casca|Casca
caseum|fromage
caseus|Käse
Casina|casina
Casius|du Cassius (le mont Cassius (Syrie ou Egypte)
Cassandra|Cassandre (fille de Priam)
cassia|Cassia
Cassiopa|Cassiope (ville de l'île de Corcyre, actuellement Corfou)
Cassiopeia|Cassiopa (ville de l'île de Corcyre)
cassis|Jägernetz, Helm
Cassius|Cassius
Cassivellaunus|Cassiuellaunus (nom d'homme)
cassus|hohl, leer, beraubt
Castalius|de Castalie (fontaine de Béotie consacrée aux Muses)
castellum|ad caput pontis positum, Brückenkopf
caste|honnêtement, vertueusement, religieusement
Casticus|Casticus
castigatio|Züchtigung
castigo|züchtigen, bändigen, einschränken
castimonia|Enthaltsamkeit, Keuschheit
castitas|Sittenreinheit
castor|Biber
castra|ein eingeschlossener, befestigter Raum
castus|rein, unschuldig, religiös, gewissenhaft, keusch
casus|Fall, Fahltritt, Eintritt, Zufall, Begebenheit, Abenteuer
casu|par hasard
Catacecaumene|terre brûlée
Catamitus|Catamitus
cataplasma|le cataplasme
catasta|estrade (pour l'exposition des esclaves à vendre)
catellus|Hündchen
catenarius|tenu par une chaîne
catenatus|gekettet
catena|Kette
cathedralitius|habitué aux fauteuils ; efféminé
Catilina|Catilina
Cato|Caton
Catualda|Catualda (Germain)
Catullus|Catulle
catulus|gewandt, gescheit, Junge
catus|Catus
Caucasus|le Caucase
cauda|Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
Caudinus|de Caudium (les Fourches Caudines)
Caunus|Caunus (ville de Carie)
caupona|Schenke
caupo|Krämer
causarius|kränklich
causa|Grund, Sachverhalt, Ursache, Rechtssache
causidicus|Rechtsanwalt
causor|prétexter
caussa|la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
cautela|Vorsicht
cautes|Riff
caute|avec précaution, prudemment
cautio|Vorsicht, Sicherstellung
Cavarinus|Cavarinus
cavea|Käfig, Zuschaurerraum
caveo|sich hüten, parieren
caverna|Höhlung, Höhle
cavillator|Spötter, Sophist
cavillor|necken
cavo|aushöhlen, durchbohren
cavus|hohl, umhüllend
Cecropida|descendant de Cécrops
Cecropides|descendant de Cécrops
Cecropius|de Cécrops
cedo2|gehen, weggehen
cedo|gehen, weggehen
Celaeno|Céléno (une des Harpies)
celeber|belebt, vielbesucht, berühmt, bevölkert, gefeiert
celebratio|zahlreicher Besuch, Feier
celebritas|lebhafter Verkehr
celebro|beleben, überall verbreiten
Celenderis|Celenderis (ville de Cilicie)
celere|schnell
celeritas|Schnelleiligkeit, Eile, Schnelligkeit
celeriter|rapidement
celero|beschleunigen
celer|schnell, rasch
celia|la bière (d'Espagne)
cella|Kammer, Gefängniszelle, Zelle, Keller
celo|verhüllen
celsus|emporragend, erhaben, hochragend, hochgewachsen
Celta|le Celte
Celtiberi|les Celtibériens (peuple d'Espagne)
Cenabensis|de Cenabum (Orléann)
Cenabum|Orléans
cenaculum|Speisezimmer, oberes Stockwerk
cenaticus|zur Mahlzeit gehörig
cenatorius|zur Mahlzeit gehörig
cena|Mahlzeit, die Mahlzeit, Gastmal
cenito|zu speisen pflegen
ceno|speisen, verzehren
censeo|abschätzen
Censorinus|Censorinus
censorius|zensorisch, streng richtend
censor|Zensor, scharfer Kritiker, Schätzer
censura|Aufsicht, Kritik, Zensur
census|der Zensus, Steuerkataster, Schätzung, geschätztes
Centaurus|le Centaure
centenus|hundertmalig
centesima|ein Hundertstel
centiens|hundertmal
centies|cent fois (- sestertium : dix millons de sesteces)
Centumgeminus|hundertfältig
centumvir|quelqu'un qui fait partie d'une assemblée de 100 hommes, le magistrat
centum|unzählige, hundert
centuria|Hundertschaft, Feldbezirk, Zenturie
centurionatus|Hauptmannsrang
centurio|Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, Zenturio
cenula|einfache Mahlzeit
Cephisos|le Céphise (fl. de Béotie)
Cephisus|le Céphise (fl. de Béotie)
cera|Wachs
Cerberus|Cerbère
Cercina|Cercina (île sur la côte d'Afrique)
Cerealis|de Cérès (déesse de l'agriculture)
cerebellum|cervelle
cerebrum|Gehirn
Ceres|Cérès
cereus|aus Wachs
Cerialis|de Cérès
cerno|scheiden, wahrnehmen
cernuo|tomber la tête première
Cerrinius|Cerrinius
certamen|Kampf, Streit, Wettkampf, Wettstreit
certatim|wetteifernd
certe|bestimmt, doch sicherlich
certo2|mit Gewißheit, kämpfen
certo|mit Gewißheit, kämpfen
certus|beschlossen, festgesetzt, sicher, gewiß, zuverlässig, bestimmt
cerussa|Bleiweiß
cervical|Kopfkissen
cervinus|vom Hirsche
cervix|vom Halse schaffen, Hals, Nacken
cespes|la motte de gazon (en forme de brique), la hutte, la terre couverte de gazon
cessio|Abtretung
cesso|zögern, rasten
ceteri|die übrigen
ceterum|übrigens
Cethegus|Cethegus (nom d'homme)
cetus|Meerungeheuer, Hai, Haifisch
ceu|so wie, als ob
Chaerea|Chaerea
Chalcidicus|de Calchis (Eubée)
Chaldaei|les Chaldéens
chaos|der unermeßliche, formlose Urmasse
Chariovalda|Chariovalde (un Batave)
Charon|Charon (nocher des Enfers)
charta|densata, Pappe
Charybdis|Charybde
Chattus|le Chatte (peuplade germanique)
Chaucus|le Chauque (peuplade de Germanie)
Chaus|le chaos
Cherusci|Cherusci
Chimaera|la Chimère
chirographum|eigene Handschrift
chirurgus|chirurgien
Chloe|Chloé
Chloris|Chloris
choragium|Theaterrequisiten
chorda|Darm, der Sehnenstrang, Knorpelstrang, Nervenstrang
chorea|Chortanz
chorus|Chortanz, Chor
Chrestus|Chrestus (nom d'homme)
Christianus|chrétien
Christus|der Christus, Iesus
Cia|: l'île de Céos
cibaria|Nahrungsmittel
cibarius|zur Speise gehörig
cibatus|Nahrung
cibus|meridianus, Mittagessen
cicada|Baumgrille
cicatrix|Narbe
Cicero|Cicéron
cicer|Kichererbse
Cicones|les Ciconiens (peuple de Thrace)
ciconia|Storch
cieo|erregen, herbeirufen, hervorrufen
Cilices|les Ciliciens
Cilicia|la Cilicie
Cilix|le Cilicien
Cimber|Cimber, le Cimbre
Cimbricus|des Cimbres
cimex|Wanze
cinaedus|Wüstling
Cincia|la lex Cincia
Cincinnatus|Cincinnatus
cincinnus|Haarlocke
cincticulus|kleiner Gurt
cinctus|Gürtung, Gurt
Cingetorix|Cingétorix
cingo|umgürten, umgeben
cingulum|Gürtel, Gurt
cinis|Asche, Totenpulver, Brandstätte, Vernichtung
Cinithii|les Cinithiens (peuple d'Afrique)
cinnameus|de cannelle, qui sent la cannelle
Cinna|Cinna
circamoerium|der Maueranger
circa|ringsum, ungefähr, darum
Circenses|Zirkusspiele
Circe|Circé (magicienne qui métamorphosa les compagnons d'Ulysse, experte en potions magiques)
circiter|rings umher, ungefähr, beinahe, etwa
circueo|entourer, faire le tour de
circuitus|Umseglung, das Herumgehen, Umweg, Umfang
circulus|Kreisbahn, Versammlung, der Kreis, Ring, Gefäßkranz, Kreis
circumago|im Kreise herumführen, umwenden
circumaro|umpflügen
circumcingo|entourer
circumdo|umschließen
circumeo|umfahren, einschließen
circumfero|herumtragen, verbreiten
circumfluo|rings umfließen
circumfundo|übergießen
circumgredior|umringen
circumjaceo|être étendu autour, être placé autour
circumjicio|placer autour, envelopper
circumpadanus|rings um den Po
circumplecto|entourer
circumscribo|abgrenzen, beschränken
circumscriptor|Betrüger
circumsecus|tout autour
circumsedeo|belagern, bestürmen
circumsido|umstellen
circumsilio|herumhüpfen
circumsisto|sich herumstellen
circumsono|widerhallen
circumspicio|rings um sich schauen
circumsto|umherstehen, umringen
circumvector|herumfahren
circumvehor|umfahren
circumvenio|umgeben, umzingeln
circumvolutor|tourner autour, s'enrouler autour
circumvolvo|herumwälzen
circum|im Kreise
circus|Zirkus, Kreis, Rennbahn
Cirrhaeus|de Cirrha (ville de Phocide)
Cirta|Cirta (ville d'Afrique)
Cisrhenanus|situé de ce côté-ci du Rhin
cista|Kiste
cisterna|Zisterne
cistula|Kästchen
cis|innerhalb, diesseits
citerior|diesseitig
Cithaeron|le Cithéron (mont de Béotie)
cithara|Zither
cito2|antreiben, aufrufen
cito|antreiben, aufrufen
citrarius|le marchand de cédrats
citratus|placé en deçà
citra|auf dieser Seite, diesseits
citreago|l'herbe de cédrat, la mélisse
citrea|le cédratier (arbre portant des agrumes ressemblant au citron)
citretum|le lieu plandé de dédratier
citreum|le cédrat (sorte de citron)
citreus|aus Zitrusholz
citrium|le concombre
citrius|le cédratier
citrosus|qui sent le thuia
citro|hierher
citrum|Zitrusholz
citrus|Zintrone, Zitronenbaum
citus|schnell
civicus|bürgerlich
civilis|bürgerlich, patriotisch, öffentlich
civis|Bürger, Bürgerin, Untertan, Mitbürger, der Bürger, der Mitbürger
civitas|Pictonum, Poitiers
clades|Verletzung, Schaden, Niederlage
clamito|laut schreien
clamor|Geschrei, Beifallsgeschrei, Schrei
clamosus|laut schreiend
clamo|schreien
clanculum|heimlich
clandestinus|geheim
Clanis|le Clain (rivière)
claresco|hell werden, einleuchten
claritas|Helligkeit, heller Klang, Klarheit
claritudo|la clarté, l'éclat
Clarius|de Claros (ville d'Ionie fameuse par son temple d'Apollon)
clarus|Mons, ClermontFerrand
classiarius|zur Flotte gehörig
classicum|la sonnerie de la trompette
classis|servianische Bürgerklasse, Flotte, Bürgerklasse, Klasse
Claudia|Claudia
Claudius|Claudius
claudo|abschließen, verschließen, einschließen
claudus|hinkend, unvollständig, lahm
claustra|Verschluß, Sperre
claustrum|Schloß, Schloss
clavis|figere in alqa re, nageln
clavulus|petit clou
clavus|Nagel, Holznagel, Metallnagel
Clazomenae|Clazomène (ville d'Ionie)
clemens|sanft, mild, gnädig
clementer|doucement, avec clémence
clementia|Sanftmut, Schonung
Cleopatra|Cléopâtre
clepo|verbergen
clepsydra|Wasseruhr
cliens|Klient, Dienstmann, Schutzgenosse
clientela|Klientel, Schutzgenossenschaft
climactericus|climatérique, critique
climatericus|climarérique, critique
Clipea|Clipea (ville d'Afrique)
clipeus|Rundschild
clitellae|der Saumsattel, Packsattel für Esel u. Maulesel
clivus|Abhang, Hügel, Lehne, Steige, Steigung, der Hügel
cloacalis|de l'égout
cloaca|Kloake
Cloacina|Cloacine (divinité protectrice des égouts)
Clodius|Clodius
Cloelia|Clélie
cludo|enfermer, fermer
clueo|heißen
Cluilius|de Cluilius (chef des Albains)
Cluvius|Cluvius
clyster|Einlaufspritze
Cnaeus|Cnéus
Cnidus|Cnide (ville de Carie où Venus avait un temple)
Cn|abréviation de Cnaeus
coaequalis|gleich alt
coaequo|gleichstellen
coaetaneus|contemporain, du même âge
coalesco|zusammenwachsen, Wurzel fassen
coarguo|deutlich kundgeben, überführen
coarto|zusammendrängen, einengen
coccinus|écarlate
coccum|Beere, Scharlachbeere
coclea|l'escargot
Cocles|Coclès
coctor|le cuisinier
cocus|cuisinier
Cocytus|Cocytus
codex|livre, registre, écrit, recueil de loi
codicillus|kleiner Holzklotz
Coelius|Caelius
coemo|zusammenkaufen
coemptio|Kaufehe, Scheinehe
coena|le repas, le souper
coeo|zusammenkommen, zusammentreffen
coepio|beginnen
coepto|anfangen, unternehmen
coerceo|in Schranken halten
coercitio|Einschränken, Bestrafung
coetus|das Zusammentreffen, Versammlung
Coeus|Coeus (un Titan)
cogitabundus|pensif
cogitatio|das Denken, Gedanke, Einfall, Entwurf, Plan
cogito|denken
cognatio|Sippe, Sippschaft
cognatus|blutsverwandt, ähnlich
cognitio|Auffassung, Bekanntsein
cognomentum|cognomen, surnom
cognomen|Kognomen, Beiname, der Beiname
cognomino|mit einem Beinamen benennen
cognosco|erkennen
cogo|zusammentreiben, zusammenhalten
cohaereo|verbunden sein
cohibeo|zusammenhalten, festhalten, abhalten
cohorresco|erschrecken
cohors|praetoria, Garde
cohortor|eindringlich ermuntern
coicio|jeter sur, lancer
colaphus|Ohrfeige, Faustschlag
Colchicus|de Colchide
Colchus|ce Colchis, Colchidien
colendus|honorable (néolatin)
collabor|zusammenbrechen
collare|Halseisen, Halsband
Collatia|Collatia (petite ville près de Rome)
Collatinus|Collatinus (mari de Lucrèce)
collatio|das Zusammentragen, Vergleich, Beitrag
collator|der Beisteruernde
collega|Kollege, Kamerad, Amtsgenosse
collegium|Amtsgemeinschaft, Kollegium
collevo|glätten
collibeo|impersonnel : collibet : il plaît
collido|zusammengestoßen, zerschlagen
colligo|zusammenbinden, festbinden
Collinus|relatif à un quartier de Rome (Collina porta : la porte Colline)
collis|Hügel, Anhöhe, der Hügel, die Anhöhe
colloco|zusammenstellen, aufstellen
colloquium|Unterredung, Aussprache, Besprechung
colloquor|sich besprechen
colluceo|von allen Seiten leuchten
collum|Hals
colluvies|les eaux sales, les immondices; le mélange impur, le chaos
colonia|Victricensis, Colchester
colonus|Bauer, Einwohner, Bebauer, Ansiedler, Landwirt
Colophon|Colophon (ville d'Ionie)
coloro|färben
color|Farbe, Färbung, die Farbe, Anstrich
colo|reinigen, bestellen, verpflegen, ausbilden
coluber|kleine Schlange
columba|Taube
columbula|la petite colombe
columbus|Tauber
columna|ignominiosa, Schandpfahl, Schandsäule
colus|Spinnrocken
comans|behaart
comatus|behaart
coma|Haupthaar, Lichtstrahlen
comburo|völlig verbrennen
comedo|aufessen, sich verzehren
comes|Begleiter, Erzieher
cometes|Haarstern, Schwanzstern, Komet
comicus|komisch
comissatio|lustiges Umherschwärmen, Trinkgelage
comissor|umherschwärmen
comis|heiter, leutselig, freundlich
comitas|Heiterkeit, Freundlichkeit
comitatus|Gesellschaft, Begleitung, Gefolge, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten
comiter|gentiment, avec bienveillance, avec joie, avec entrain
comitialis|zu den Komitien gehörig
comitium|Versammlungsplatz
comito|accompagner
commaculo|beflecken
Commagenus|de la Commagène (Commageni, orum : les habitants de Commagène)
commasculo|rendre viril
commeatus|Verkehr, Zufuhr, Proviant
commeleto|s'exercer, travailler un instrument de musique
commemini|sich besinnen
commemoratio|Erinnerung, Erwähnung
commemoro|sich an etwas erinnern
commendo|anvertrauen, empfehlen
commentarium|Notizbuch, Chronik
commentarius|Enfwurf
commentum|Einfall
commeo|zusammenkommen, Marktrecht
commercium|Handel Verkehr
commereo|verdienen
commeritus|mérité
commeto|durchmessen, zugehen
commilitium|Kriegskameradschaft
commilito|Kriegskamerad
comminiscor|ausdenken
comminor|androhen
comminuo|zerschlagen
comminus|von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf
commisceo|vermischen
commisereor|déplorer
commiseror|beklagen
commissor|faire la noce
committo|zusammenführen, übergeben
Commius|Commius, Commios
commode|bien, avec justesse, convenablement, dans de bonnes conditions
commoditas|gehörige Beschaffenheit, Zuvorkommenheit
commodo2|gefällig sein
commodo|gefällig sein
commodule|nicht übertrieben
commodum2|eben, Vorteil, Nutzen, bequem, Vortei, angemessen
commodum|eben, Vorteil, Nutzen, bequem, Vortei, angemessen
commodus|vollständig, angemessen, bequem
commoneo|zu Gemüte führen
commoror|verweilen
commoveo|bewegen, anregen
communico|vereinigen
communio|stärken, Gemeinschaft, Kommunion
communis|allgemein, demokratisch, gemeinsam, allerseits, Gemeinde
commutatio|Umwandlung, Wechsel
commuto|verändern, vertauschen
comoedia|Lustspiel
como|mit Haaren versehen, vereinen
compages|l'assemblage, la jointure, la charpente, l'échafaudage
comparatio|Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich
compareo|erscheinen
comparo|verbinden, paaren, bereiten, einrichten
compar|beiderseitig gleich
compavesco|prendre peur
compecto|de - : de concert, après entente
compedio|mit Fußfesseln fesseln
compello|anreden, tadeln, zuesammentreiben
compendium|Überschuß, Abkürzung der Arbeit
compenso|gegenüberstellen
comperio|sicher erfahren
compesco|beschränken
compes|Fessel
competitor|Mitbewerber
competo|gemeinsam erstreben
compilo|plündern, rauben
compingo|zusammenfügen, hineintreiben
complaceo|angenehm sein
complacitus|qui plaît, agréable
complector|umschlingen, zusammenfassen
compleo|vollfüllen, vollenden, ich fülle, ich erfülle
complexus|das Umfassen, Wohlwollen
complico|zusammenfalten
complodo|zusammenschlagen
comploratio|lautes Wehklagen
comploro|laut beklagen
complures|mehrere
compono|zusammenstellen, vergleichen, zurechtlegen
comporto|zusammentragen
composito|selon ce qui a été convenu
compos|an etwas mitbeteiligt
comprecatio|das Gebet
comprehendo|zusammenfassen, erfassen
comprendo|saisir, prendre, comprendre
comprimo|zusammendrücken, zurückhalten
comprobo|billigen, bestätigen
comptus2|Zusammenfügung, das Schmücken
comptus|Zusammenfügung, das Schmücken
computo|zusammenrechnen
conatus|Versuch
conbibo|boire en quantité
concaedes|Verhau
concastigo|hart bestrafen
concavus|gekrümmt
concedo|weggehen, abtreten
concelebro|célèbrer, fêter
concelo|cacher
concentus|das Zusammensingen, Einklang
conceptaculum|le réservoir, le réceptacle, le récipient
conceptio|Empfängnis
conceptus|das Fassen, Empfängnis
concerpo|zerreißen
concesso|aufhören
concessus|Zugeständnis
concha|Muschel, Muschelschale, die Ohrmuschel
conchis|Bohnen mit Schale
conchylium|Purpurschnecke, Schaltier
concido|zusammenfallen, gestürzt werden
conciliabulum|Versammlungsplatz
conciliator|Kuppler, Vermittler
concilio|zusammenbringen, verbinden
concilium|Verbindung, Zusammenkunft, Versammlung
concinnis|approprié, maniable
concinno|kunstgerecht zusammenfügen
concino|zusammen singen
concio2|herbeiziehen, versammeln
concionor|haranguer, prononcer une harangue
concio|herbeiziehen, versammeln
concipio|zusammenfassen, in sich aufnehmen
concitate|avec animation
concitator|Aufwiegler, Anstifter
concito|rasch bewegen, herbeirufen
conclamito|laut rufen
conclamo|zusammenrufen
conclave|Gemach
concludo|einsperren
concolor|gleichfarbig
concordia|Einigkeit, Eintacht, Eintracht, die Eintracht
concors|einträchtig
concredo|anvertrauen
concremo|völlig zu Asche verbrennen
concrepo|stark dröhnen, ertönen lassen
concresco|sich verdichten
concubia|une des divisions de la nuit chez les Romains, le moment du premier sommeil, la nuit assez avancée
concubina|Freundin, Freudenmädchen
concubinus|Liebhaber
concubitus|das Platznehmen, Beischlaf
concubium|tiefe Nacht, Beischlaf
concumbo|den Beischlaf ausüben
concupisco|lebhaft begehren
concuro|bien soigner
concurro|zusammenlaufen, zusammenstoßen
concursus|das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, Auflauf
concustodio|bewachen
concutio|dröhnend zusammenschlagen, erschüttern
condeceo|convenir
condecoro|sorgfältig schmücken
condemno|verurteilen
condicio|Verabredung, Aufgabe, Bedingung, die Bedingung, die Lage, Lage
condico|verabreden
condimentum|Gewürz
condio|würzen
condiscipulus|Mitschüler
conditorium|Sarg, Grabmal
conditor|Gründer, Verfasser, Hersteller von würzigen Speisen
conditura|Verfertigung, das Einmachen
conditust|= conditus est
condolesco|schmerzen
condono|verschenken, überlassen, verzeihen
condo|gründen, verwahren
conducibilis|zuträglich
conduco|zusammenführen
conecto|zusammenknüpfen
confabulor|traulich plaudern
confarreatio|Konfarreationsehe
confarreo|aus einer Konfarreationsehe
confector|Vollbringer, Zerstörer
confero|zusammentragen, hinschaffen
confertus|entassé, serré, bondé
confessio|fidei, Glaubensbekenntnis
confessus|geständig
confestim|unverzüglich
conficio|zusande bringen, fertigwerden
confidens|trotzig
confidenter|hardiment, résolument, sans crainte
confidentia|Selbstvertrauen
confido|vertrauen
confingo|erdichten
confinis|angrenzend, anstoßend, daran liegend, anstossend
confinium|Grenzgebiet
confirmatio|Bestätigung, Beruhigung, Beglaubigung, Begründung
confirmo|festmachen, stärken
confiteor|bekennen
conflagro|verbrennen
conflictor|lutter contre
conflicto|heftig zusammenschlagen, sich herumschlagen
conflictus|Zusammenstoß, Kampf
confligo|zusammenschlagen
conflo|anblasen, einschmelzen
confluo|zusammenfließen
confodio|umstechen, durchbohren, vernichten
confragosus|uneben
confrico|einreiben
confringo|zerbrechen
confugio|flüchten
confulgeo|briller de tous côtés
confundo|zusammengießen, vemischen
confusio|Vermischung, Vereinigung
confusus|désordonné, confus
congemo|laut seufzen
congeries|Chaos
congero|zusammentragen, aufhäufen
conglobo|abrunden
congredior|zusammenkommen
congrego|herdenweise, vereinigen
congressus|Zusammenkunft
congruens|übereinstimmend
congruo|zusammentreffen
conitor|sich anstrengen
coniveo|die Augen schließen, einschlafen
conjectanea|das Notizbuch
conjecto|zusammenwerfen, vermuten
conjectura|Vermutung, Deutung, Annahme
conjectus|das Zusammenwerfen, das Abschießen
conjicio|jeter, faire entrer dans
conjugalis|ehelich
conjuga|l'épouse
conjugium|Verbindung, Ehe
conjugo|zu einem Paar verbinden
conjunctio|Verbindung
conjungo|verbinden
conjunx|Gatte, Gattin, Gemahl
conjuratio|gegenseitig geleisteter Eid, Eidgenossenschaft, Verschwörung
conjuratus|vereidigt
conjuro|zugleich schwören
conjux|Gemahlin, Weibchen
conlacrimo|pleurer ensemble
conlaudo|combler de louanges
conlocatio|la construction
conlustro|éclairer vivement, illuminer; parcourir du regard
connecto|attacher ensemble
connubium|le mariage, le pouvoir de se marier
conor|sich bemühen, versuchen
conquasso|erschüttern
conqueror|laut klagen
conquiesco|zur Ruhe kommen
conquiro|auftreiben, eifrig aufsuchen
consaluto|bewillkommen
consanguineus|blutsverwandt
consaucio|schwer verwunden
consavio|baiser, donner un baiser
consceleratus|verrucht
conscendo|besteigen
conscientia|das Mitwissen, Bewußtsein, Gewissen
conscisco|beschließen
conscius|sich bewußt, selbstbewußt, bewußt, bewusst
conscribo|in eine Liste eintragen, verfassen
consecro|heiligen, vergötten
consenesco|gemeinsam alt werden, erlahmen
consensio|Übereinstimmung, Verabredung, Einverständnis, Einwilligung
consensus|Einigkeit
consentaneus|gemäß, gemäss
consentio|übereinstimmen, sich verschwören
consequia|la suite (consequius, a, um : qui suit)
consequor|unmittelbar nachfolgen, verfolgen
consero|bepflanzen, verknüpfen
conservatio|Erhaltung, Aufrechterhaltung, Erfüllung
conservo|aufbewahren, beibehalten
considero|besichtigen
Considius|Considius
consido|sich zusammensetzen, sich ansiedeln
consigno|versiegeln, aufzeichnen
consiliator|Berater
consiliatrix|la conseillère
consilium|inire, einen Plan fassen
consimilis|ganz ähnlich
consisto|sich hinstellen, stehenbleiben
consobrinus|Geschwisterkind
consocio|eng verbinden
consolabilis|trostbringend
consolor|zufriedenstellen, trösten
consono|zusammentönen, widerhallen, übereinstimmen
consonus|zusammentönend, übereinstimmend, harmonisch
consopio|völlig betäuben
consors|gleichbeteiligt, brüderlich
consortium|Erbengemeinschaft
conspectus|Anblick, Aussehen, sichtbar
conspiciendus|remarquable
conspicio|anblicken
conspicor|erblicken
conspicuus|sichtbar, auffallend
conspiratio|Einigkeit, Verschwörung
conspiratus|le conjuré
conspiro|zusammen ertönen, einig sein
conspondeo|gemeinsam verpflichten
constans|fest, beständig, standhaft
constanter|avec constance, fermeté, opiniâtreté; constamment
constantia|Festigkeit, Beständigkeit, Bestimmtheit
consternatio|das Scheuwerden, Bestürzung
consterno2|scheu machen, ängstigen
consterno|scheu machen, ängstigen
constituo|hinstellen, errichten, vereinbaren
constitutio|Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung
constitutum|Verfügung, Verabredung
consto|beisammenstehen, vorhanden sein
constrepo|faire du vacarme
constringo|zusammenschnüren, beschränken
construo|aufschichten, kunstvoll errichten
constuprator|Schänder
constupro|schänden, vergewaltigen
consuesco|gewöhnen
consuetudo|Gewohnheit, Sitte, Umgang, Angewohnheit
consularis|konsularisch, gewesener Konsul
consulatus|Konsulat, Amt, Würde des Konsuls
consulo|sich beraten
consultatio|Beratung, Anfrage
consultor|Berater
consulto|sich beraten, absichtlich
consultum|Beschluß, Ratschlag
consul|Konsul
consummatio|Zusammenrechnung, Überblick
consummo|zusammenrechnen, vollbringen
consumo|gebrauchen, verbrauchen
consuo|zusammennähen, anzetteln
consurgo|gemeinsam sich erheben
contabesco|hinschwinden
contactus|Berührung, Ansteckung
contagio|Berührung
contagium|le contact, la contagion, l'influence
contamino|corrompre, souiller
contego|verdecken
contemno|verachten
contemplatio|das Beschauen, Ansehen, Erblicken
contemplator|le contemplateur, l'observateur
contemplor|beschauen
contemplo|contempler
contemptio|Verachtung
contemptor|Verächter
contemptus|verächtlich, das Nichtachten
contendo|vergleichen
contente|angestrengt, knapp
contentio|Vergleich, Wettstreit, Spannung, Anstrengung
contentus|gespannt, zufrieden
conterminus|angrenzend
contero|zerreiben
contestatio|inständige Bitte
contextus|verflochten, fortlaufend
conticeo|se taire
contiguus|qui touche, qui atteint, contigu
continenter|ununterbrochen
continentia|das Zurückhalten, Selbstbeherrschung
contineo|zusammenhalten
contingo|berühren
continor|rencontrer qqn.
continuatio|ununterbrochene Fortdauer
continuatus|prolongé
continuo2|ununterbrochen, sofort, darauf
continuo|ununterbrochen, sofort, darauf
continuus|zusammenhängend
contionabundus|in einer Versammlung redend
contionor|versammelt sein
contio|Versammlung, die Versammelten, Volksrede
contono|contonat = il tonne fort
contorqueo|tourner, lancer avec force
contractus|Vertrag
contraho|verkleinern
contrarie|de manière contraire
contrarius|gegenüberliegend, entgegengesetzt
contra|id, dagegen, gegen etwas
contremesco|commencer à trembler
controversia|Streit
contubernalis|Zeltkamerad, Kriegskamerad, Kamerad
contubernium|Zeltgenossenschaft
contueor|contempler, observer
contumacia|Trotz, edler Stolz
contumax|trotzig, spröde
contumelia|Mißhandlung
contumeliose|outrageusement, injurieusement
contumeliosus|schmähsüchtig, schmachvoll
contumulo|begraben
contundo|zerschlagen
conturbatus|verwirrt
conturbo|verwirren
contus|Stange
conubium|Beischlaf, Eingehung einer Ehe
conus|Kegel, der Kegel, kegelförmiges Gebilde
convalesco|stark werden
convallis|Abhang
convector|Reisegefährte
convello|erschüttern
convena|zusammentreffend
convenio|zusammenkommen, sich einigen
conventicius|zusammenkommend
conventus|agere, Gerichtstage, Kreistage halten
conversatio|Umgang, Sinnesänderung
converto|umwenden, im Kreise drehen
convicium|facere, schmähen
convictor|täglicher Gesellschafter
convictus|das Zusammenleben, Tischgesellschaft
convinco|widerlegen
conviva|Tischgenosse, Gast, der Gast
convivium|Gastmahl, Gelage, das Gastmahl, das Gelage
convoco|mehrere berufen
convolo|zusammenfliegen
convomo|etwas bespeien
convulnero|schwer verwunden
cooperio|ganz bedecken
coorior|ins Dasein treten
coperculum|le couvercle
Copernicus|Copernic
copia|reicher Vorrat, Fähigkeit, Menge, Fülle, Bestand, Vorrat
copiosus|sehr wohlhabend
copo|aubergiste, restaurateur
copula|Band
copulo|zusammenkoppeln
coquo|kochen, ersinnen
coquus|Koch
coram|angesichts
corbis|Korb
cordatus|verständig
cordolium|Herzeleid
Corduba|Cordoue
Cordus|Cordus
Corfinium|Corfinium (ville des Paeligni)
Corinthius|de Corinthe
Corinthus|Corinthe
Coriolanus|Coriolan
corium|subigere, gerben
Cornelia|Cornélie (mère des Gracques)
Cornelius|Cornélius
corneus|aus Kornelkirschholz
cornicen|Hornist
Corniculanus|de Curniculum (ville du Latium)
corniger|gehörnt
cornum|Kornelkirsche
cornu|Horn, Flügel
corollarium|Kränzchen
corolla|Kränzchen
coronarius|zum Kranze gehörig
corona|murtea, Myrtenkranz
corono|bekränzen
corporalis|körperhaft
corpus|mortui, Leiche
corrigo|gerade richten, verbessern
corripio|zusammenraffen
corrivo|amener des eaux dans un même lieu
corroboro|kräftigen
corrogo|zusammenbetteln
corrumpo|vernichten, verderben
corruo|einstürzen
corruptela|Verderb, Bestechung
corruptio|Verführung, Verderbtheit, Verderben
corruptor|Verderber, Verführer
cortex|Rinde, Kork
corusco|mit den Hörnern stoßen
coruscus|schwankend, schimmernd
corvus|Rabe
cor|Herz, das Herz
Cosa|Cosa (ville d'Etrurie)
Cossunatius|Cossunatius
Cossus|Cossus
coss|abréviation de consules (ou consulibus)
costa|Rippe, Gerüst, die Rippe
cos|Wetzstein
cotidie|täglich
cottana|trockene kleine Feigen
Cotta|Cotta
cottidiano|quotidiennement
cottidianus|quotidien
cottidie|täglich
Cotys|Cotys (roi de Thrace)
Cous|Cos (île de la mer Egée)
coxendix|Hüftbein
Crantor|Crantor
crapula|Rausch
crassitudo|Dicke, Dichtheit
crassus|dick, fett, dicht
crastinus|morgig
cras|morgen, mogen
Cratippus|Cratippe (philosophe grec)
cratis|Geflecht, Hürde
creator|Schöpfer, Gründer
creber|üppig, gedrängt, zahlreich, dicht gedrängt, häufig
crebresco|zunehmen
crebro|souvent, fréquemment
credibilis|glaublich, glaubhaft
creditast|, credita est
creditor|Gläubiger
credo|anvertrauen, vertrauen
credulitas|Leichtgläubigkeit
credulus|leichtgläubig
cremo|verbrennen, einäschern
Creon|Créon
creo|erschaffen
Crepereius|Crepereius
crepida|Sandale
crepido|Sockel
crepito|krachen, klirren
crepitus|lauter Schall
crepo|schallen, erschallen lassen
crepusculum|Abenddämmerung, Dämmerung
cresco|wachsen, entstehen
creta|Kreta
Cretensis|de Crète (Cretenses, ium : les Crétois)
Creticus|Creticus (nom d'homme); surnom de Metellus
cretosus|kreidereich
crimen|Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen
criminatio|Beschuldigung, Verdächtigung
criminor|beschuldigen
criminosus|Anschuldigungen vorbringend
crinis|Haar, Kometen oder Meteorschweif, Kopfhaar
crinitus|behaart, Komet
Crispinus|Crispinus
Crispus|Crispus
Critolaus|Critolaos
Crixus|Crixus
croceus|safrangelb
Croesus|Crésus
Crotoniensis|de Crotone (ville de l'extrême sud de l'Italie)
cruciatus|Folter, Qual, Marter, Kreuzigung
crucio|quälen
crudelis|grausam
crudelitas|Grausamkeit, die Roheit, die Grausamkeit, Roheit
crudus|blutend, unreif
cruento|blutig machen, entweihen
cruentus|blutig, blutdürstig
crumina|Geldbeutel
cruor|geronnenes Blut, vergossenes Blut
crustallum|la glace, le cristal; la coupe
crustularius|Honigbäcker
crustulum|Zuckerwerk
crustum|mit einer Kruste überzogenes Zuckerwerk
crus|Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, Bein
crux|Marterpfahl, Kreuzigung, Kreuz
crystallinum|le vase de cristal
cubicularis|Schlafzimmer
cubicularius|Kamerdiener
cubiculum|Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafraum, Schlafgemach
cubile|Lagerstätte, Lager, Schlaflager
cubito|zu liegen pflegen
cubitum|Ellenbogen
cubitus|das Liegen, der Ellenbogen
cubo|ruhen, schlafen
cucullus|Kapuze
cuculus|coucou, un galant, un imbécile, un fainéant
cucurbita|Kürbis
cujas|was für ein Landsmann
culcita|matelas
culex|Mücke
culleus|der Culleus, Schlauch
culmen|höchster Punkt, Halm
culmus|Halm
culpa|Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpo|beschuldigen
cultellus|Messerchen
culter|Messer
cultor|Bebauer, Bauer, Verehrer, Bewohner
cultus2|Anbau, Pflege, Übung, Lebensart, Kleidung, Ausbildung, Bildung
cultus|Anbau, Pflege, Übung, Lebensart, Kleidung, Ausbildung, Bildung
Cumae|Cumes
Cumanus|de Cumes
Cuma|Cumes
cumba|Kahn
cuminum|Kümmel
cumulate|avec largesse
cumulo|aufhäufen
cumulus|Haufe
cum|temporale, zu der Zeit
cunae|Wiege, Nest
cunctabundus|lange zögernd
cunctanter|lentement, avec hésitation
cunctatio|das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern
cuncti|alle
cunctor|zaudern, verweilen
cunctus|Gesamtheit, ganz, alle
cuneatim|keilförmig
cuneus|Keil, der Keil
cunnus|weibliche Scham, Frauenzimmer
cupiditas|Begierde, Habsucht, Sucht
cupido|cupiditas, Begierde
cupidus|begierig
cupio|begehren
cupressus|le cyprès
curatio|Besorgung, Beschaffung, Behandlung
curator|Wärter, Verwalter
cura|rei familiaris, Haushalt
Cures|Cures (ville des Sabins)
Curiatius|Curiace (au pluriel : les 3 frères Curiaces)
curiatus|zu den Kurien gehörig
curia|Rhaetorum, Chur
curiose|avec soin, avec intérêt, avec curiosité
curiositas|Neugier, Neugierde
curiosus|sorgfältig, wißbegierig, neugierig
Curius|M' Curius Dentatus, vainqueur des Samnites et de Pyrrhus
curo|sorgen, besorgen
curriculum|der Lauf, Rennwagen, Rennbahn
curro|laufen, rennen
currus|Wagen
cursim|im Laufe
cursor|publicus, Postbote
curso|umherziehen
cursura|das Laufen
cursus|publicus, Post
curulis|Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate
curvo|krümmen
cur|non, warum nicht
cuspis|Spitze, Stachel, Spieß
Cuspius|Cuspius
custodela|la garde, la surveillance
custodia|Bewachung, Gewahrsam, Wache, Gefängnis
custodio|bewachen, gefangen halten
custos|Wächter, Beschützer, Hüter, Aufseher
Cusus|la Cuse (affluent du Danube)
cuticula|Haut
cutis|Haut, Leder
Cyclades|les Cyclades
cycneus|du cygne
cymbalum|Zimbel, Becken
Cynicus|cynique
Cynthia|Cynthie
Cyrenae|Cyrène (ville près de la grande Syrte)
Cyrrus|Cyrrhe (capitale de la Cyrrhestique, à deux journées d'Antioche)
Cyrus|Cyrus
Cythera|Cythère (île de la mer Egée)
Cythereus|de Cythère
Cyzicus|Cyzique (en Turquie actuelle)
C|abréviation.
Daedalus|Dédale
Dahae|les Dahes (peuple scythe)
Damascus|de Damas
Damasippus|Damasippe
damnatio|Verurteilung
damnosus|schädlich, verdärblich
damno|schädigen
damnum|Aufwand, Einbuße, Verlust, Schaden, Beeinträchtigung
Danai|les Danaens, les Grecs
Danaus|les Danaens, les Grecs
Danuvius|le Danube
daps|Opferschmaus, leckeres Mahl
Dardania|la Dardanie, troie
Dardanides|le descendant de Dardanus, le Troyen
Dardanius|dardanien, troyen
Dardanus|dardanien (Troyen)
Darius|Darius
datast|= data est
datio|das Geben
Daunus|Daunus
deambulo|spazierengehen
dearmo|entwaffnen
dea|Göttin
debello|jemanden besiegen
debeo|jemandem etwas schulden, ich schulde, ich muß
debilis|gelähmt, schwach, lahm
debilito|lähmen, beschädigen
debitor|Schuldner
decanto|singend vortragen
decedo|weggehen, zurücktreten
decemver|décemvir (prêtre chargé d'interroger les livres sybillins)
decemviralis|der Dezemvirn
decemvir|décemvir (prêtre chargé d'interroger les livres sybillins)
decem|et septem, siebzehn
decennium|Jahrzehnt
decens|schicklich
deceo|sich gehören
decerno|entscheiden
decerto|bis zur Entscheidung
decessus|aestum, Ebbe
decet|es ziert, es ziemt sich, es schickt sich
Decianus|Decianus (nom d'homme)
decido|herabfallen, sterben
decies|centena, Million
decimus|der zehnte, das zehnte, die zehnte
decipio|hintergehen
Decius|Décius
declamatio|Redeübung, leeres Gerede
declamo|Übungsreden halten
declaro|faire voir clairement, exprimer, manifester, proclamer, nommer
declino|abbiegen, ausweichen
declivis|abgedacht, abschüssig
decollo|enthaupten
decoquo|abkochen, sein Vermögen durchbringen
decoriter|convenablement, dignement
decoro|schmücken
decorus|schicklich, schön, anständig
decor|Anstand, Schönheit, geschmückt
decretum|Beschluß
decumanus|zum Zehnten gehörig
decumus|dixième
decuria|Dekurie
decurio|in Zehnergruppen einteilen
decurro|herablaufen
decursus|das Hinablaufen
decus|Zierde, Verzierung, Auszeichnung, Würde
decutio|abschütteln
dedeceo|verunzieren
dedecet|es ziemt sich nicht, es schickt sich nicht
dedecoro|entehren
dedecus|Schande
dedicatio|Weihung
dedico|beweisen, weihen
dedignor|verschmähen
dedisco|verlernen
dediticius|unterworfen
deditio|Übergabe, Unterwerfung
deditus|ergeben, hingegeben
dedolo|glätten, herunterhauen
dedo|ganz hingeben
deduco|hinabführen, abführen
deductor|Begleiter eines Amtsbewerbers
defaecabilis|qu'on peut nettoyer
defatigo|völlig ermüden
defectio|Abfall, Schwinden, Empörung, Abfall das Schwinden, Verlassen
defector|Abtrünniger
defendo|abwehren
defensio|contra vim, Notwehr
defensor|Verteidiger, Beschützer
defenso|eiftig abwehren
defero|herabtragen, abbringen, anbieten
defervesco|verbrausen
defessus|müde
defetigo|fatiguer, lasser, épuiser
deficio|abfallen
defigo|fest einschlagen
definio|abgrenzen
deflagro|ganz in Flammen aufgehen
deflammo|éteindre
deflecto|herabbiegen, abweichen
defleo|beweinen
defluo|herabströmen, sich verlieren
defodio|vergraben
deformis|formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich, hässlich
deformitas|Häßlichkeit, Verunstaltung
deformo|abformen, gestalten
defringo|abbrechen
defritum|vin cuit
defungor|sterben, etwas völlig beendigen
degenero|entarten
degener|entartet
dego|zubringen
degravo|niederdrücken, belästigen
degredior|hinabsteigen, weggehen
dehinc|von hier aus, seitdem
dehisco|bersten
dehonestamentum|Verunstaltung
dehonesto|entehren
deicio|abwerfen, umstürzen, niederschlagen
deinceps|hintereinander, nacheinander
deinde|werterhin, darauf, dann, hierauf, nachher
dein|ensuite
dejero|feierlich schwören
delabor|herabgleiten
delasso|völlig ermüden
delator|Angeber, Denunziant
delectatio|Unterhaltung, Lust
delecto|ergötzen
delenimentum|Linderungsmittel, Lockmittel
deleo|auslöschen
delerus|fou
delfin|la dauphin
Deliacus|de Délos, délien
delibero|erwägen, sich entscheiden
delibo|ein weniges wegnehmen
delicatus|köstlich
deliciae|Luxus, Eleganz, Wonne
delicia|délices, amour
deliciolae|Liebling
delictum|Vergehen, das Vergehen, Verbrechen
deligo2|pflücken, auswählen
deligo|pflücken, auswählen
delino|bestreichen, abwischen
delinquo|sich vergehen
deliratio|Wahnsinn
deliro|etwas Törichtes begehen
delitesco|sich verstecken
Delius|de Délos
Delphicus|delphique
delphinus|Delphin
delphin|le dauphin
Delphi|Delphes
delta|Delta
delubrum|Tempel
demano|herabfließen
Demarathus|Démarathe
Demaratus|Démarate
demeaculum|la descente sous terre
demens|wahnsinnig
dementia|Unsinn, der Wahnsinn, die Verrücktheit, Wahnsinn, Verrücktheit
demeo|s'éloigner; descendre
demereo|gagner, mériter qqn., s'attirer les bonnes grâce de
demergo|untertauchen
demeto|amhauen
Demetrius|Démetrius
demigro|déloger, changer de séjour, aller s'établir
deminuo|vermindern
deminutio|Verminderung
demiror|sich wundern
demitto|niederlassen, hinabgehen
Democritus|Démocrite
demolior|herabwälzen
demonstratio|das Hinweisen auf etwas, Nachweis
demonstro|genau zeigen, ich zeige, ich weise nach
demorsico|mordiller, ronger
Demosthenes|Démosthène
demoveo|wegbewegen, jemanden vertreiben
demo|etwas wegnehmen
demulceo|liebkosend streicheln
demum|schließlich, eben, endlich, erst
denarius|je zehn enthaltend, der Denar
denarro|genau erzählen
denego|leugnen, rundweg abschlagen
denique|schließlich, überhaupt, schliesslich, endlich, zuletzt
deni|je zehn
denobo|se marier (pour une femme)
denomino|benennen
denoto|deutlich bezeichnen, beschimpfen
denseo|rendre dense, épaissir, serrer
densus|dicht
dens|Zahn
dentatus|mit Zacken gezähnt, mit Elfenbein geglättet
dentio|zahnen
denudo|entblößen, offenbaren
denuntio|in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
denuo|von neuem
denus|dix
deopto|choisir
deorsum|abwärts, unterhalb, bergab
deosculor|abküssen
depasco|abweiden lassen
depello|hinabtreiben, vertreiben
dependeo|heranhängen
deperdo|zugrunde richten
depereo|völlig zugrunde gehen
deploro|lauf weinen
depono|niederlegen, deponieren
depopulor|dévaster, ravager
deporto|hinabtragen, fortbringen
deposco|dringend fordern
depositum|le dépôt, la consignation
deprecatio|Abbitte, Fürbitte, Fürsprache
deprecator|Fürsprecher
deprecor|um Gnade bitten
deprehendo|wegfangen, antreffen
deprendo|prendre par surprise, saisir, intercepter
deprimo|niederdrücken
deproelior|wütend kämpfen
depromo|hervorholen
depugno|auf Leben und Tod kämpfen
deputo|abschneiden, abschätzen
derado|abschaben
derideo|auslachen
derigesco|völlig erstarren
derigo|aligner, diriger, disposer
deripio|abreißen
derisor|Spötter
deruo|herabwerfen
deruptus|steil
descendo|hinabsteigen, sich senken
descisco|abfallen
describo|aufzeichnen, beschreiben
deseco|abschneiden
desero|verlassen, vernachlässigen
desertor|Deserteur, Abtrünniger
desiderium|patriae, Heimweh
desidero|etwas vermissen, ich ersehne, ich vermisse
desidia|Untätigkeit
desido|sich senken
designatio|Bezeichnung, Einrichtung, Plan
designo|bezeichnen
desilio|herabspringen
desino|etwas aufgeben
desipio|unsinnig handeln
desisto|mit etwas aufhören
desolo|verlassen
despecto|etwas überragen
desperatio|Hoffnungslosigkeit
desperatus|désespéré
despero|keine Hoffnung haben
despicio|etwas von oben sehen
despolio|dépouiller
despondeo|promettre en mariage, fiancer
destinatus|bestimmt, festgesetzt
destino|festmachen, bestimmen
destituo|hinstellen, zurücklassen
destringo|abstreifen
destruo|einreißen
desubito|urplötzlich
desudasco|stark in Schweiß geraten
desuetudo|Entwöhnung
desum|fehlen
desuper|oberhalb, herab
detego|abdecken, entdecken
detergeo|abwischen, verscheuchen
deterior|weniger gut, tieferstehend, geringer, schlechter
deterius|das Schlechtere
detero|abreiben
deterreo|abschrecken
deterrimus|der schlechteste, der geringste, schlechteste
detestabilis|verabscheuenswert
detestatio|Verwünschung
detestor|jemanden verfluchen
detineo|aufhalten
detondeo|abschneiden
detorqueo|wegdrehen, verrenken
detraho|herabziehen
detrecto|verweigern
detrimentum|incendii, Brandschaden
detrudo|herabstoßen
detruncatio|la taille, l'élagage
detrunco|verstümmeln
detumesco|cesser de s'enfler, se calmer, s'apaiser
detundo|briser
deturbo|herabwerfen
deturpo|jemanden verunstalten
deungo|tüchtig einölen
deunx|elf Zwölftel
deuro|erstarren lassen, niederbrennen
deus|Gott, der Gott, Göttin
deveho|hinabführen
deveneror|insbrünstig verehren
devenio|herunterkommen
deversitor|le tenancier, le pensionnaire
deversor|eingekehrt sein, Gast in einem Wirtshause
deverto|etwas abwenden
devestio|déshabiller
devexus|geneigt
devincio|fest umwinden
devinco|völlig besiegen
devius|entlegen
devoco|herabrufen
devolo|herabfliegen
devolvo|herabwälzen
devoro|verschlingen
devotio|das Geloben, Verwünschung, Geloben
devoveo|etwas preisen
dextera|die rechte Hand
dexter|rechts, glücksbringend
dextra|data, Handschlag
de|quo quaeritur, fraglich
diadema|Königswürde
diaeta|geregelte Lebensweise, Diät
dialecticus|dialektisch
dialis|Priester des Jupiter
Diana|Diane
diarium|tägliche Kost, Tagebuch
diatriba|Philosophenschule
Dia|Dia (île de la mer de Crète), Naxos
dicax|satirisch
dicio|Macht, Botsmäßigkeit, Gewalt, Befehlsgewalt
dico2|zeigen, sagen, darstellen
dico|zeigen, sagen, darstellen
dictator|Diktator
dictatura|Diktatur, das Diktieren
dictio|das Sagen, Orakel, Rede
dictito|répéter
dicto|vorsagen
dictum|Aussage, Befehl, Ausspruch, Satz
dictu|dire
dido|verbreiten
diduco|auseinanderziehen
diecula|kurze Frist
Diespiter|Jupiter
dies|vergit in versperum, dämmern
diffamo|Gerüchte verbreiten
differentia|Unterschied
differo|verbreiten
difficilis|schwer, unzugänglich, schwer zu tun, schwierig
difficultas|Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
difficulter|péniblement, difficilement
diffido|ne pas se fier à, se défier de
diffindo|zerschlagen
diffleo|pleurer très fort
diffluo|auseinanderfließen
diffugio|auseinanderfliehen
diffundo|ausgießen
diffutatus|épuisé par les excès sexuels
diffututus|verhurt
digero|trennen, verteilen
digitus|pedis, Zehe
dignatio|Würdigung
dignitas|Würde, Stellung
dignor|würdigen
digno|gewürdigt werden
dignus|würdig
digredior|auseinandergehen, abweichen
dijudico|entscheiden
dijungo|séparer
dilabor|zerfallen
dilacero|zerreißen
dilargior|reichlich verschenken
dilatio|Verzögerung
dilectus|Rekrutierung
diligens|achtsam, sparsam, sorgfältig, gewissenhaft, genau
diligenter|attentivement, scrupuleusement
diligentia|Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Sorgfalt, Umsicht, Genauigkeit
diligo|Soldaten ausheben
dilorico|ein Kleid aufreißen
dilucesco|hell werden
diluo|erweichen
diluvium|la pluie (abondante)
dimetior|ausmessen
dimicatio|hitziges Kämpfen
dimico|fechten
dimidius|halb
diminuo|zerschlagen
dimitto|entsenden
dimoveo|auseinanderschieben
dinosco|distinguer
Diogenes|Diogène
Dionysius|Denys (tyran de Syracuse)
diota|zweihenkliger Weinkrug
dio|sub dio : archaïsme : en plein air
dipundius|la somme de deux as
Dirce|Dircé (fontaine de Thèbes)
direptio|Ausplünderung
direptor|Plünderer
dirigo|geraderichten, hinwenden
dirimo|auseinandernehmen
diripio|auseinanderreißen, plündern
diruo|niederreißen
dirus|unglückverkündend
discedo|auseinandergehen
discens|étudiant
disceptatio|Erörterung, Entscheidung, Streitfrage
discepto|verhandeln
discerno|absondern
discerpo|zerpflücken, zerstreuen
discessio|das Auseinandergehen, Abstimmung
discessus|das Auseinandergehen, Abgang, Abzug
discidium|Trennung
discindo|zerspalten
discingo|losgürten
disciplina|schulmäßiger Unterricht, die Lehre, die
discipula|Schülerin
discipulus|Schüler, Jünger
discolor|bunt
discordia|Uneinigkeit, Zwietracht, die Zwietracht
discordo|uneins sein, abweichen
discors|uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig
disco|lernen
discrepo|nicht harmonieren
discretim|abgesondert
discribo|einteilen
discrimen|Scheidewand, Unterschied, entscheidender Augenblick, Gefahr
discrimino|trennen, unterscheiden
discumbo|sich niederlegen
discurro|auseinanderlaufen
discurso|hin und her laufen
discursus|das Auseinanderlaufen
discus|Diskus, Teller, Platte, die Scheibe, Wurfscheibe
discutio|zerschlagen, vernichten
disertus|redegewandt
disicio|zerstören
disjungo|losbinden, entfernen
dispar|verschieden
dispendium|überflüssiger Aufwand
dispensator|Verwalter
dispenso|verteilen, ordnen
dispereo|verloren gehen
dispergo|ausstreuen, verbreiten
dispertio|zerteilen
displiceo|mißfallen
dispono|an verschiedenen Orten verteilen
dispositio|planmäßige Anordnung
dispudet|sich sehr schämen
disputatio|wissenschaftliche Untersuchung
disputo|ins reine bringen, ich erörtere, ich diskutiere
disquisitio|Untersuchung
disrumpo|rompre
dissaepio|trennen
dissemino|verbreiten
dissensio|Meinungsverschiedenheit
dissentio|verschiedener Meinung sein
dissero|in Abständen aussäen
dissico|disperser
dissideo|schief sitzen, uneinig sein
dissignator|Anordner
dissigno|entsiegeln, anordnen
dissimilis|unähnlich
dissimilitudo|Unähnlichkeit
dissimulanter|insgeheim
dissimulatio|Maskierung
dissimulator|Verleugner
dissimulo|etwas unkentlich machen
dissipo|auseinanderwerfen
dissocio|trennen
dissolutio|Auflösung
dissolvo|auflösen
dissonus|unharmonisch
dissuadeo|widerraten
dissuasor|der von etwas abrät
distentus|strotzend
distichon|Distichon
distichum|distique
distinguo|unterscheiden, verzieren
disto|auseinanderstehen
distraho|auseinanderziehen, zerreißen
distribuo|verteilen, einteilen
distributio|Verteilung
distringo|auseinanderziehen
disturbatio|Zerstörung
disturbo|auseinandertreiben
Dis|Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
diurnus|bei Tage, täglich, alltäglich
diutinus|langwierig
diuturnitas|Länge, lange Dauer
diuturnus|lange dauernd
diu|bei Tage, längere Zeit, lange, lange Zeit
diva|la déesse
divello|auseinanderreißen, losreißen
divendo|einzeln verkaufen
diversorius|où l'on peut loger (diuersorium, i, n. : l'hôtellerie, l'auberge)
diversus|abgekehrt
dives|kostbar, reich, reichhaltig
Diviciacus|Diviciacus
divido|trennen, zerlegen
divinatio|Divination
divinitas|Göttlichkeit, göttliches Wesen
divinitus|durch göttliche Fügung
divinus|göttlich
divisio|Teilung, Einteilung
divisus|getrennt
divitiae|Reichtum
divorsus|allant dans des directions différentes, opposé
divortium|Scheidung
divorto|se détourner de, se séparer de
doceo|lehren, ich lehre, ich unterichte
docilis|gelehrig
doctor|Lehrer
doctrina|de moribus, Moral
doctus|Gelehrter
documentum|l'exemple, le modèle, l'enseignement, la démonstration
dodrans|dreiviertel
dolens|qui cause de la douleur
doleo|schmerzen, ich bedaure
dolium|Faß, Fass
Dolopes|les Dolopes (peuple de Thessalie)
dolor|Schmerz, der Schmerz
dolose|avec ruse
dolus|Trug, Täuschungsmittel, List, Arglist, Täuschung
domesticus|häuslich, privat, zum Haus gehörig, einheimisch
domicenium|Mahlzeit zu Hause
domicilium|Wohnung, Wohnsitz
dominatio|Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft
dominator|Beherrscher
dominatus|Dominat
domina|Hausfrau, Herrin
dominium|Eigentum, Herrschaft
dominor|herrschen
dominus|domus, Hauswirt
Domitianus|Domitien (empereur)
Domitius|Domitius
domitor|Bändiger
domi|zu Hause, daheim
domo|zähmen
domuitio|le retour à la maison
domus|regia, Palast
donec|solange, bis, solange als
dono|schenken, ich beschenke, ich schenke
donum|Gabe, Geschenk, die Gabe, das Geschenk
Doricus|dorien, grec
Doris|Doris
dormio|schlafen, untätig sein
dorsum|Rücken
dos|Mitgift, Gabe, die Mitgift, die Gabe
dotata|dotée, pourvue d'une dot
do|übergeben, gewähren, ich gebe
draconteus|de dragon
draco|Schlange, Drache
Drappes|Drappes
Druentia|la Durance
druida|Druide
Druides|m. : les druides
Drusianus|de Drusus
Drusilla|Livia Drusilla (femme d'Auguste)
Drusus|Drusus
Dryas|dryade
dubie|de manière douteuse ; non - : certainement
dubitatio|Zweifel, Bedenken
dubito|schwanken
dubium|Zweifel, zweifelhaft
dubius|schwankend, zweifelhaft, zwei seiend
duceni|je zweihundert
ducentesima|un demi pour cent, la deux-centième partie
ducentesimus|der zweihundertste
ducenties|deux fois cent ; deux cents
ducenti|zweihundert
ducenus|deux cents chacun
duco|führen
ductor|Führer
ducto|mit sich führen
ductus|das Ziehen, Führung, Leitung
dudum|seit längerer Zeit
Duilius|Duilius
dulcedo|Süßigkeit, Süssigkeit
dulcesco|süß werden
dulce|Süßigkeit, lieblich
dulcis|süß, lieblich
dulciter|doucement, agréablement
dummodo|wenn nur, wofern
Dumnorix|Dumnorix
dumtaxat|genau genommen
dum|unterdessen, währens, während, solange als, solange bis, indem
duodecim|Duzend, zwölf
duodequadraginta|38
duodesexagesimus|58ème
duodevicensimus|dix-huitième
duodevicenus|chacun dix-huit
duodevicesimus|dix-huitième
duodeviginti|dix-huit
duovicenus|chacun dix-huit
duo|beide, zwei, 2
duplex|doppelt, zweimal
duplico|zusammenbiegen, verdoppeln
duritia|Härte, Abhärtung
Duronia|Duronia
Duronius|Duronius (tribun de la plèbe)
duro|härten, hart werden
durus|hart, abgehärtet
dux|militum, Offizier
dynasta|le prince, le seigneur, le petit souverain
dynastes|Machthaber
Dyrrachium|Dyrrachium (ville d'Epire)
ea|re nuntiata, auf diese Nachricht hin
ebibo|leeren, austrinken
ebrius|betrunken, berauscht
ebullio|hervorsprudeln
eburneus|elfenbeinern
eburnus|en ivoire, d'ivoire
Eburones|les Eburons
ebur|Elefant, Elfenbein
ecastor|bei Kastor
ecbibo|boire
ecce|sieh da, siehe da, siehe dort
eccum|, ecce , voici
Echo|Echo
ecquam|est-ce que quelque?
ecquando|wann denn
ecquid|est-ce-que en quelque manière
ecquis|est-ce que quelqu'un... ?
eculeus|Pferdchen
edax|verzehrend
edentulus|zahnlos
edepol|bei Gott
edico|aussagen
edictio|Bekanntmachung
edictum|Ausspruch, Verordnung, Bekanntmachung, Erlaß
edisco|auswendig lernen
edisserto|exposer en détail, disserter
edo2|von sich geben, gebären, verzehren
edoceo|gründlich lehren
edo|essen
educator|Erzieher
educo2|aufziehen, erziehen, ich erziehe
educo|aufziehen, erziehen, ich erziehe
edulis|eßbar
effectus|verarbeitet
effeminatus|weibisch, weichlich, verweichlicht
effemino|verweichlichen, zum Weibe machen
effero|wild machen, entfernen, zu weit führen
efferus|wild
effervesco|sieden
efficacitas|Wirksamkeit, Erfolg
efficaciter|d'une manière efficace, avec succès
efficax|wirksam, acis, erfolgreich
efficio|hervorbringen, durchsetzen
effigies|Nachbildung, Abbild
effingo|wegwischen, nachahmen
efflagitatio|dringendes Verlangen
efflagito|dringend verlangen
efflicte|violemment, ardemment
efflictim|heftig
effligo|umbringen
efflo|ausblasen
effluo|couler de, sortir en coulant, disparaître
effodio|ausgraben
effor|aussprechen
effrenatus|abgezäumt
effrenus|qui n'a pas de freins, débridé
effringo|aufbrechen
effugio|aus etwas entfliehen
effugium|das Entfliehen, Ausflucht
effulgeo|hervorleuchten
effundo|ausgießen, werfen
effuse|précipitamment
effutio|herausschwätzen
egens|bedürftig, arm
egenus|arm an etwas
egeo|Not leiden
Egeria|Egérie, nymphe qu'inspira le roi Numa au cours de ses entrevues
egero|heraustragen, jemand der etwas fortschafft
egestas|bittere Armut, Mangel, Armut
egestio|das Wegschaffen
Egnatius|m. : Egnatius
egomet|moi, moi-même
ego|ich
egredior|herausgehen
egregius|auserlesen, ausgezeichnet, hervorragend
Egus|Egus (nom d'homme)
ehem|sieh da, ha
eheu|auch
eho|he
eia|courage! allons!
eicio|ausstoßen, von sich geben
ei|dignitati est, es gereicht ihm zur Ehre
ejaculo|lancer, jeter
ejuro|förmlich ablehnen
ejusdemmodi|ebenso beschaffen
ejusmodi|so beschaffen
elaboro|sorgfältig ausarbeiten
elabor|herausgleiten
elanguesco|erschlaffen
Eleata|d'Elée
Eleates|d'Elée
electio|Auswahl
Electra|Electre
elefantus|l'éléphant
elegans|wählerisch, geschmackvoll, elegant
elegantia|Geschmack
elegantius|distingué, délicat
elegea|elegisches Gedicht
elegi|elegische Verse
elementum|Buchstaben, Urstoff, Element, Grundstoff
elephans|éléphant
Elephantine|Eléphantine (île du Nil)
elephantus|Elefant, der Elefant
Eleusis|Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)
elevo|emporheben, vermindern
elicio|hervorlocken
elido|herausschlagen
eligo|ausjäten, auswählen
elixo|faire bouillir
elixus|gesotten
elluor|dévorer, engloutir
elogium|Spruch
eloquens|beredt
eloquentia|Beredsamkeit
eloquor|aussprechen
eludo|spielend heraustreten
elugeo|jemaden betrauern
eluo|auswaschen
emancipo|ein Kind aus seiner Gewalt entlassen
emano|herausfließen, entspringen
Emathia|l'Emathie (province de Macédoine), la Macédoine
emax|kauflustig
emeditatus|feint
emendo|verbessern
ementior|erlügen
emereo|1. mériter, gagner 2. achever de remplir son service militaire
emergo|auftauchen lassen
emetior|ausmessen, durchwandern
emico|hervorzucken
emigro|auswandern
eminens|hervorragend
emineo|hervorragen
eminus|von fern, aus der Ferne, im Fernkampf
emiror|anstaunen
emissio|das Schleudern
emitto|aussenden, freilassen
emolumentum|Vorteil
emorior|absterben
emoveo|hinausschaffen
emo|kaufen
emptio|Kauf, Einkauf
emptor|Käufer
em|da
enarro|bis zu Ende erzählen
enascor|hervorwachsen
enato|herausschwimmen
Enceladus|Ancélade (un Titan foudroyé par Zeus qui l'emprisonna sous l'Etna)
Endymion|Endymion
eneco|zu Tode quälen
enico|faire mourir
enimvero|wahrhaftig
enim|in der Tat, nämlich, denn
eniteo|hervorleuchten
enitesco|commencer à briller
enitor|emporstreben
Ennius|Ennius
enodo|entknoten
enormis|unregelmäßig
enoto|aufzeichnen
eno|herausschwimmen
ensis|zweischneidiges Langschwert, Langschwert
entheus|inspiré d'une divinité, plein d'enthousiasme
enuntio|ausplaudern
enuptio|das Wegheiraten einer Frau
en|siehe da, auf
eo2|irae procedere, soweit im Zorn gehen
eo|irae procedere, soweit im Zorn gehen
epaphaeresis|das wiederholte Wegnehmen
Epasnactus|Epasnactus
ephebus|Ephebe
Ephesus|Ephèse (ville d'Asie Mineure)
ephippium|Sattel
Epicurus|Epicure
Epidaphna|Epidaphné : village près d'Antioche
Epidaurus|Epidaure
epigramma|Inschrift
epilogus|Schlußrede, Nachwort
Epirus|l'Epire
epistola|lettre
epistula|Sendung, Brief, Epistel
epityrum|Olivensalat
Eporedorix|Eporedorix
epoto|austrinken
Eppia|Eppia (personnage fictif dans Juvénal)
epulae|Speisen
epulor|speisen
epulo|Ordner des Festmahls, Fresser
epulum|Festmahl
equa|Stute
equester|Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-
eques|Reiter, Ritter
equidem|allerdings
equile|Pferdestall
equitatus|das Reiten, die Ritter, Reiterei
Equitius|Equitius
equito|reiten, plänkeln
equuleus|le jeune cheval, le poulain; le chevalet de torture
equus|albus, Schimmel
Erato|Erato (reine d'Arménie)
era|Hausfrau
Erebus|l'Erèbe, les enfers
Ergasilus|Ergasile
ergastulum|Arbeitshaus
erga|gegenüber, gegen
ergo|folglich, also, daher, deshalb
erigo|aufrichten
Erinys|Erinys (une des Furies)
eripio|herausreißen
erogo|ausgeben, eintreiben
errabundus|umherirrend
erratum|Irrtum, Fehler
error|das Umherirren, Irrtum, Irrfahrt
erro|umherirren, sich verirren
erubesco|erröten, scheuen
eructo|ausspeien
erudio|unterrichten
eruditus|gebildet
erugo|aplanir
erumpo|hervorbrechen
eruo|herausgraben, entwurzeln
eruptio|Ausbruch, Durchbruch
erus|Hausherr
Eryx|le mont Eryx
escarius|Eß
esca|Essen, Speise
escendo|emporsteigen
Esquiliae|les Esquilies (quartier de Rome)
Esquilina|la porte Esquiline
essedum|Streitwagen, Reisewagen
essito|manger
Essuvii|les Essuviens
esurio|hungrig sein
esus|la nourriture
etenim|nämlich
etiamnunc|auch jetzt noch
etiamsi|auch wenn
etiam|tunc, damals noch
Etruria|Etrurie
Etruscus|étrusque
etsi|wenn schon, ob schon, obgleich
et|non, und nicht
Euboea|l'Eubée (île de la mer Egée)
Euboicus|de l'Eubée
Euclio|Euclion (nom propre)
Euhadne|Evadné (épouse de Capanée, un des Sept Chefs contre Thèbes, elle se jeta sur le bûcher de son époux)
euhoe|évohé (cri des bacchantes)
Eumenes|Eumène (roi de Pergame)
Eumenides|les Euménides, les Furies
Eumolpus|Eumolpe
Eunus|Eunus (chef des esclaves révoltés en Sicile)
Euphorus|Euphorus
Euphrates|l'Euphrate
Euporus|Euporus
euripus|Meerenge
Europa|Europe
eurus|l'Eurus (vent du sud-est)
Eurystheus|Eurysthée
evado|hervorgehen
evagor|umherschweifen
evalesco|erstarken
evanesco|verschwinden
evax|juchhei
evectio|l'action de s'élever en l'air
eveho|hinausführen
evello|ausreißen
evenio|hervorkommen, sich ereignen
eventus|Ausgang, Schicksal, Erfolg, Ergebnis
everbero|aufpeitschen
eversio|das Umwerfen
everto|umkehren, umstürzen
evinco|völlig besiegen
evito|vermeiden, das Leben rauben
evoco|herbeirufen
evolo|hervorfliegen, hervorbrechen
evolvo|hinauswälzen, auseinanderrollen
evomo|ausstoßen
exacerbo|jemanden bitter treffen
exactor|Vertreiber, Eintreiber, Steuereintreiber
exaequo|einebnen, auf gleiche Stufe stellen
exagito|aufscheuchen
exalto|exhausser, creuser
examen|Schwarm, Prüfung
examino|abwiegen
exanclo|puiser dans, vider, tarir; verser tout, supporter, endurer
exanimis|sans vie
exanimo|luftleer machen
exanimus|leblos, entsetzt
exardeo|être ardent
exardesco|sich entzünden
exaresco|vertrocknen, sich verlieren
exarmo|entwaffnen, abtakeln
exaro|herauspflügen
exaspero|entzünden
exauctoro|jemanden verabschieden
exaudio|etwas heraushören
excandesco|aufbrausen
excanto|hervorzaubern
excedo|weggehen, räumen
excellens|emporragend, ausgezeichnet
excello|hervorragen
excelsus|emporragend
exceptio|Ausnahme, Einschränkung
excerpo|auslesen
excessus|Weggang, Ekstase
excetra|Schlange
excidium|Zerstörung
excido|herabfallen, entschlüpfen
excindo|briser, détruire, anéantir
excio|attirer hors de, appeler, convoquer; faire sortir, tirer
excipio|herausnehmen, abfangen
excito|aufscheuchen, aufstehen lassen
exclamatio|Ausruf
exclamo|laut schreien
excludo|ausschließen
excogito|ausdenken
excolo|sorgfältig bebauen, verfeinern
excors|unverständig
excrucio|martern
excubiae|Seitensprung, das Wachen, Schildwache
excubo|draußen liegen
excurro|herauslaufen, abschweifen
excursio|das rasche Vorschreiten, Ausfall, Streifzug
excursus|das Auslaufen, das Ausschwärmen
excusatio|Entschuldigung, Ablehnung, Ausrede
excuso|entschuldigen
excutio|abschütteln
exedo|aufessen, zerfressen
exemplar|Abschrift, Muster, Modell
exemplum|Abbild, Beispiel
exeo|weggehen
exerceo|umhertreiben, üben, ich übe, ich plage, ich plage mich
exercitatio|Übung, Ausübung, Üben
exercitio|l'exercice; l'exploitation d'une affaire
exercitus|geschult, geübte Mannschaft, Heer
exero|tirer dehors, sortir, montrer, produire
exertus|attentif
exesus|zernagt
exhalo|ausdünsten
exhaurio|herausschöpfen
exhibeo|herausholen, darbieten
exhibitorius|qui concerne l'exhibition
exhortatio|Ermunterung
exigo|hinaustreiben
exiguitas|Kleinheit
exiguus|klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
exilio|sauter hors, s'élancer, s'élever
exilis|mager
exilium|Verbannung
eximie|excellement, éminemment, d'une manière qui sort de l'ordinaire
eximius|ausgenommen, ausnehmend, hervorragend
eximo|wegnehmen, verbrauchen
exim|de là, de ce lieu, après cela, ensuite
exinanio|ausleeren
exintero|ôter les intestins, vider
existimatio|Beurteilung, Kredit, Ruf
existimo|genau abschätzen
existumo|penser, estimer
exitiabilis|verderblich
exitialis|mortel, qui donne la mort
exitium|Ausgang, das Entkommen, Untergang
exitus|das Herausgehen, Ausgang
exodium|Ausgang
exolesco|heranwachsen
exonero|ausladen
exopto|ausersehen, herbeiwünschen
exorabilis|nachgiebig
exorbitatio|la déviation, l'écart
exorbitator|celui qui dépasse, détruit
exorcismus|Beschwörung der bösen Geister
exorcista|l'exorciste
exorcizo|exorciser
exordinatio|le désordre
exordior|anfangen
exordium|Anfang
exorior|sich erheben
exorno|ausrüsten
exoro|jemanden anflehen
exortus|Aufgang
exosculor|abküssen
expallidus|sehr bleich
expatro|verhuren
expavesco|sich entsetzen
expectatus|attendu
expedio|losbinden, darlegen, instand setzen
expeditio|Feldzug
expeditus|leichgekleidet, bequem
expello|wegtreiben, verbannen
expendo|etwas abwiegen
expergiscor|aufwachen
expergite|avec vigilance
expergitus|réveillé
experientia|Versuch
experimentum|Probe, Versuch, Beweismittel
experior|einen Versuch machen
expers|unteilhaftig
expeto|erstreben, jemandem widerfahren
expilo|ausplündern
expingo|ausmalen
expio|durch Sühne reinigen
explano|ebenen, verdeutlichen
expleo|ausfüllen
explicatio|das Aufrollen, Erklärung, Erörterung
explico|ich entfalte
exploratio|Erkundung
explorator|Kundschafter, Spion
exploro|ausspähen
expolio|glätten, verfeinern
expono|hinaussetzen
exporto|hinaustragen
exposco|solliciter, demander vivement
expositio|Aussetzung, Darlegung
expostulo|dringend verlangen, sich beschweren
exprimo|auspressen
exprobro|Vorwürfe machen
expromo|hervorholen
expugnatio|Erstürmung, Einnahme, Eroberung
expugno|erstürmen
expuo|cracher
exquiro|heraussuchen, untersuchen
exquisite|avec précision
exquisitus|auserlesen
exsanguis|blutlos, leblos
exsarcio|ausflicken
exsatio|rassasier, assouvir
exscribo|abschreiben, aufschreiben
exsecrabilis|verwünscht
exsecratio|Verwünschung, Fluch
exsecror|verfluchen
exsequiae|Leichenbegängnis
exsequia|les obsèques, les funérailles
exsequor|zum Grabe geleiten, verfolgen
exsibilo|auszischen
exsilio|herausspringen
exsilium|l'exil
exsisto|hervorgehen
exsolvo|auflösen, erlösen
exspectatio|Erwartung
exspecto|warten
exspiro|aushauchen, verscheiden
exspuo|ausspeien
exstinguo|auslöschen, jemanden umbringen
exsto|hervorstehen
exstruo|aufhäufen
exsulo|être exilé
exsulto|hoch aufspringen, frohlocken
exsul|verbannt
exsuperantia|das Hervorragen
exsurgo|sich erheben
extabesco|sich gänzlich abzehren
extemplo|augenblicklich
extempulo|sur-le-champ
extendo|ausdehnen
extentus|ausgedehnt
extenuo|dünn machen, vermindern
extergeo|abwischen
exterior|weiter draußen liegend
extermino|vertreiben
externus|außen
exterreo|aufschrecken
exterritus|erschreckt
exterus|auswärtig
extimesco|Angst bekommen
extimus|der äußerste
extinguo|éteindre, faire disparaître, faire mourir
extollo|herausnehmen, aufheben
extorqueo|herausdrehen
extorris|landesflüchtig
exto|se tenir au-dessus, être élevé; être visible, se montrer
extraho|herausziehen
extraneus|außen
extra|außen, außerhalb, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich
extremus|der äußerste, letzte, äußerste, äusserste
extrilidus|très pâle
extrinsecus|von außen, außerhalb, ausserhalb
extrudo|hinausstoßen
extruo|accumuler, construire, élever
exta|les entrailles
exturbo|gewaltsam hinausjagen
exundatio|Überschwemmung
exundo|hinausfluten, überströmen
exuo|ausziehen
exuro|herausbrennen
exuviae|abgezogene Haut, abgelegte Kleidung
ex|-ire, herausgehen
e|re publica est, es ist zum Nutzen des Staates
faba|Bohne
fabella|kleine Erzählung, Fabel
faber|claustrarius, Schlosser
Fabius|Fabius
fabre|artistement
fabrica|Werkstätte, Bau, Gestaltung
Fabricius|Fabricius
fabrico|fabriquer
fabula|kleine Bohne, Fabel, Gerede Erzählung Schauspiel, Geschichte
Fabullus|Fabullus
fabulor|plaudern
facesso|ausrichten, sich entfernen
facete|avec grâce, d'une manière spirituelle
facetia|Scherz
facetus|fein, freundlich
facies|äußere
facile|leicht
facilis|leicht, leicht zu tun, tunlich, leicht gefällig
facilitas|Leichtigkeit, Gefälligkeit
facinerosus|criminel
facinus|Handlung, Schandtat, Tat, Untat, Großtat
facio|machen
factiosus|zum Handeln aufgelegt
factio|das Handeln, Umtriebe, Partei
factito|gewöhnlich machen
factum|Verfahren, Tat, die Tat, Tatsache
factu|faire (facile factu)
facultas|Möglichkeit, Erlaubnis, Fähigkeit, Tunlichkeit
facundus|redegewandt, beredt
faetidus|qui sent mauvais, fétide, dégoûtant, sale
faex|Hefe
Falanius|Falanius (nom d'homme)
fallacia|Täuschung
fallax|betrügerisch, trügerisch
fallo|zu Fall bringen, täuschen
falso|faussement
falsus|deus, Götze
falx|Sense
fama|Tradition, Gerücht, Ruf, das Gerücht, der gute Ruf, der schlechte Ruf
fames|Hunger, Armut, der Hunger
familiaris|zum Gesinde gehörig, häußlich, zum Hause
familiaritas|vertrauter Umgang
familia|Hausgenossenschaft, Vermögen, Gesindel, Familie, Hausgemeinschaft, Gesinde
famosus|berühmt, berüchtigt
famula|Dienerin
famulus|Diener
Fannius|Fannius
fanum|heiliger Ort, Tempel
farcimen|Wurst
farcio|füllen
farreum|gâteau de froment
farreus|de blé, de froment
far|Dinkel, Schrot
fascino|beschreien
fascis|Bündel, Bund
fastidienter|avec mépris
fastidiosus|voll Ekel
fastidio|Widerwillen empfinden, verschmähen
fastigatus|ansteigend
fastigium|schräge Richtung, Giebel
fastus|Dünkel
fas|est, es ist durch das Sittengesetz erlaubt
fatalis|vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt
fateor|bekennen
fatidicus|weissagend
fatigatio|Ermüdung
fatigo|abhetzen
fatim|Ermüdung
fatisco|bersten
fatum|Weissagung, Schicksal
fatuus|albern
Faunus|Faunus, Pan
Faustulus|Faustulus
faustus|beglückend, günstig, gesegnet
fautor|Gönner
fautrix|Gönnerin
faux|la gorge, le défilé
faveo|geneigt sein, applaudieren
Favonius|Favonius
Favonus|Favonus
favorabilis|begünstigt, empfehlend
favor|Gunst, Beifall
faxim|v. facio
faxo|je ferai en sorte que...
fax|Fackel
febris|Fieberanfall, Fieber
Februarius|de février
fecunditas|Fruchtbarkeit, Fülle
fecundus|fruchtbar, reich
felicitas|Julia, Lissabon
feliciter|heureusement, avec bonheur
felix|fruchtbar, icis, glücklich, erfolgreich
fel|Gallanblase, Galle
femina|Frau
femineus|weiblich
femininus|weiblich
femur|Schenkel, Oberschenkel
fenerator|Kapitalist, Wucherer
fenerato|mit Wucherzinsen
fenestra|Fenster, Gelegenheit
fenus|Zinsen
feralis|relatif aux dieux mânes, funèbre, funeste
ferax|fruchtbar
fera|brutal
ferbeo|bouillir
ferculum|Traggestell, Bahre, Gang
feretrum|Trage
fere|so ziemlich, meistens, beinahe, ungefähr, annähernd
feriae|geschäftsfreie Tage, Festtage, Ruhe, Ferien
ferinus|des Wildes
ferio|schlagen
feritas|Wildheit
ferme|à peu près, environ, généralement
ferocia|wilder Mut
ferox|mutig, wild, trotzig
fero|bei sich tragen, in sich tragen, schwanger sein, erfordern
ferratilis|mit Eisen versehen
ferreus|eisern, fest
ferrugineus|rostfarbig
ferrum|Eisen
ferula|Pfriemenkraut, Rute
ferus2|wild, roh, brutal
ferus|wild, roh, brutal
fervefacio|siedend heiß
fervens|bouillonnant, fougueux
ferveo|sieden
fervesco|sich erhitzen
fervidus|siedend, schwül
Fescenninus|fescennin
fessus|müde, ermüdet, erschöpft
festinanter|eilends
festinatio|Eile
festino|eilen
festivitas|Heiterkeit
festivus|festlich, heiter
festus|festlich, feierlich
feta|qui est accouchée
fetus2|befruchtet, fruchtbar, Brut
fetus|befruchtet, fruchtbar, Brut
fibula|Klammer, Fibel, das Wadenbein
fictilis|tönern
fictor|Bildhauer, Schöpfer
ficula|kleine Feige
ficus|Feigenbaum, Feige
fidelis|treu, sicher
Fidena|Fidène (ville)
fidens|zuversichtlich
fides2|Glaube, Treue, Treue Vertrauen
fides|Glaube, Treue, Treue Vertrauen
fidicen|Lautenspieler
fido|trauen
fiducia|Vertrauen, Zuversicht, Glauben an, Vertrauen auf
fidus|unsicher, treu, zuverlässig
figo|befestigen, öffentlich anschlagen
figura|äußere Gestalt, Gebilde, Figur, Gestalt
filia|sororis, Nichte
filiola|Töchterchen
filius|sohn
filum|metallicum, Draht
fingo|streicheln, bilden
finio|begrenzen, beenden
finis|Grenze, Ende, Bestimmung, Zweck, Abschluß
finitimus|angrenzend, benachbart
fio|geboren werden
firmator|Befestiger
firmitas|Festigkeit
firmiter|fermement, avec solidité
firmitudo|la solidité, la fermeté, la constance
Firmius|Firmius
firmo|befestigen
firmus|fest, standhaft, stark, dauerhaft, feststehend
fiscus|geflochtener Korb
fistula|canere, Flöte, pfeifen
Flaccus|Flaccus
flagello|peitschen
flagellum|Peitsche, Dreschflegel
flagitiosus|schändlich
flagitium|ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, Schande, Schandtat
flagito|dringend fordern
flagrantia|Glut, glühende Liebe
flagritriba|oft geprügelter Sklave
flagro|brennen, glänzen
flagrum|Geißel, Geissel
flamen|Flamen, Wind
Flaminia|la Via Flaminia (qui sort de Rome au nord en suivant la rive gauche du Tibre)
Flamininus|Flamininus
flamma|Flamme, Glut
flammeus|flammend
flammo|flammen, anzünden
flatus|das Blasen, das Wehen, das Atmen, Hauch, Blasen
flavus|gelb, blond
flebilis|beweinenswert
flecto|biegen, drehen
fleo|weinen, ich weine, ich beweine
fletus|das Weinen, Rührung, Wehklagen
flexus|gebogen, Biegung, Wendung, Bogen
Flora|Flore (déesse des fleurs)
florens|blühend
Florentinus|de Florence
floreo|blühen, prangen
florus|rotgelb
flos|Blume, Blüte
fluctuo|wogen
fluctus|das Wogen, Flut, Strömung, Woge
fluentisonus|von Wogen umbraust
fluidus|fließend
fluito|hin und her fließen
flumen|fließendes Wasser, ein Fluß, Strömung
fluo|fließen
fluvius|Fluß, Fluss, der Fluß
focilo|ramener à la vie
foculum|Wärmemittel
focus|Pfanne
fodio|stochern, graben
foederatus|verbündet, Bundesgenosse
foede|honteusement
foedo|verunstalten
foedus2|facere, sich verbünden
foedus|facere, sich verbünden
foeteo|stinken
foetidus|stinkend
folium|Blatt, das Blatt
fomenta|Umschlag
fons|salutaris, Heilquelle
Fonteius|Fonteius
foramen|Loch
foraminatus|percé
foras|dare, herausgeben, hervorholen
forent|= essent
fore|v. sum
forinsecus|en dehors, extérieurement, publiquement
foris2|Türflügel, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
foris|Türflügel, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forma|Form, die Form, Gestalt, Aussehen
Formianus|de Formies
formica|Ameise
formidolosus|furchterregend
formido|sich fürchten, Grausen, Furcht, Schreckbild
formidulosus|terrifiant
formonsitas|Formvollendung
formonsus|schön
formositas|(ou formonsitas) beauté
formosus|beau
formo|formen
formula|Form, Regel, Formel
fornix|Wölbung, Triumphbogen
forsan|vielleicht
fortasse|vielleicht, etwa, irgendwie
fortassis|peut-être
forte|energisch, etwa, ne, nisi
fortis|stark, tapfer, kräftig, stark tapfer, energisch
fortiter|courageusement
fortitudo|Stärke, Tapferkeit
fortunate|d'une manière heureuse
fortunatus|heureux, favorisé par la chance
fortuna|Schicksal, Glück, Unglück
forum|Livii, Forli
forus|Schiffsgang
for|sprechen
fossa|Graben, der Graben, die Grube, längliche Vertiefung
fovea|Grube, die rundliche Grube, geringe Vertiefung
foveo|warmhalten
fractura|das Zerbrechen, Fraktur, der Bruch, Brechen, Bruch
fragilis|zerbrechlich
fragmentum|Bruchstück, Stück
fragmen|le morceau, le fragment
fragor|das Zerbrechen, das Brechen, Krachen
fragosus|brüchig
fragrantia|Wohlgeruch
fragro|duften
fragum|Erdbeere
frango|brechen
fraternus|brüderlich
frater|et soror, Geschwister einer Mutter, Geschwister
fraudo|jemanden betrügen
fraus|Betrug, Täuschung
Fregellae|Frégelles (ville des Volsques)
fremitus|Lärm, Getöse, Murren
fremo|dumpf tosen, murren
freno|aufzäumen
frenum|Zaum, das Band, Zügel
frenus|frein
frequens|häufig, zahlreich
frequenter|souvent, fréquemment
frequentia|zahlreiche Versammlung, Häufigkeit, zahlreicher Besuch, Menge
frequento|zahlreich besuchen
fretum|Meerenge, Meer
frico|reiben
frigidus|kalt, frisch, kühl
frigor|le froid, le frisson
frigus|experiri, sich erkälten
Frisii|les Frisons
frivolus|wertlos
frons2|Laub, Stirn, Blätter
frons|Laub, Stirn, Blätter
Fronto|Froton
fructus|Nutzung, Frucht, Ertrag, die Frucht, der Ertrag
fruges|Feldfrüchte, Früchte, die Feldfrüchte, die Früchte
frugi|wirtschaftlich
frumentarius|den Proviant betreffend
frumentor|Getreide
frumentum|Getreide
fruor|etwas genießen
frustra|irrtümlich, vergebens, vergeblich
frustro|frustrer, tromper
frutex|Strauch, Busch
frux|Frucht, Feldfrucht
fucatus|teint; faux, simulé
Fucinus|Fucinus lacus (le lac Fucin)
fucus|Orseille
fufae|pouah!
fugax|flüchtig
fuga|Flucht
fugio|fliehen
fugitivus|flüchtig geworden, flüchtig, entlaufen, entlaufener Sklave
fugo|in die Flucht schlagen, ich vertreibe
Fulcinius|Fulcinius
fulcio|stutzen
fulgeo|blitzen
fulgor|das Blitzen, Glanz
fulguro|blitzen
fulgur|Blitz
fuligo|Ruß
fullo|Tuchwalker
fulmen|Blitzschlag, Blitz
Fulvius|Fulvius
fulvus|braungelb
fumidus|Rauch bringend
fumigo|fumer, être fumant
fumo|rauchen
fumus|Rauch, Dampf
funale|Strick
funalis|zum Seil gehörig
funambulus|Seiltänzer
fundamentum|Fundament, Grundlage, Grunlage
funda|mittere, schleudern
funditor|Schleuderer
fundito|schleudern
funditus|von Grund aus, völlig
fundo2|mit einem Boden versehen, vergießen
fundo|mit einem Boden versehen, vergießen
fundus|Grund, Pokal, Boden, Grundstück, der Boden, Blindsack, Grund und
funebris|zum Leichenbegängnis gehörig
funereus|funèbre, des funérailles, funeste, sinistre
funestus|in Trauer versetzt, verderblich
fungor|verwalten, erleiden
funis|Seil, Leine, Tau
funus|Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis
furax|diebisch
furca|zweizackige Gabel, Heugabel
furialis|wütend
furia|Wut
furiosus|wütend
Furius|Furius (nom d'homme)
Furnius|furnius (nom d'homme)
furor2|Wut, Raserei
furor|Wut, Raserei
furo|dahinstürmen, wüten
furtim|verstohlen
furtivus|gestohlen
furtum|Diebstahl
furunculus|kleiner Dieb
fur|Dieb
fusilis|geschmolzen
fustis|Stock
futilis|durchlässig
futurus|zukünftig, sein werdend, künftig
Gabii|Gabies (ville du Latium)
Gabinius|Gabinius (nom d'homme)
Gabi|Gabies (ville du Latium)
Gades|Gadès (ville d'Espagne : Cadix)
Gaetuli|Gétules
Gaius|Gaius, Caius
Galba|Galba
galea|Lederhelm
galerus|la casquette
Galla|Galla
Gallia|la Gaule
gallicinium|le chant du coq
Gallicus|Gaulois
gallinaceus|Hühner
gallina|Henne, Huhn
gallus|gallisch, der Hahn, Hahn
ganeo|Schlemmer
gannio|kläffen
Garganus|le Garganus (mont d'Apulie)
garrio|schwatzen
garrulus|schätzig
Garumna|la Garonne
Garunna|la Garonne
gaudeo|sich freuen
gaudium|innere Freude, Freude, die Freude
Gavilla|Gavilla
gaza|Schatz ausländischer Fürsten
gelidus|eiskalt
Gelotianus|de Gélos (s/e) domo
gelo|zum Gefrieren bringen
gelu|Frost, Kälte
gemellus|wie Zwillinge ähnlich
gemino|verdoppeln
geminus|Pons, Zweibrücken
gemitus|das Seufzen, Seufzer
gemma|Knospe, Gemme, Edelstein, Juwel
gemmosus|garni de pierres précieuses
gemo|seufzen
gena|Wange, Augenhöhle
generalis|zum Geschlecht gehörig, allgemein
generatio|Zeugungsfähigkeit, Generation
generosus|adlig
genero|erschaffen
genetivus|angeboren, Genetiv
genetrix|Erzeugerin, Mutter
genialis|dem Genius heilig
genitalis|zur Zeugung gehörend
genitivus|de naissance, naturel
genitor|Erzeuger, Vater
gens|Geschlecht, ht, Stamm, Volk, Sippe, Volksstamm, Familie
gentilicius|national
gentilis|aus demselben Stamm, heidnisch
genuinus|angeboren
genus|Geburt, Stamm, Gattung, Geschlecht, Knie
genu|Knie
Germania|la Germanie
Germanicus|Germanicus
germanus|leiblich, Deutscher, Germane
germen|das Erzeugte, Keim
germino|keimen
gero|tragen, ausführen
gestamen|Last, Trage
gestatio|das Tragen, Ausfahrt
gestatoria|- sella , la litière
gesticulatio|pantomimische Bewegung
gestio|Ausführung
gesto|tragen
gestus|Haltung
Getulus|Gétules
gibbus|Buckel
gigno|erzeugen
glacies|Eis
gladiatorius|der Galdiatoren
gladiator|Gladiator, Fechter
gladiolus|kleines Schwert
gladius|zweischneidiges Schwert, Schwert, das Schwert, Degen, Kurzschwert
glaeba|Erdscholle
glandium|Drüsenstück
glans|jede Kernfrucht, Eichel
gleba|motte de terre, terre
glisco|aufflammen
globus|Kugel
gloriabundus|tout fier
gloria|Ruhm, Ehre
glorior|sich rühmen
gloriosus|ruhmvoll, prahlerisch
glubo|abschälen
gluten|Leim
glutinum|colle
gnarus|kundig
gnata|fille (arch.)
gnatus|l'enfant
Gnosia|Ariane
Gorgo|une Gorgone, la Méduse. pl. les Gorgones
Gotones|les Gotons (peuplade de Germanie)
grabatulus|le petit lit
grabatus|niedriges Ruhebett
Gracchanus|des Gracques
Gracchus|Gracchus
gracilis|schlank
gracilitas|Schlankheit
graculus|Dohle
gradatim|schrittweise
gradus|citatus, Trab
graece|griechisch
Graecia|Grèce
Graecus|Grec
Graius|grec
gramen|Gras
grammaticus|grammatisch
grandis|groß, alt
grando|Hagel
Granius|Granius
granum|Korn
graphium|Schreibstift
grassor|rüstig losschreiten
grates|Dank
gratia|Anmut, Dank, Gefälligkeit, Dankbarkeit
gratiosus|Gunst erweisend, behilflich
grator|féliciter
gratuitus|umsonst, frei, ohne Entgeld
gratulabundus|beglückwünschend
gratulatio|Glückwunsch, Dankgebet
gratulator|Gratulant
gratulor|freudig danken
gratus|anmutig, angenehm, dankbar, erwünscht dankbar
gravesco|schwer werden
gravidus|schwanger, trächtig
gravis|schwer, drückend, gewichtig, ernst, würdevoll, bedeutend
gravitas|Schwere, Ernst, Würde, der Ernst, die Würde, Bedeutung
graviter|lourdement, gravement
gravor|sich beschwert fühlen
gravo|beschweren
gregalis|zur Herde gehörig
gregarius|zur Herde gehörig
gremium|Schoß, Schoss
gressus|das Schreiten
grex|Herde, Rudel
Gripus|Gripus (esclave)
grus|Kranich
gubernaculum|Steuer, Steuerruder
gubernator|Steuermann
guberno|steuern
gula|Speiseröhre
gurges|Strudel
gusto|schmecken
gustum|entrée
gustus|Tropfen, Geschmack
gutto|tomber goutte à goutte
gutturosus|goîtreux
guttur|Gurgel
guttus|Kanne
Gutuater|Gutuater
Gyges|Gygès (roi de Lydie)
gymnasium|Gymnasium
gymnasticus|gymnastisch
gymnas|la lutte
gymnicus|gymnastisch
gynaeceum|Frauenwohnung
gynaecium|le gynécée
gypsatus|plâtré
gypso|mit Gips überziehen
gypsum|Gips
gyrinus|le tétard
gyro|faire tourner en rond, faire des voltes
gyrus|Kreislinie, Reitbahn, die Gehirnwindung
habena|Riemen, Zügel
habeo|etwas halten
habilis|handlich, tauglich, geschickt
habitaculum|la demeure
habito|bewohnen
habitus|Haltung, Aussehen, wohlbeleibt, Tracht, Anstand
hactenus|bis hierher
Hadriaticus|de la mer Adriatique
haeccine|= haec-ne
haecine|= haecne
haedillus|Böckchen
Haedui|Les Eduens ou les Héduens
haedus|Böckchen
Haemonia|l'Hémonie (ancien nom de la Thessalie)
Haemus|l'Mémus (montagne de Thrace)
haereo|hängenbleiben
haesitatio|das Stocken, Unentschlossenheit
Halotus|Halotus
Hamilcar|Hamilcar
hamus|Haken
Hannibal|Hannibal
harena|le sable
hariolor|wahrsagen
harpago|Hakenstange, Enterhaken
Harpocras|Harpocras
Harpya|la Harpie
Harpyia|la Harpie
Harudes|les Harudes (peuple germanique)
harundo|Schilfrohr
haruspex|Opferschauer
Hasdrubal|Hasdrubal
hastatus|Speerträger
hasta|Stange, Lanze, Speer
hastile|Stange, Schaft
Haterius|Haterius
haudquaquam|keineswegs
haud|spernendus, beträchtlich
haurio|schöpfen
haustus|das Schöpfen
hautquaquam|pas du tout
hau|pas du tout
hebesco|stumpf werden
hebes|stumpf, blöde
hebetudo|la stupidité
Hector|Hector
Hecyra|l'hécyre, la belle-mère
Hegio|Hégion
heia|ah!
heiulatio|la lamentation
heiulatus|les lamentations, les plaintes
Heius|Heius
Hellespontiacus|de l'Hellespont
Helvetia|l'Helvètie, la Suisse
Helvetius|l'Helvète, le Suisse
hemitritaeus|hémitritée (fièvre demi-tierce) ; celui qui en est atteint
hem|hm
Heniochi|les Hénioques (peuple Sarmate)
Heniochus|les Hénioques (peuple Sarmate)
herba|medica, Heilpflanze
herbosus|kräuterreich
hercle|par Hercule!, parbleu !
Hercules|Hercule
hercule|par Hercule !
Hercynia|(silua) : la forêt Hercynienne (Forêt Noire)
hereditas|relicta, Erbschaft, Nachlaß
heres|Erbe
here|hier
heri|gestern
Hermaeum|une chambre ornée de Hermès
Hermunduri|les Hermundures (peuplade de Germanie)
Hermundurus|les Hermundures (peuplade de Germanie)
Hernici|les Herniques peuple du Latium)
Hernicus|les Herniques peuple du Latium)
heros|Halbgott
Hesperius|de l'Hespérie
heus|he
heu|ach
hibernacula|Winterzelt
hiberna|Winterlager
hiberno|überwintern
hibernus|winterlich
Hiberus|de l'Ibérie
hic2|hiesig, vorliegend, hier, dieser, diese, dieses
hicine|est-ce que celui-ci (celle-ci)... ?
hic|hiesig, vorliegend, hier, dieser, diese, dieses
hiemo|überwintern
hiems|Winter, der Winter
Hierocaesaria|Hierpcésarée (ville de Lydie)
Hiero|Hiéron
hilare|heiter, vergnügt
hilaris|vergnügt
hilaritas|Heiterkeit
hilaro|erheitern
hilarus|heiter, lustig
hinc|von hier
hio|klaffen
hippocentaurus|Kentaur
hippodromus|Reitbahn
hircosus|stinkend wie ein Bock
hircus|Ziegenbock
hirsutus|stachelig
Hirtius|Hirtius
hirundo|Schwalbe
hisce|= his
Hispania|l'Espagne
Hispaniensis|d'Hispanie
Hispanus|espagnol, de l'Hispanie (Hispani, orum = les Hispaniens)
hispidus|rauh
Hispo|Hispo (nom d'homme)
historiarumst|= historiarum est
historia|fabularis, Sage
historicus|geschichtlich
histricus|zu den Schauspielern gehörig
histrionalis|schauspielerisch
histrio|Schauspieler
hiulcus|klaffend
hoccine|= hoc-ne
hocine|= hoc-ne ; v. hic
hodiernus|heutig
hodie|mane, heute früh
holitorius|qui concerne les légumes ; forum -- : marché aux légumes
holitor|maraîcher, marchand de légumes
holocaustum|Brandopfer
holus|Gemüse
homicida|Mörder, Mörderin
homicidium|Mord
homo|sanctus, Heilige
honestas|Ehre, Ehrbarkeit, Ehrlichkeit
honestus|geehrt, angesehen, anständig, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich
honorarius|ehrenhalber geschehend, Ehren-, ehrenhalber
honorificus|Ehre bringend
honoro|ehren
honor|Ehre
honos|Ehre, Ehrenamt
Horatius|Horace
hora|Tageszeit, Stunde, die Stunde, Zeit
hordeum|Gerste
horrendus|schaudervoll, entsetzlich
horrens|starrend
horreo|starr sein
horresco|starr werden
horreum|Vorratskammer, Speicher
horribilis|schauerlich, schauderhaft
horridus|starrend, starrend schauderlich, abstoßend, abstossend
horror|me perfundit, mich schaudert
Hortalus|Hortalus
hortatus|l'exhortation, l'encouragement
Hortensius|Hortensius
hortor|ermuntern
hortus|patrius est, der Garten gehört dem Vater
hospes|Gastfreund, Fremder, Gastgeber, Besucher, Gast
hospitalis|zum Gastfreund gehörig, gastfrei
hospita|l'hôtesse, l'étrangère
hospitium|Gastfreundschaft
hospitus|fremd
hostia|Opfertier
hosticus|fremd, feindlich
hostilis|feindlich
hostiliter|en ennemi, hostilement
Hostilius|Hostilius
hostis|Fremder, Landesfeind, Feind
huc|hierher, hierzu, dahin, hierhin
hujuscemodi|derartig
hujusce|= huius ; v. hic
hujusmodi|de cette sorte
humanitas|Menschlichkeit, Höflichkeit
humanus|menschlich, menschenwürdig, gebildet, menschenfreundlich
humerus|der Oberarmknochen
humilis|niedrig, gering, gemein, schlecht
humilitas|Niedrigkeit
humi|Erdboden, Erde, Erdreich
humor|eau, liquide
humus|Erdboden, Fußboden, Boden, Erde, Erdreich
Hyas|les Hyades
Hybla|Hybla (mont de Sicile réputé pour son miel)
hybrida|Mischling
Hydra|Wasserschlange
Hymenaeus|Brautlied
Hyrcani|les habitants de l'Hyrcanie
Iacchus|Bacchus
Iason|Jason
ibidem|daselbst
ibi|da, dort
Iccius|Iccius
ico|durch Stoß treffen
ictus|Schlag, Streich, Stoß, Hieb, der Stoß, der Hieb
Idaeus|de l'Ida (mont de Phrygie)
Ida|le mont Ida ; la nymphe Ida
idcirco|darum, deshalb
idem|derselbe, der nämliche, dasselbe, dieselbe
identidem|immer wieder
ideo|deswegen, dafür
Idistavisus|Idistavise (plaine de Germanie)
idolon|l'image, le spectre
idonee|convenablement
idoneus|geeignet, entsprechend
Idumaeus|de l'Idumée (Palestine)
Idus|les Ides
Idyme|Idumée
igitur|also, folglich, daher
ignarus|unkundig
ignavia|Trägheit, Feigheit
ignavus|träge, untätig, feig, träg, arbeitsunlustig, faul
igneus|feurig
ignifer|feuertragend
Ignipotens|le maître du feu, Vulcain
ignis|Feuer, Brand
ignobilis|unbekannt
ignominia|Beschimpfung
ignoro|unkundig, ich weiß nicht
ignosco|verzeihen
ignotus|unbekannt, unbekant
ilex|Eiche
ilicet|sogleich
ilico|auf der Stelle, sofort
Ilium|Ilion, Troie
illabor|hineingleiten
illaesus|unverletzt
illatenus|jusque là
illecebra|Lockung
illecebrosius|comparatif de illecebrose : d'une manière séduisante
ille|jener, damalig, jene, jenes
illicio|anlocken
illico|aussitôt
illic|est, dortig
illido|hineinschlagen
illigo|anbinden
illimis|schlammfrei
illinc|von jener Seite her, von dort, von dort her
illino|etwas aufstreichen
illucesco|zu leuchten beginnen
illuc|venire, hinkommen
illudo|an etwas hinspielen
illumino|erleuchten
illustris|erleuchtet, hell
Illyricum|l'Illyrie
Illyricus|d'Illyrie
imaginarius|Bildnis, scheinbar
imaginor|sich einbilden
imago|fictai, Büste, Standbild
imbecillis|faible
imbecillitas|Schwäche, Beschränktheit, Dummheit
imbecillus|schwach
imbellia|l'inaptitude à la guerre
imbellis|unkriegerisch, e
imber|Platzregen
imbuo|mit etwas benetzen
imitamentum|l'imitation, la copie
imitatio|Nachahmung
imitor|nachahmen
immanis|unnatürlich groß, ungeheuerlich, ungeheuer, empörend
immanitas|ungeheure Größe
immaniter|horrible, terrible
immaturitas|Unreife
immaturus|noch nicht erwachsen
immemor|vergeßlich
immensum|das Unermeßliche
immensus|unermeßlich
immeritus|der etwas nicht verdient
immigro|einwandern
immineo|herüberragen
imminuo|vermindern
immisceo|einmischen
immitis|herb
immitto|hineinschicken
immobilis|unbeweglich
immoderatus|unermeßlich, maßlos, masslos
immodestia|Maßlosigkeit
immodicus|übermäßig groß, übermäßig, übermässig
immolo|hinopfern, ich opfere
immoror|bei etwas verweilen
immortalis|unsterblich
immotus|unbewegt
immo|aber ja, nein, vielmehr
immunis|frei von Leistungen
immutabilis|unveränderlich
immutatus|unverändert
immuto|verändern
impar|ungleich
impatiens|unfähig etwas zu ertragen
impavidus|unerschrocken, kaltblütig
impedimentum|Hindernis
impedio|umwickeln
impello|etwas anstoßen
impendeo|herüberhängen
impendo|aufwenden
impensa|Aufwand
imperatorius|feldherrlich
imperator|Kaiser, Feldherr, Gebieter, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperatum|l'ordre, le commandement
imperito|gebieten
imperitus|unerfahren
imperium|Reich, Herrschaft, Befehl, Beherrschung, Gebot
impero|befehlen, ich befehle
imperterritus|unerschrocken
impertio|zuteilen
impes|impetis, m. : élan, charge, attaque
impetigo|chronischer Hautausschlag
impetrabilis|leicht erreichbar
impetro|ausführen
impetus|repentinus, Überfall
impiger|unverdrossen
impigre|avec diligence, rapidité, sans hésiter
impingo|einschlagen
impius|gewissenlos, gottlos, frevelhaft
impleo|anfüllen
implico|verwickeln
imploro|anflehen, ich flehe an
impluo|hineinregnen
impluvium|Impluvium
impono|etwas aufstellen
importo|einführen
importunitas|Rücksichtslosigkeit
impotens|machtlos
imprecor|anwünschen
imprimo|empreindre, imprimer
improbitas|Schlechtigkeit
improbo|mißbilligen
improbus|das rechte Maß überschreitend, schlecht
impropero|se hâter d'entrer, adresser des reproches
improvidus|nicht voraussehend
improvisus|unvorhergesehen
imprudens|ahnungslos
imprudentia|Ahnungslosigkeit
impubes|die Kinder
impudens|unverschämt
impudenter|impudemment, effrontément
impudentia|Unverschämtheit
impudicitia|Unzüchtigkeit
impudicus|unzüchtig
impulsus|äußerer Anstoß
impune|ungestraft
imputo|anrechnen
imus|Grund
inaccessus|unzugänglich
inacesco|sauer werden
inaequalis|uneben
inaequaliter|d'une manière inégale
inambulatio|Abgehen
inamoenus|unerfreulich
inanimus|leblos
inanis|leer, unnütz, vergeblich
inaniter|sans fondement, sans raison, inutilement
inaro|labourer, cultiver
inauditus|ungehört
inaugurato|après avoir pris les auspices
inauguro|Augurien anstellen
inauratus|d'or, doré
inausus|ungewagt
inberbis|sans barbe
incalesco|warm werden
incautus|unvorsichtig
incedo|einherschreiten
inceleber|sans notoriété, ignoré
incenatus|der noch nicht gegessen hat
incendium|Brandstiftung, Brand, der Brand, Feuersbrunst
incendo|anzünden
incerto|jd. ungewiß machen
incertus|ungewiß, unsicher, unzuverlässig
incesso|auf jemanden losgehen
incessus|das Einherschreiten, Gang, Gangart
incestus|befleckt, Geschlechtsverkehr
inchoo|commencer
incido2|hinfallen
incido|hinfallen
incingo|gürten
incipio|seinen Anfang nehmen
incitamentum|Reizmittel
incito|antreiben, ich treibe an, ich rege auf
inclamo|laut schreien
inclaudico|boiter
inclinatio|Neigung, Neigen
inclino|neigen
inclitus|célèbre
includo|einschließen
inclutus|viel genannt
inclytus|célèbre
incognitus|unbekannt
incoho|nur anfangen
incola|Einwohner, Bewohner, der Einwohner, der Bewohner
incolo|bewohnen
incolumis|unverletzt, unversehrt, noch am Leben
incolumitas|Unversehrtheit
incomitatus|unbegleitet
incommodesticus|lästig
incommoditas|Unbequemlichkeit
incommodus|unbequem
incomparabiliter|incomparablement
incomprehensibilis|unfaßbar
inconcussus|unerschüttert
inconditus|ungeordnet
inconsultus|unbefragt, unüberlegt
incoronatus|qui est sans couronne
incorporalis|unkörperlich
incorruptus|unverdorben
increbresco|zunehmen
incredibilis|unglaublich
incrementulum|le petit accroissement
incrementum|Wachstum
increpito|laut rufen
increpo|rauschen
incresco|einwachsen
incruentus|unblutig
incubo|auf etwas liegen
incubus|nächtlicher Dämon
inculcatio|l'action d'inculquer
inculco|fest eintreten
inculpabilis|irréprochable
inculpabiliter|irréprochablement
inculpate|sans faute
inculpatim|sans faute
inculpatio|l'accusation, l'inculpation
inculpatus|unbescholten
inculpo|inculper
incultus2|unangebaut, unbebaut
incultus|unangebaut, unbebaut
incumba|l'imposte (architecture)
incumbo|sich auf etwas legen
incumulatio|le gonflement
incunabula|Windeln
incunctabilis|qui ne souffre pas d'hésitation
incunctabundus|qui ne tarde pas
incunctanter|sans hésitation
incunctatus|fait sans retard
incupidus|qui désire vivement
incurabilis|incurable
incurabiliter|d'une manière incurable
incurate|sans soin, négligemment
incuria|Leichtsinn
incuriositas|la négligence
incuriosus|sorglos
incurro|in etwas hineinlaufen
incursio|Anlauf, Angriff, Eindringen, Einfall
incurso|auf jemanden stoßen
incursus|Andrang
incuso|beschuldigen
incustoditus|unbewacht
incus|umarbeiten
incutio|gegen etwas schlagen
indecens|unschicklich
indecorus|unschön
indefatigatus|unermüdet
indefensus|unverteidigt
indefessus|unermüdlich
inde|ab omni tempore, von jeher
India|l'Inde
indicium|profiteri, gestehen
indico2|ansagen, anzeigen
indico|ansagen, anzeigen
indidem|ebendaher
indigena|eingeboren, einheimisch
indigeo|an etwas Mangel haben
indignabundus|voller Unwillen
indignatio|Empörung, Entrüstung
indignitas|Unwürdigkeit
indignus|unwürdig
indiligenter|négligemment
indiscretus|ungetrennt
individuus|ungeteilt
indoctus|ungelehrt
indolesco|Schmerz empfinden
indoles|narürliche Beschaffenheit, Anlagen, Charkter
indomitus|ungezähmt
indo|hineintun
induco|etwas über etwas ziehen
inductorium|l'enduit, l'enveloppe
inductorius|fallacieux
inductor|Hineinzieher
inductrix|celle qui dupe
inductura|la substance appliquée
inductus|Antrieb
inducula|Frauenunterkleid
indulco|édulcorer
indulgens|nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
indulgentia|Nachsicht, Milde, Huld
indulgeo|nachsichtig
indumentum|Anzug
induo|etwas anziehen
industria|eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, Fleiß, arbeitsam, fleißig
industrie|avec activité, avec zèle
Indus|de l'Inde, Indien
indutiae|Waffenstillstand
Indutiomarus|Indutiomare
indu|forme archaïque pour in
inedia|das Nichtessen
inefficax|unwirksam
inenarrabilis|indicible, qu'on ne peut raconter
inenodabilis|unlösbar
inenormis|qui n'est pas démesuré
ineo|in etwas hineingehen, deswegen
ineptio|albern reden
ineptus|unbrauchbar, unpassend, töricht
inermis|unbewaffnet
inermus|non armé, inoffensif, sans défense, faible
inerrabilis|qu'on ne peut raconter, indicible
inerrabiliter|ineffablement
inerrandus|qu'on ne peut décrire
inerrativus|qui ne s'adapte pas à une description
inerratus|non expliqué
inerro|au etwas umherirren
iners|ungeschickt, träge, matt
inertia|Ungeschicklichkeit
inevitabilis|unvermeidlich
inexpertus|in etwas unerfahren
inexpiabilis|unsühnbar
inexpletus|ungesättigt
inexplicabilis|inexplicable, innombrable
inextricabilis|unentwirrbar
infacundus|unberedt
infamia|übler Ruf, Nachrede
infamis|verrufen, berüchtigt, ehrlos
infandus|unsagbar, gräßlich
infans2|das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung
infans|das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung
infantia|Kindheit
infantilis|kindlich
infaustus|unheilvoll
infelix|unfruchtbar
infensus|feindlich, feindselig
inferiae|Totenopfer
inferior|tiefer gelegen, unterlegen
infernus|unten befindlich
infero|hineintragen
inferus|unten befindlich
infesto|beunruhigen
infestus|beunruhigt, feindselig
inficio|mischen, färben
infidelitas|Untreue
infidus|treulos
infigo|hineinheften
infimo|faire descendre
infimus|der unterste, der niedrigste
infinitus|unbegrenzt, endlos
infirmitas|Schwäche
infirmo|schwächen
infirmus|schwach, krank
infitias|contester, nier
infitiator|Ableugner
infit|er fängt an
inflammo|in Flammen setzen
inflecto|beugen
infligo|hineinschlagen
inflo|etwas in etwas hineinblasen
influo|hineinfließen
informis|ungestaltet, unförmig, ungestalt
informo|formen
infortunium|Unglück
infra|unterhalb, unten, darunter
infrequens|nicht häufig
infringo|etw. umbrechen
infructuosus|unfruchtbar
infula|Inful
infundo|eingießen
ingemino|verdoppeln
ingemisco|aufseufzen
ingemo|gémir
ingeniosus|geistreich, von Natur zu etwas geeignet
ingenium|Naturanlage, Anlage, Begabung, Geist, Fähigkeit
ingens|ungeheuer, gewaltig, riesig
ingenuitas|Stand eines Freigeborenen
ingenuus|einheimisch, frei geboren
ingero|hineintun
ingigno|einpflanzen
inglorius|unrühmlich, ruhmlos
ingluvies|Kropf, Schlund
ingratus|unangenehm, undankbar
ingravesco|schwerer werden
ingravo|beschweren
ingredior|einherschreiten
ingressus|das Einherschreiten, Eintritt
ingruo|auf jemanden losstürzen
Inguiomerus|Inguiomerus
inhabitabilis|unbewohnbar
inhabito|bewohnen
inhibeo|zurückhalten
inhio|gaffen
inhonestus|unsittlich
inhospitalis|ungastlich
inhumanus|unmenschlich
inhumatus|unbeerdigt
inicio|hineingeworfen
inimicitia|Feindschaft
inimicus2|feindlich, Feind
inimicus|feindlich, Feind
iniquitas|Unebenheit
iniquus|uneben, ungünstig, ungleich, unbillig
initialis|anfänglich
initium|Eingang, der Anfang, Anfang
injectus|das Hineinwerfen
injicio|jeter sur
injungo|hineinfügen
injuria|affici, Unrecht erleiden
injuriosus|ungerecht
injurius|ungerecht
injussus|ungeheißen
injustus|ungerecht, widerrechtlich
inlacrimo|pleurer sur, déplorer que; couler, suinter
inlex|le séducteur, l'appeau
inlibatus|entier, dans son intégrité, complet, régulier
inlicitus|interdit
inlunis|sans lune
inluvies|la saleté; la mare boueuse
!inmaturitas|le jeune âge
inmerito|injustement
inmoenis|ingrat, désagréable
innato|hineinschwimmen
innatus|angeboren
innecto|umschlingen
innitor|sich auf etwas stützen
innocens|unschädlich, harmlos
innocentia|Unschuld
innocuus|unschädlich
innotesco|bekannt werden
innovo|erneuern
innoxius|unschädlich
inno|hineinschwimmen
innumerabilis|unzählig
innumerus|innombrable
innuo|zuwinken
innuptus|unverheiratet
inoffensus|unangestoßen
inopia|et fames, Hungersnot
inopinans|nichts ahnend
inopinatus|unvermutet, überraschend
inopinus|unvermutet
inops|machtlos
inpeditius|comparatif neutre ou adverbial de impeditus, a, um : embarassé
inpeditus|chargé de bagages, embarrassé, difficilement praticable
inperatus|non préparé, sans préparation
inplacabilis|implacable
inpromptus|qui n'est pas prompt, sans ardeur
inprospere|sans succès
inpugno|attaquer, assaillir
inpunitus|impuni
inpurus|impur, corrompu
inquam|entgegnen
inquies2|qui ne connaît pas le repos, agité
inquies|diras-tu
inquieto|beunruhigen
inquietus|unruhig
inquino|überstreichen
inquiro|aufsuchen
inquisitio|das Aufsuchen
inquisti|as-tu-dit
inquis|dis-tu
inquit|sagt, sagte er, sagt er
inquiunt|disent-ils
inreligiosus|impie
inriguus|approvisionné en eau
inrisus|la moquerie, la raillerie
insomnis|schlaflos
insomnium|Traum
insono|ertönen
insons|unschuldig
insonus|qui ne fait pas de bruit, sourd, feutré
inspecto|etwas zuschauen
insperato|d'une manière inattendue
insperatus|unverhofft
inspicio|in etwas hineinschauen
inspiro|hineinblasen
instabilis|ohne festen Stand
instar|Gehalt
instauro|etwas anstellen
instigo|anspornen
instinctus|Anreiz
instinguo|anreizen
institor|Krämer
instituo|hinbringen
institutum|Einrichtung
insto|auf etwas stehen
instrumentum|Gerät
instruo|hineinbauen
insuesco|sich an etwas gewöhnen
insuetus|ungewohnt
insularius|l'habitant d'une insula, le locataire
insula|Insel, Mietskaserne, Wohnblock, die Insel
insulse|bêtement, idiotement
insulto|in etwas hineinspringen
insumo|aufwenden
insum|bei etwas sein
insuo|einnähen
insuper|oben drauf
insurgo|sich erheben
insusurro|einflüstern
intactus|unberührt
intectus|ungedeckt
integer|unversehrt, unberührt
integritas|Unversehrtheit, Echtheit
intellectus|das Wahrnehmen
intellego|wahrnehmen
intelligentia|Einsicht
intelligo|comprendre
intemeratus|unbefleckt
intemperans|maßlos
intemperanter|sans retenue, sans mesure, excessivement
intemperatus|unmäßig
intemperies|Übermaß
intempestivus|unzeitig
intemptatus|unangetastet
intendo|anspannen
intentio|das Gespanntsein, Spannung
intento|drohend ausstrecken
intentus|das Ausstrecken
Interamnates|les habitants d'Interamne (ville d'Ombrie)
intercalarius|intercalaire
intercalo|einschalten
Intercatia|Intercatia (ville de la Tarraconnaise)
intercedo|dazwischengehen
intercessio|das Dazwischentreten, Einspruch
intercessor|der Protestierende
intercipio|mitten auf dem Weg auffangen
intercursus|die schnelle Dazwischenkunft
interdico|Einspruch erheben
interdictum|Verbot
interdius|pendant le jour
interdiu|bei Tage
interdum|manchmal, ab und zu
interea|unterdessen, inzwischen
intereo|untergehen
interfectio|Ermordung
interfector|Mörder
interficio|niedermachen
interfluo|dazwischenfließen
intericio|dazwischenwerfen
interimo|töten
interim|unterdessen, inzwischen, einstweilen
interior|Eingeweide, der innere, das innere, die innere
interitus|Untergang
interjacio|être placé entre
interluo|zwischen etwas fließen
interminor|androhen
intermisceo|dazumischen
intermitto|dazwischentreten
intermortuus|moribond
internecio|massacre, anéantissement
internecivus|alles vernichtend
internicio|le massacre, le carnage
internuntius|Unterhändler
internus|der innere, innerlich
interpellatio|Unterbrechung
interpello|jemanden in die Rede fallen
interpolis|neu hergerichtet
interpono|dazwischensetzen
interpres|Vermittler, Dolmetscher
interpretatio|Erklärung, Auslegung
interpretor|den Mittler abgeben, auslegen
interritus|unerschrocken
interrogatio|unbedeutende Frage, Frage
interrogo|fragen
interrumpo|auseinanderreißen
interspersus|répandu çà et là, parsemé
intersum|dazwischen sein
intervallum|Zwischenraum, Pause
intervenio|dazwischenkommen
interventus|Dazwischenkunft
interviso|nach etwas von Zeit zu Zeit sehen
inter|se, unter sich
intestatus|ohne Testament
intestina|Darm
intestinus|innerlich
intexo|einweben
intimus|der innere, enger, der innerste, vertrauteste, innig, innigst
intolerabilis|unwiderstehlich
intolerandus|intolérable
intolerans|unfähig etwas zu ertragen
intonsus|ungeschoren
intorqueo|hineindrehen
intra|innerhalb, in
intrepidus|unerschrocken
introcedo|entrer
introduco|einführen
introeo|hineingehen
introgredior|hineingehen
introitus|Eingang
intromitto|hineinschicken
introrsum|nach innen zu
introrsus|vers l'intérieur, en dedans
introrumpo|einbrechen
introspicio|in etwas hineinschauen
intro|hinein, hineingehen, herein
intueor|auf etwas hinschauen
intumesco|anschwellen
intumus|le fond de, ce qui est à l'intérieur
intus|von drinnen, drinnen, darin
intutus|ungeschützt
inultus|ungerächt
inumbro|beschatten
inundatio|Überschwemmung
inusitatus|ungebräuchlich
inutilis|unnütz, vergeblich
invado|gewaltsam eindringen
invalesco|se fortifier, prendre de la force
invalidus|kraftlos
inveho|heranführen
invenio|aut etwas kommen
inventor|Erfinder
inventum|Erfindung
inversum|(in -) , à l'envers
inverto|umwenden
investigo|aufspüren
inveterasco|alt werden
invicem|abwechselnd, einer den anderen, gegenseitig
invictus|unüberwindlich
invideo|beneiden
invidia|Neid
invidus|neidisch
invisitatus|unbesucht
inviso|nach etwas sehen
invisus|verhaßt, noch nie gesehen, verhasst
invito|einladen
invitus|unwillig
invius|où il n'y a pas de route, inaccessible
invoco|anrufen
involo|hineinfliegen
involvo|hinaufwälzen
in|vulgus, für jedermann
Ionicus|d'Ionie
Ionius|ionien
Iphianassa|Iphigénie
ipse|quoque, gleichfalls
iracundia|Jähzorn
iracundus|jähzornig
irascor|zürnen
irate|avec colère
iratus|erzürnt, enzürnt, zornig, ärgerlich
ira|Zorn
Iris|Tochter des Thaumas
irreligiositas|l'irréligion
irreparabilis|unwiederbringlich
irreprehensus|untadelig
irrideo|bei etwas lachen
irritamentum|Reizmittel
irrito|erregen, ugültig machen
irritus|ungültig
irrumpo|einbrechen
irruo|hineinstürzen
Isaac|Isaac
Isiacus|d'isis
iste|dieser, der da
Isthmos|l'Isthme de Corinthe
Isthmus|l'Isthme
istic|est, dortig
istinc|von dort, von dort her
istoscine|= isto-ne
istuc|dahin, hinzu
istunc|= istum
is|welcher, dasjenige, derjenige, diejenige
Italia|Italie
Italicus|italien
Italus|italien
itaque|und so, infolgedessen, deshalb, daher
ita|res se habet, so verhält sich die Sache
item|ebenso, ebenfalls
itero|etw. wiederholen
iterum|wiederum, ein Zweites Mal, zum zweitenmal, noch einmal, abermals
iter|unius diei, Tagesmarsch
Ithacus|d'Ithaque (île dont Ulysse était roi)
itidem|gleichfalls, ebenfalls
Itius|Boulogne-sur-Mer
itur|v. eo
Iullus|Iule
Iulus|Iule
Ixion|Ixion
jaceo|liegen
jacio|werfen
jactabundus|qui ballotte, déchaîné
jactantia|das Anpreisen
jactantius|avec plus d'ostentation, de vantardise
jactatio|das Schütteln, Prahlerei
jactatus|l'agitation, le secoûment, le mouvement
jacto|schleudern, schütteln
jactura|das Überbordwerfen, Aufopferung, Verlust
jactus|das Werfen, Schuß, Schuss
jaculator|Schleuderer, Schütze
jaculor|den Wurfspieß schleudern
jaculus|zum Werfen geeignet
jajunitas|la grande faim
jamdiu|depuis longtemps déjà
jamdudum|depuis longtemps
jampridem|depuis longtemps
jam|dudum, schon längst
Janiculum|le Janicule
janitor|Türhüter, Pförtner
Januarius|de Janvier
janua|Haustür, Eingang, Türe, Zugang, Tür
Janus|Janus
Javolenus|Javolenus
jecur|Leber
jejunium|das Fasten, Fasten
jocosus|scherzhaft
joco|plaisanter
jocus|Scherz, Spaß, Spass
jubar|strahlender Glanz
jubatus|mit Mähne
juba|Mähne
jubeo|verordnen
jucundus|erfreulich, angenehm, anziehend
Judaeus|de Judée (Iudaea, ae, f. : la Judée)
Judaicus|qui concerne les Juifs, judaïque
judex|Richter
judiciarius|gerichtlich
judicium|gerichtliche Untersuchung, Urteil, Gericht, Gerichtsverhandlung
judico|untersuchen
jugalis|im Joch gehend
jugera|l'arpent, le jugère
jugerum|ein Morgen Landes
juglans|Walnuß
jugulo|die Kehle durchschneiden
jugulum|Schlüsselbein, Kehle
jugum|Joch, Bergrücken, Höhenzug
Julianus|de Jules César
Julia|Julia, Julie
Julius|Jules
jumentum|onerarium, Lasttier
junctim|vereint
jungo|ins Joch spannen
junior|plus jeune (iuniores, um, m. : les plus jeunes, les jeunes qui peuvent porter les armes)
Junius|Junius
Juno|Junon
Juppiter|Jupiter
Jura|le Jura
jure|mit Recht
jurgiosus|zänkisch
jurgium|Wortwechsel
jurisdictio|Zivilgerichtsbarkeit, Justiz
jurisjurandum|serment
juro|schwören
jusjurandum|Schwur
jussio|l'ordre
jussum|Befehl, Geheiß, Geheiss
jussu|Caesaris, auf Caesars Befehl
justitia|Gerechtigkeit, die Gerechtigkeit
justitium|Einstellung aller Rechtsgeschäfte
justus|gerecht
jus|iurandum, Eid
juvenalis|jeune, juvénil
juvenaliter|comme un jeune homme
juvenca|junge Kuh
juvencus|jung
juvenilis|jugendlich
juveniliter|comme un jeune homme
juvenis|junger Mann, der junge Mann, Jüngling
juventa|Jugend
juventus|Jugend
juvo|unterstützen
juxta|dich daneben, daneben gleich, bei, dabei, daneben, nebenan
Kalendae|calendes
Kal|abréviation de Kalendis : les Calendes
Labdacus|Labdacus
labefacio|wankend machen
labellum|kleine Lippe
Labeo|Labéon (nom d'homme)
labes|Fall
Labicanus|de Labicum (entre Tusculum et Préneste)
Labici|habitants de Lacinum
Labienus|Labienus
labor2|cotidianus, Tagewerk
laboriosus|mühsam
laboro|arbeiten
labor|cotidianus, Tagewerk
labos|le travail
labo|wanken
labrum|Lippe
Lacedaemonius|le Lacédémonien, le Spartiate
Lacedaemon|Lacédémone, Sparte
lacerna|mantelartiger Überwurf
lacero|zerfetzen
lacertus|Muskel des Oberarms
lacer|zerfetzt
lacesso|reizen
Lachesis|Lachesis (parque)
lacinia|Zipfel
Laconicus|de Laconie
Lacon|lacédémonien
Laco|le Lacédémonien
lacrima|Träne, Zähre
lacrimosus|tränenreich
lacrimo|weinen
lacteo|têter, être à la mamelle
lacteus|milchig
lacunar|getäfelte Decke
lacuna|Loch, Ausfall, Mangel
lacus|Trog, See, Wasserbecken
lac|Milch
Ladicula|Ladicula
laedo|verletzen
Laelius|Laelius
Laenas|Laenas (surnom de la famille Popilia)
laena|langhariger Wollmantel
laetitia|laute Freude, Freude, Fröhlichkeit, Fröhlickkeit
laetor|sich freuen
laeto|réjouir (archaïque)
laetus|froh, erfreulich, fröhlich, freudig, heiter
laevus|linker, links
lagona|Henkelgefäß
laguncula|Fläschchen
Laius|Laïos
Lalage|Lalagè (nom grec)
lambo|umtzüngeln
lamentatio|das Wehklagen
lamenta|Wehklagen
lamentor|laut wehklagen
lamia|Vampir
lampas|la torche, le flambeau, la lampe
lana|xylina, Baumwolle
lancea|Lanze
lancino|zerfleischen
laneus|wich wie Wolle
Langobardi|les Langobards (peuple de Germanie septentrionale)
Langobardus|les Langobards (peuple de Germanie septentrionale)
langueo|abgespannt
languesco|träge werden
languidus|träge, schlaff, matt, abgespannt
languor|Schlaffheit, Mattigkeit
laniatus|la mise en pièces
lanificium|Wollarbeit
lanio|zerfleischen
lanius|Fleischer
lanosus|laineux, couvert de laine
lanugo|das Wollige
Lanuvium|Lanuvium
lanx|Schüssel
Laocoon|Loacoon (prêtre d'Apollon à Troie)
Laodicia|Laodicée (capitale de la Syrie)
Laomedontiada|le fils de Laomédon, pl. : les Troyens
Laomedontiades|le fils de Laomédon, pl. : les Troyens
lapidarius|Stein...
lapideus|versteinert, aus Stein, steinern
lapido|steinigen
lapis|Stein
lapso|wiederholt ausgleiten
lapsus|das Gleiten, gleiten, straucheln, Sturz, Fehltritt, Fall, Fallen
laquearia|le plafond lambrissé, le lambris
laqueus|Strick, Falle
Larcius|Larcius
Larentia|Larentia
large|largement
largior|reichlich geben
largiter|dans une large mesure
largitio|das reichliche Geben, Spende
largus|freigebig, reichlich, freigiebig
larua|böser Geist, Geist
lar|der Lar
lasarpicifer|fertile en résine
lascivia|Lustigkeit, Mutwille
lascivio|lustig sein
lascivus|lustig, mutwillig
laser|laser (préparation aromatique à base de jus de férule)
lassitudo|Müdigkeit, Mattigkeit
lasso|müde machen
lassus|müde, matt
latebra|das Verborgensein, Schlupfwinkel
latebrosus|versteckt
latenter|en cachette
lateo|verborgen sein
latericius|aus Ziegeln
latex|Flüssigkeit
latibulum|Schlupfwinkel
laticlavius|mit einem breiten Purpurstreifen
Latinus2|Latin
latio|das Bringen
latito|sich versteckt halten
latitudo|Breite
Latium|le Latium
latomiae|les carrières
Latona|Latone
latro2|bellen, Sraßenräuber
latrocinium|Kriegsdienst, Räuberei
latro|bellen, Sraßenräuber
latus2|navis, Bord
latus|navis, Bord
laudo|loben
laurea|Lorbeerbaum
Laurentes|les Laurentes (peuple du Latium)
Laureolus|Laureolus (célèbre voleur)
lauriger|lorbeerbekränzt
laurus|Lorbeerbaum
Lausus|Lausus (fils de Mézence)
laus|Lob, das Lob, der Ruhm, Ruhm
laute|brillamment
lautitia|Pracht
lautus|sauber, nett
lavacrum|Badezimmer
Lavinia|Lavinia
lavo|waschen
laxamentum|Erleichterung
laxo|schlaff machen
laxus|schlaff
lecticariolus|coureur de porteur de litières
lecticarius|le porteur de litière
lectica|Tragebrett
lectio|das Sammeln
lectisterniator|Tafeldecker
lectisternium|Göttermahl
lectito|aufmerksam lesen
lector|Leser
lectulus|Bett, Lager
lectus2|Bett, Liege
lectus|Bett, Liege
Leda|Léda
legatio|Gesandtschaft, Abordnung
legatus|Gesandter, Unterfeldherr, Legat, Abgesandter
legionarius|Legionär, zur Legion gehörig
legio|Legion, die Legion
legitime|légitimement
legitimus|gesetzmäßig, gesetzlich
lego2|als Gesandten schicken
lego|als Gesandten schicken
Leitus|Leitus
Lemannus|- lacus : le lac Léman
lena|Kupplerin
lenio|lindern
lenis|lind, e, sanft, mild, leise
lenitas|Saftheit
leniter|doucement
lenocinium|Kuppelei
lenonius|zum Kuppeln gehörig
leno|Kuppler
lente|lentement
Lentulus|Lentulus (nom d'homme)
lentus|klebrig, langsam, gleichgültig, nachlässig gegen
lenunculus|Barke
leo|Löwe, der Löwe
lepide|plaisamment, agréablement
lepidus|niedlich, drollig
lepos|Feinheit
Leptis|Leptis : nom de deux villes d'Afrique
lepus|Hase
Lerna|Lerne
Lesbius|lesbien
Lesbos|Lesbos (île de la mer Egée)
letalis|tödlich
letum|Tod
levamentum|le soulagement, l'allégement, la consolation, le réconfort
levigo|rendre lisse
levis|glatt, leicht, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
levitas|Glätte, Leichtigkeit Leichtsinn, Leichtsinn
leviter|légèrement
levo|glätten
lex|prima, Grundgesetz
libellum|petit livre
libellus|Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
libens|gern
libenter|gern
libeo|il plaît
liber2|conversus, Übersetzung
liberalis|die Freiheit betreffend, freigebig
liberalitas|Freundlichkeit
liberaliter|à la manière d'un homme libre, noblement, dignement
liberator|Befreier, Erlöser
Libera|Proserpine, Cérès
libere|librement, sans crainte, ouvertement, spontanément
liberi|die freigeborenen Kinder, Kinder
libero|befreien, ich befreie
libertas|Freiheit, Freimut
liberta|die Freigelassene
libertinus|zu den Freigelassenen gehörig
libertus|Freigelassener, der Freigelassene
liber|conversus, Übersetzung
libet|es gefällt, es beliebt
libidinosus|genußsüchtig, sinnlich
libido|Begriede, Belieben, Gefallen, Lust
Libitaina|Libitina, Libitine
libita|das Belieben
libo|ein Trankopfer spenden
libraria|Werkmeisterin
libra|Waage, Pfund
libripens|le porteur de balance
libritor|celui qui fait jouer les machines de guerre
libro|im Gleichgewicht
libum|Kuchen
Liburnicus|Liburnerjacht
Liburnus|le navire Liburne
Libya|la Libye
Libyssus|de Libye, Africain
licentia|Freiheit, Erlaubnis
licentiosus|willkürlich
liceo|feil sein
licet|es steht frei, es ist erlaubt
Licinius|Licinius
licitatio|das Bieten
licitumst|= licitum est, licuit
lictor|Liktor, Lictor, Büttel
ligneus|hölzern
lignum|Holz
Ligones|les Ligons
ligo|Hacke, ich verbinde, ich binde
ligurrio|lecken
Lilybaeum|Lilybée (promontoire de Sicile)
limax|limace
limen|Schwelle
limes|Grenzrain, itis, Grenzweg, Grenzlinie, Grenzscheide
limosus|schlammig
limus|Schlamm
lineamentum|Linie
linea|Richtschnur, die Linie, Kante, Leiste, Linie
lineola|la petite ligne tracée
Lingo|les Lingons
lingua|haesitare, stottern
liniamentum|le trait de plume, le contours
linquo|hinterlassen
linter|Kahn
linteum|Leinwand, Laken, Leinen, Linnen
linum|netum, Garn
Linus|Linus
Lipara|Lipara (île près de la Sicile)
lippa|la lèvre, le museau
liquamen|jus, sauce, garum
liqueo|flüssig sein
liquor2|flüssiger Zustand, Flüssigkeit
liquor|flüssiger Zustand, Flüssigkeit
Liriope|Liriope (nymphe, mère de Narcisse)
Liscus|Liscus
lis|Streit, Prozeß
litigo|streiten
litoreus|Strand
littera|Buchstabe
litus|Meeresufer, Küste, Strand, die Küste, der Strand, Gestade
Livia|Livia, Livie
Livineius|Livineius
Livius|Live
lixa|Marketender
locarius|Vermieter
loco|stellen, anstatt
Locrensis|de Locres
Locri|Locres (ville du Bruttium)
loculus|Plätzchen, Fach
locum|habere, stattfinden
locuples|begütert, reich
locupleto|bereichern
locus|sacer, Heiligtum
lodicula|kleine gewebte Decke
Lollianus|de Lollius
Lollia|Lollia
Lollius|Lollius
lomentum|Waschmittel
longe|weit, sehr fern, weit weg
longinquitas|Länge, Ferne
longinquus|lang, weit, entfernt, entlegen
longitudo|Länge
longus|lang, langwierig
loquax|geschwätzig, redselig
loquor|sprechen
lorica|Panzer, Harnisch
lorum|Lederriemen, Riemen
lotus|lavé (participe de lavo)
lubens|qui accepte volontiers
lubricus|schlüpfrig
lucar|Forststeuer
luceo|leuchten
lucerna|Öllampe, Lampe, Leuchte
lucidus|leuchtend hell
lucifugus|qui fuit le jour
Lucilius|Lucilius
Lucina|Lucine
Lucius|Lucius
Lucretia|Lucrèce
Lucretius|Lucrèce
Lucrinus|(lacus Lucrinus , le lac de lucrin (près de Putéoles)
lucrum|Gewinn
Lucterius|Lucterius
luctor|lutter
luctus|Trauer
lucubro|bei Nacht arbeiten
luculentus|hell, tüchtig
Lucullus|Lucullus
Lucumo|Lucumon
lucuntulus|la pâtisserie délicate, le petit gâteau
lucus|der eine Gottheit geweihte Hain, Hain
ludia|Tänzerin
ludibrium|Spielerei, Spielball
ludibundus|spielend
ludicrum|Scherz
ludicrus|divertissant, récréatif
ludificor|jemanden necken
Ludius|Lydien
ludo|spielen
ludus|discendi, Grundschule, Schule
lues|ansteckende Krankheit
lugeo|trauern
lugubris|zur Trauer gehörig
lumbus|Lende, die Lende
lumen|Licht, Auge, Augenlicht, das Licht, das Augenlicht, Leuchte, Leuchten
luna|Mond, Monat, der Mond
luo|etwas büßen
lupa|Wölfin, öffentliche Dirne
Luperca|nom d'une ancienne divinité romaine, peut-être la Louve
Lupia|la Lippe (rivière de Germanie)
lupillus|Lupine
lupula|la méchante courtisane
lupus|Wolf, der Wolf, Hopfen
luridus|blaßgelb
luscinia|Nachtigall
Luscinus|Luscinus
Lusitanus|le Lusitanien
lustro|beleuchten, reinigen
lustrum|Morast
lusus|das Spielen
luteus|schlammig
lutum|Kot, Lehm
luxo|verrenken
luxuria|üppiges Wachstum, Luxus
luxuriose|de manière déréglée, voluptueusement
luxuriosus|üppig wachsend
luxurio|üppig sein
luxus|üppige Fruchtbarkeit
lux|Licht
Lycia|la Lycie (Asie Mineure)
Lycius|le Lycien
Lyda|Lydè
Lyde|Lydè
Lydia|Lydie
Lydius|de Lydie
Lygdus|Lygdus
lympha|klares Wasser
lympho|rendre fou, jeter dans le délire
Lynceus|Lyncée
lyra|Leier, Laute
Macedonia|la Macédoine
Macedonicus|Macédonien
Macedo|Macedo (nom d'homme), Macédonien
macellum|marche
macero|mürbe machen
macer|Macer (nom d'homme)
machaera|Schwert
machinamentum|Maschine
machinatio|Mechanismus
machinator|Maschinenbauer
machinatrix|Anstifterin
machina|Maschine
macies|Magerkeit
mactatus|das Schlachten
macte|bravo!
macto|verherrlichen
macula|Fleck, Masche
maculosus|gefleckt
maculo|fleckig machen
madeo|naß sein
madidus|naß, voll
Maecenas|Mécène
Maenas|Mänade
Maenianum|(ord. pl.) le balcon
maereo|trauern
maeror|Trauer, Gram
maestitia|Traurigkeit
maestus|traurig
Magalesiacus|mégalésien
magisterium|Amt eines Vorstehers
magister|navis, Kapitän
magistratus|öffentliches
magis|mehr, am meisten
magnanimus|hochherzig, großmütig
Magnetes|les habitants de Magnésie
magnificenter|avec grandeur, avec magnificence
magnificentia|Großartigkeit, Herrlichkeit
magnificentus|somptueux, grandiose
magnifico|hochschätzen
magnificus|großartig, prächtig, herrlich
magnitudo|Größe
magnopere|in hohem Grade, sehr
magnust|= magnus est
magnus|groß, stark, bedeutend, wichtig
magus|Megier
majestas|Erhabenheit, Größe, Hoheit
majores|Vorfahren
malacus|weich
mala|fide, in böser Absicht
Malea|Malée (promontoire du Péloponnèse)
maledicens|médisant
maledico|lästern
maledictum|Schmähung
malefactum|Übeltat
maleficium|Übeltat
maleficus|übel handelnd, Übeltäter
malesuadus|übelratend
malevolus|übelwollend
male|schlecht, unglücklich
malignus|böswillig, bösartig, mißgünstig
malitia|Schlechtigkeit, Bosheit
malleus|Hammer
Mallovendus|Mallovendus (chef germain)
malo|lieber wollen
malum|persicum, Pfirsisch
malus|sittlich, Apfelbaum, Mastbaum, schlecht, schlimm, böse, gering, Mast, bösartig
Mamercus|Mamercus
mamilla|Brustwarze, Brust
mamma|Brust, weibliche Brust
Mamurra|Mamurra (nom d'homme)
manceps|Aufkäufer
Mancinianus|de Mancinus
Mancinus|Caius mancinus (consul)
mancipatio|la mancipation, l'aliénation de la propriété selon certaines formes solennelles
mancipium|Eigenzumserwerb, Sklave
mancipo|zu eigen geben
mancupium|la propriété (mancupio dare : vendre)
mancupo|vendre
mancus|verstümmelt
mandatum|Auftrag
mando|anvertrauen, kauen, ich übergebe, ich vertraue an, ich trage auf
Mandubracius|Mandubracius (nom d'homme)
maneo|bleiben
Manes|die Manen, Seelen Verstorbener, die Seelen Verstorbener
mane|der Morgen, morgens, Morgen, früh morgens, früh
manicatus|mit langen Ärmeln
manica|langer Ärmel, Ärmel
manifestus|bei etwas ertappt, handgreiflich, offenbar
Manilius|Manilius
manipularis|zu einem Manipel gehörig
manipulus|Handvoll, Schar, Manipel
Manlius|Manlius (nom d'homme)
Mannicius|Mannicius
mannulus|niedliches Pony
mano|fließen
mansues|zahm
mansuetudo|Zahmheit
mansuetus|gezähmt, zahm, mild
manubiae|Kriegsbeute
manumitto|freilassen
manus|Hand, Schar
mappa|Serviette
Marathus|Marathus (affranchi d'Auguste)
Marcella|Marcella
Marcellus|Marcellus
marceo|welk sein
marcesco|welk werden
Marcia|Marcia
marcidus|welk
Marcius|Marcius
Marcomani|les Marcomans (peuple de Germanie)
Marcus|Marcus
Mareoticus|de la Maréotide, de Libye
mare|mediterraneum, Mittelmeer
margarita|Perle
margo|Rand
marinus|dem Meere entstiegen
maritalis|ehelich
maritimus|zum Meere gehörig, am Meer gelegen
marito|vermählen
maritus|ehelich, Gatte, Ehegatte, Ehemann
Marius|Marius
marmoreus|marmorn
marmor|Marmor
Maroboduus|Maroboduus (roi des Marcomans, élevé à Rome)
Marsicus|des Marses, marsique
Marsi|les Marses (peuple du Latium ou peuple germain)
Mars|Mars
Martialis|zu Mars gehörig
Martina|Martina
martiolum|petit marteau
Martius|de Mars, guerrier
Marus|le Marus (fleuve de Germanie)
masculinus|männlich
masculus|männlich
massa|zusammengeknete Masse, Teig
Massicum|vin du Massique
Massilia|Marseille
Massinissa|Massinissa
Mastama|Mastama
Mastarna|Mastarna
mas|männlich, Mann, Bock
materia|Materie, Grundstoff, Stoff, Bauholz, Nutzholz
materies|Stoff
maternus|mütterlich
matertera|Tante, Schwester der Mutter
mater|Mutter, die Mutter
mathematicus|mathematisch
matrimonium|Ehe
matrona|Frau von Stande, Ehefrau, die Ehefrau, verheiratete Frau, Dame
Mattium|Mattium (capitale des Cattes)
mature|promptement, de bonne heure
maturo|reif machen
maturus|reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
matutinus|morgendlich, früh morgens
Mauri|les Maures (habitants de la Mauritanie)
Mausolus|Mausole
mavelis|préférer)
Mavors|Mars
maxilla|Kinnbacken, Oberkiefer, Kiefer
Mazippa|Mazippa (chef numide)
meabilis|praticable
meapte|= mea
meatus|das Gehen
mecastor|beim Kastor
mecum|avec moi
Medea|Médée
medela|Heilung
medella|le médicament, le remède
medeor|heilen
medicamentum|Medikament, Arzneimittel, Heilmittel
medicamen|Heilmittel
medicatus|heilkräftig
medica|aus Medien eingeführter Klee
medicina|Heilkunst
medicus|heilsam, Arzt
mediocris|mittelmäßig
mediocritas|Mittelmäßigkeit
meditatio|das Nachdenken über
mediterraneus|binnenländisch
meditor|über etwas nachdenken
meditullium|Binnenland
medium|Mitte, Zentrum, zentral
medius|mittlere, mitten, zentral
Medi|les Mèdes
Medullina|Medullina
Megalensis|relatif à Cybèle (Megalensia, ium, n. : les Mégalésiennes)
Megalesiacus|mégalésien
Megaravicus|Magaravicus
Megara|Mégare (ville de grèce)
mehercules|par Hercule!
mehercule|par Hercule ! mon dieu !
Meldi|les Mèldes (aujourd'hui : Meaux)
Melissa|Melissa
melium|collier de chien
mellitus|mit Honig versüßt
mel|Honig
membrum|Glied
memento|souviens-toi
memini|sich erinnern
Memnon|Memnon (pharaon)
memorabilis|was erwähnt werden kann, denkwürdig
memorandus|erwähnenswert
memoratus|berühmt
memoria|virtutis, die Erinnerung an die tapfere Haltung
memoro|jemanden an etwas erinnern
memor|sich erinnernd, eingedenkt, oris, eingedenk
Menaechmi|Menaechme
Menapii|les Ménapiens
mendacium|Lüge
mendax|lügnerisch, Lügner
Menelaus|Ménélas
Menenius|Menenius
Menippaeus|Ménippée (nom d'une oeuvre de Varon : la Satire Ménippée)
mensa|Tisch, Eßtisch, Tafel
mensis|September, September
menstrualis|monatlich
mensus|Monat
mens|Bewußtsein, Geist, Verstand, Gesinnung, Sinn, Besinnung, Denken
mentior|ein Lügner sein
mentio|Erinnerung, Erwähnung
mentula|männliches Glied
mentum|Kinn
meo|gehen, wandeln
mephitis|schädliche Ausdünstung der Erde
mercator|Kaufmann, der Kaufmann
mercatura|Handel
mercatus|Handel, Markt, Jahrmarkt
merces|Lohn, Sold, Güter, Honorar, Waren
mercor|erhandeln
Mercurius|Mercure
mereor|gagner, mériter
mereo|etwas verdienen
Mererio|Mérérion
meretricius|dirnenhaft
meretrix|Freudenmädchen
mergo|tauchen
mergus|Taucher
meridianus|mittägig, südlich
meridies|Mittagszeit, Mittag
merito|verdienen, nach Verdienst, mit Recht
meritum|der Verdienst, Verdienst, Würdigkeit
Meroe|Meroe
merula|Amsel
merulus|merle
merus|unvermischt
merx|Ware
Messala|Messala
Messalina|Messaline
Messalinus|Messalinus
Messana|Messine (ville de Sicile)
messis|Ernte
meta|Kegel
Metellus|Métellus
Methymnaeus|de Méthymne
Metilius|Metilius
metor|ein Ziel abstecken
meto|mähen
metreta|Tonnenmaß
Mettus|Mettus
metuo|fürchten
metus|Furcht, Besorgnis
meus|mein
Mevius|Mevius
Mezentius|Mézence (allié de Turnus contre Enée)
mica|Körnchen, ein bißchen
mico|zucken
Midas|Midas
Mida|Midas
migro|wandern
Milesius|l'habitant de Milet, le Milésien
miles|conducticius, Söldner
Miletus|Milet (ville d'Asie mineure)
miliarium|la borne miliaire
militaris|soldatisch, kriegerisch
militia|Kriegsdienst, Militärdienst
milito|Kriegsdienste tun
milium|Hirse
mille|passus, Meile
Milo|Milon
mimus|Schauspieler im Mimus
minaciter|de manière menaçante
minae|Mine
minanter|drohend
minax|emporragend
minime|am wenigsten
!minimus|das mindeste, der mindeste, die mindeste
ministerium|Dienstleistung, Amt, Bedienung
minister|Diener, Helfer, Gehilfe
ministro|bedienen
minitabundus|drohend
minitor|drohen
Minoius|de Minos
minor2|natu, minderjährig
Minos|Minos
Minotaurus|le Minotaure
minuo|zerkleinern
minus|etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
minutia|Kleinheit
minutulus|ganz klein
minutus|zerstückelt
mirabilis|wunderlich
miraculum|Wunder
mirandus|wunderbar
mirificus|étonnant, plaisant
miror|sich wundern
mirus|winderbar, wunderbar, erstaunlich, sonderbar
misceo|mischen
misellus|recht unglücklich
Misenum|Misène
miserabilis|beklagenswert, jämmerlich
miserabiliter|de manière à exciter la compassion
miserandus|beklagenswert
miseratio|das Bedauern
misereor|bemitleiden
misere|misérablement, de manière pitoyable
miseria|Elend, das Elend, Unglück
misericordia|Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors|compatissant, sensible à la pitié
miseror|beklagen
miser|elend, bejammernswert, unglücklich
missilis|werfbar
missio|das Abschicken, Abschied, Abdankung
missor|Schütze
missus|das Schicken
mitella|Kopfbinde
mitesco|mild werden
mitifico|weich machen
mitificus|doux, paisible
mitigatio|Milderung, Linderung
mitigatorius|adoucissant, calmant
mitigo|reif machen
mitio|adoucir
mitis|mild, sanft, milde
mitra|Kopfbinde
mitto|werfen, schicken
mi|= mihi (datif de ego); vocatif de meus, a, um
mobilis|beweglich, unbeständig
mobilitas|Beweglichkeit
moderanter|Mäßigung
moderatio|das Zügeln, Maßhalten
moderator|Lenker
moderor|mäßigen
modeste|vivere, sich einschränken, sparsam leben
modestia|Mäßigung, Bescheidenheit
modestus|gemäßigt, maßvoll, bescheiden, anspruchslos
modialis|eimergroß
modice|modérément
modicus|mäßig, billig
modius|reichlich, Scheffel
modo|ut, nur vorausgesetzt daß
modulatio|Takt
modulor|nach dem Takte abmessen
modulus|Maß
modus|Maßstab, Maß, Mass, Art, das Maß, die Art, Art und Weise, Beschränkung
moechus|Ehebrecher
moenia|Ringmauer, Stadtmauer, Stadtmauern
Moesia|La Mésie (province entre le Danube et la Thrace)
moleste|difficilement, péniblement
molestia|Beschwerlichkeit, Not
molestus|beschwerlich, lästig, ärgerlich
moles|Masse, wuchtige Masse, Mole, Last, Mühe
molimentum|Bemühung
molior|fortbewegen
molitio|das Niederreißen
mollio|wich machen
mollis|weich, sanft, mild, elastisch, empfindlich
molliter|mollement, avec douceur
mollitia|Geschmeidigkeit
Molossicus|le molosse
momentarius|d'un moment, qui ne dure qu'un moment
momentum|Gewicht, Bewegung, Augenblick, Moment
moneo|jemanden an etwas erinnern
Moneta|Münzstätte
monile|Halsband
monimentum|souvenir, objet chargé de garder le souvenir
monitio|Ermahnung
monitum|l'avertissemnt
monitus|l'avertissement
monotropus|alleinlebend
monstro|zeigen
monstrum|Wahrzeichen, Ungeheuer
monstruosus|ungeheuerlich
mons|Pavonis, Bamberg
montanus|auf Bergen befindlich
monumentum|Denkmal, Grabmal
mora|More, Aufenthalt, Aufschub, Verzögerung, Verzug, Absatz, Redepause
morbidus|krank
morbus|Krankheit, die Krankheit
mordeo|beißen
moribundus|im Sterben
morigerus|willfährig
Morini|les Morins
morior|sterben
moror|sich aufhalten
morosus|mürrisch, launisch
morsus|Biß, Biss
mors|Tod, Tot
mortalis|sterblich
mortarium|Mörser
mortifer|mortel, fatal
mortuus|gestorben, tot, nach dem Tode
Mosa|la Meuse
Mosteni|les habitants de Mostène (Lydie)
mos|Wille, Vorschrift, Sitte, Brauch
motor|Beweger
motus|animi, Rührung
moveo|fortbringen
mox|bald
muccidus|morveux
Mucius|Mucius
mucro|Degen
mugio|brüllen
mugitus|Gebrüll
mula|Mauleselin
mulceo|sanft streicheln
mulco|prügeln
mulcto|punir, punir de (+ abl)
muliebris|weiblich
muliebriter|en femme, à la manière des femmes
muliercula|schwaches Weib
mulier|Weib, Ehefrau, die Frau, Frau
mulio|Maultiertreiber
multifidus|vielgespalten
multiforabilis|qui a plusieurs trous
multinodus|noueux, qui a beaucoup de noeuds
multiplex|vielschichtig, macherlei
multiplico|vervielfältigen
multipotens|sehr mächtig
multitudo|Menge
multo2|mane, in aller Frühe
multo|mane, in aller Frühe
multum|viel
multus|viel, zahlreich
mulus|Maultier, Maulesel
Mulvius|Mulvius
Mummius|Mummius
Munatius|Munatius
mundanus|Weltbürger
munditia|Sauberkeit
mundus|sauber, Welt, Weltall
munero|schenken
munia|Leistungen, Pflichten
municeps|Bürger eines Munizipiums
municipalis|zu einem Munizipium gehörig
municipatim|munizipienweise
municipium|Landstadt, Stadt
munificentia|Freigebigkeit, Freigiebigkeit
munificus|freigebig
munimentum|Schanze
munio|mauern
munitio|Befestigung, Befestigung Schanze
munitor|Erbauer
munitus|gebahnte Wege
munusculum|kleines Geschenk
munus|habere, ein Amt bekleiden
Murena|Muräne
murex|Purpurschnecke
murmur|das Murmeln
murra|Flußspat, Myrrhenbaum, Myrrhe
murrinus|aus Myrrhen bereitet
murus|urbis, Stadtmauer
Musa|Muse
musca|Fliege
musicus|die Musik betreffend, musikalisch
mussito|murmeln
musso|leise vor sich hinsprechen
mustaceus|sorte de gâteau (avec vin doux et laurier)
mustela|Wiesel
Musulamii|les Musulames (peuple de Numidie)
mus|silvester, Hermelin
mutabilis|veränderlich
mutatio|Veränderung, Änderung, Abwechslung
mutilus|verstümmelt
mutito|s'inviter successivement à manger
muto|wegbewegen
muttio|mucksen
mutuitans|einer der borgen will
mutuor|borgen
mutus|sprachlos, stumm
mutuus|geborgt, gegeneinander, gegenseitig
Mycenae|Mycènes (patrie d'Agamemnon)
Myrina|Myrina (ville d'Eolie)
myropola|Parfümeriehändler
Myro|Myron
myrtus|le myrte (plante verte)
M|abréviation de Marcus
Nabataeus|de la Nabathée (Nabataei, orum : les Nabathéens (peuple de l'Arabie)
Naiades|les Naiades
Nais|naïade
nam|in der Tat, denn
nanciscor|zufällig erreichen
Nanneius|Nanneius
Nantuates|les Nantuates
Narbonensis|de Narbonne
Narcissus|Narcisse
naris|Nasenloch
narro|kundtun
Nar|le Nar
nascor|geboren, wachsen
Nasica|Nasica (cognomen de Scipion)
nasus|Nase, die Nase
natalis|Geburtstag
natio|Geburt, Abstammung, Volksstamm, Volk
nates|Hinterbacke
nativus|geboren
nato|schwimmen
naturalis|natürlich
natura|loci, die natürliche Lage
natus|geboren
natu|par la naissance ; maior, minor natu, l'aîné(e), le (la) plus jeune
nauclerius|de patron de navire
naufragium|Schiffbruch
naufragus|schiffbrüchig
naumachiarius|Kämpfer in einer Naumachie
naumachia|Naumachie
Nauportus|Nauportus (ville de Haute Pannonie)
nausia|la nausée
nauta|Seemann, Schiffer, Matrose
nautea|Schiffsjauche
nauticus|seemännisch
Nautius|Nautius
navalis|zu Schiffe
navigabilis|schiffbar
navigatio|Schiffahrt
navigium|Floß, Schiff, Wasserfahrzeug
navigo|schiffen
navis|biremis, Ruderschiff
navita|marin
navo|etwas eifrig betreiben
Neapolis|Naples
nebula|Dunst, Nebel
nebulo|Windbeutel
necdum|und noch nicht
necessario|nécessairement
necessarius2|notwendig, eng verbunden, nötig
necessarius|notwendig, eng verbunden, nötig
necesse|habere, für nötig halten
necessitas|Notwendigkeit, Notlage, Not, Bedürfnis, Notdurft
necessitudo|Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft
necessum|, necesse
necopinato|à l'improviste
neco|gewaltsam töten, ich töte
nectareus|aus Nektar
nectar|Nektar
necto|lier, nouer, rendre esclave pour dettes
nec|nicht
nedum|geschweige denn
nefandus|unsäglich
nefarius|verrucht, gottlos, frevelhaft
nefastus|verboten
nefas|Frevel, Sünde
negito|beharrlich leugnen
neglegens|nachlässig, liederlich
neglegentia|Nachlässigkeit
neglego|vernachlässigen
negotiator|Großhändler, Kaufmann
negotior|Geldgeschäfte
negotium|furtivum, Schmuggel
nego|nein sagen
nempe|denn doch
nemus|Hain
nepos|Enkel
nepotinus|prodigue
nepotor|verschwenden
nepotulus|le mignon, le petit-fils
neptis|Nichte, Enkelin
Neptunus|Neptune
nequam|nichts wert
nequaquam|keineswegs
nequedum|et pas encore
nequeo|nicht können
neque|, et non; et ne pas
nequior|comp. de nequam, vaurien
nequiquam|vegeblich
nequitia|Nichtnutzigkeit, Gemeinheit
nequius|comparatif de nequam : mauvais, de mauvaise qualité
Nereides|les Néréides
Nereius|de Nérée, de la mer, marin
Nereus|Nérée (dieu de la mer)
Neria|Néria (déesse des Sabins, épouse de Mars)
Neronianus|néronien
Nero|Néron
Nerva|Nerva
Nervii|les Nerviens
nervus|Muskel, der Nerv, Sehne
nescioquis|je ne sais qui
nescio|quis, irgend jemand
nescius|unwissend
Nestor|Nestor
neuter|keiner von beiden
neu|et que ne pas
Nevius|Naevius
nexilis|zusammengeknüpft
nexus|Verknüpfung
nex|gewaltsamer Tod, Tod, Mord
ne|wahrhaftig, nicht, daß nicht, dass nicht, damit nicht
Nicopolis|Nicopolis (ville d'Epire)
nicto|mit den Augen zwinkern
nidor|Bratenduft
nidus|Nest
niger|glänzend schwarz, dunkel, schwarz
nigresco|schwarz werden
nihilo|pas du tout
nihil|nisi, nichts außer
Niliacus|du Nil
Nilus|Nil
nil|rien
nimbus|Wolke
nimio|beaucoup
nimirum|allerdings, freilich
nimis|zu sehr, allzusehr, allzu
nimium|allzu
nimius|zu groß, zu viel, allzuviel
Niobe|Niobé
nisi|vero, es müßte denn gar sein
nisus|König in Megara
niteo|fett sein, wohlgenährt
nitidus|fett, nett
nitor|Wohlbeleibtheit
nivalis|schneeig
nivatus|mit Schnee gekühlt
niveus|schneeweiß
nix|Schnee
ni|nicht
nobilis|kenntlich, berühmt, vornehm, adelig, bemerkbar, Adliger
nobilitas|Berühmtheit, die Berühmtheit, der Adel, Adel
nobiscum|avec nous
nocens|schädlich
noceo|schaden
noctua|Nachteule, Eule
nocturnus|bei Nacht
noctu|nachts
nodus|Knoten, der Knoten
Nola|Nola (ville de Campanie)
nolite|, ne + impératif
noli|= ne + impératif
nolo|nicht wollen
Nomentanus|de Nomentum
nomen|proprium, Eigenname
nominatim|namentlich
nomino|bezeichnen, ich benenne, ich nenne
nonagesimus|der neunzigste, das neunzigste, die neunzigste
nonanus|zur neunten Legion gehörig
nondum|noch nicht
nonnulli|mancher
nonnumquam|manchmal
nonnunquam|quelquefois, parfois
nonus|der neunte, das neunte, die neunte
non|venire, ausbleiben, nicht kommen
Norbanus|Norbanus
Noricus|du Norique (Norici, orum : les habitants du Norique)
noscitabundus|cherchant à reconnaître
noscito|bemerken
nosco|kennenlernen
nosmet|renforcement de nos
noster|unser
nostin|connais-tu ?
nostras|indändisch
nos|wir, uns
notabilis|bemerkenswert, auffallend
notarius|Stenograph
nota|Zeichen, Charakter, bekannt
notesco|bekannt werden
notitia|Bekanntsein, Kenntnis
noto|kennzeichen
notus|Südwind, bekannt
novacula|scharfes Messer
novem|neunzehn, neun
novercalis|stiefmütterlich
noverca|Stiefmutter
novies|neuf fois
novitas|Neuheit, Reue
novo|neu machen
novus|maritus, Bräutigam, Jungvermählter
noxa|Schaden
noxia|Schuld, schuldig
noxius|schädlich, schuldig
nox|Nacht
no|schwimmen
nubes|Wolke, die Wolke
nubilus|wolkig, finster
nubo|heiraten
Nucerini|les habitants de Nuceria
nucetum|le lieu planté de noyers
nucleus|der Kern, Kern
nudo|entblößen
nudus|bloß, nackt, bloss
nuga|surtout pl. nugae : sottises, bagatelles
nullus|keinerlei, kein, keine, keiner
Numantia|Numance
Numantinus|numantin (habitant de Numance)
Numa|Numa
numen|divinum, Gottheit
numero|zählen
numerus|octonarius, Zahl Acht
Numida|le Numide
Numitor|Numitor
nummus|einzelnes Geldstück, Münze
numquam|posthac, niemals mehr
numquid|est-ce que
num|nun noch
nunciam|jetzt gleich
nuncupo|feierlich aussprechen
nunc|quidem, diesmal
nunquam|niemals
nuntio|verkündigen, ich melde, verkünden
nuntius|verkündigend, Bote, Botschaft, der Bote, die Botschaft
nuper|neulich
nupta|l'épouse
nuptialis|hochzeitlich
nuptia|les noces, le mariage
nurus|Schwiegertochter
nusquam|nirgends, nirgens, nirgendwo
nuto|winken
nutricatus|das Säugen
nutrico|nourrir
nutrimentum|Nahrungsmittel
nutrio|füttern
nutrix|Ernährerin, Amme
nutus|Schwerkraft
nux|avellana, Haselnuß, Haselnuss
nympha|Braut, Nymphe
nymphe|la nymphe (forme grecque)
Nysa|Nysa (montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus)
Nysigenus|né à Nysa (montagne de l'Inde consacrée à Bacchus)
obambulo|entgegengehen
obdormisco|einschlafen
obdo|entgegenstellen
obduco|gegen etwas führen
obduro|hart sein
obeo|zu etwas hingehen
obequito|an etwas heranreiten
oberro|herumirren
obicio|jeter devant, placer devant
obitus|Untergang
objecto|entgegenwerfen
objicio|jeter devant, placer devant, exposer, reprocher
objurgatorius|scheltend
objurgo|tadeln
objurigo|blâmer
oblatratrix|kläffende Hündin
oblectatio|Ergötzung
oblecto|ergötzen
oblicus|oblique, allant de côté
obligatio|da Gebundensein
obligo|binden
oblino|vestreichen
oblique|d'une manière détournée
obliquus|seitlich, schief
oblitero|faire oublier, abolir
oblittero|auslöschen
oblivio|Vergessenheit
obliviscor|vergessen
oblocutor|der Widersprecher
obloquor|widersprechen
obmutesco|verstummen
obnitor|sich entgegenstemmen
obnoxius|straffällig
oboedienter|avec soumission, en obéissant
oboedio|hinhören
oborior|se lever
obrepo|herankriechen
obruo|überschütten
obscenus|von böser Vorbedeutung
obscuritas|Dunkelheit
obscurus|dunkel, verborgen
obsecro|inständig bitten
obsequentia|la complaisance
obsequium|Willfährigkeit, Abhängigkeit
obsequor|willfahren
obsero|verriegeln, aussäen
observatio|Beobachtung
observo|etwas aufmerksam beobachten, ich beobachte
obses|Geisel
obsideo|sitzen, warten
obsidio|Belagerung
obsigno|versiegeln
obsisto|se placer devant, se dresser contre, résister à
obsonatus|l'achat de provisions
obsonium|Zukost
obsono|dreinreden, etwas für die Küche als Zukost einkaufen
obstinatus|fest entschlossen, eigensinnig
obstipesco|devenir immobile, engourdi, paralysé
obstipus|seitwärts geneigt
obsto|entgegenstehen
obstrepo|entgegenrauschen
obstringo|vor etwas vorbinden
obstruo|entgegenbauen
obstupesco|erstarren
obsum|entgegen sein
obtego|schützend bedecken
obtempero|willfahren, ich gehorche
obtendo|davorspannen
obtentus|das Vorziehen
obtero|zertreten
obtestatio|Beschwörung
obtestor|zum Zeugen aufrufen
obtineo|festhalten, sich behaupten
obtingo|zuteil werden
obtrectatio|Mißgunst
obtrecto|entgegenarbeiten
obturbo|verwirren
obturo|verstopfen
obvagio|vorwimmern
obvenio|sich einfinden
obversor|sich zeigen
obverto|zukehren
obviam|entgegen
obvius|begegnend
obvolvo|einwickeln
ob|earem, darum, deshalb
occano|dazwischenblasen
occasio|günstige Gelegenheit, Gelegenheit
occasus|Untergang der Gestirne, Untergang
occento|ein Ständchen bringen
Occia|Occia (nom de femme)
occido2|niederfallen
occido|niederfallen
occino|seine Stimme hören lassen
occipio|etwas anfangen
occipitium|Hinterhaupt
occisio|Totschlag
occo|eggen
occulo|verdecken
occultatio|das Verbergen
occulte|en cachette
occulto|verbergen, ich verberge
occultum|la partie cachée
occumbo|sterben
occupatio|Besetzung, Beschäftigung
occupatus|beschäftig, beschäftigt mit einer Sache
occupo|einnehmen
occurro|entgegenlaufen
occurso|begegnen
occursus|Begegnung
Oceanus|Océan
ocellus|Äuglein
ocius|schleunigst
ocrea|Beinschiene
Ocresia|Ocresia
Ocricolum|Ocricolum (ville d'Ombrie)
Ocriculum|Ocriculum (ville d'Ombrie)
Octavia|Octavie (soeur d'Auguste)
Octavius|Octavius
octavus|der achte
octingenti|achthundert
octingentus|huit cents
octogensimus|quatre-vingtième
octoginta|achtzig
octoni|je acht
octonus|huit (chacun)
octo|acht
oculus|Auge, das Auge
odeum|Odeum
odiosicus|déplaisant
odiossus|insupportable, odieux
odiosus|verhaßt
odium|occultum, Groll
odi|hassen
odorus|wohlriechend
odor|Geruch, Duft
offa|Bissen
offendo|anstoßen
offensa|Unbequemlichkeit, beleidigt
offensio|das Anstoßen, Anstoß, Ärgernis, Beleidigung
offensus|das Anstoßen, beleidigt
offero|entgegenbringen
officina|ferraria, Schmiede
officiosus|diensteifrig
officio|in den Weg treten
officium|deponere, aus dem Amt ausscheiden
offirmo|festmachen
offoco|ersticken
offulcio|boucher
offundo|über etwas hingießen
oggannio|ressasser
oggero|apporter en quantité
oh|oh!
olea|Ölbaum
oleo|ungere, ölen
oleum|Öl, das Öl
olfacio|riechen
olidus|riechend
olim|vor Zeiten, einst, ehemals
olitor|Gemüsegärtner
olor|Schwan
olus2|Grünzeug
Olus|Grünzeug
Olympius|olympien
omen|Vorzeichen, Anzeichen
omitto|fahrenlassen
omnino|non, gar nicht
omnipotens|allmächtig
omnis|all, jeder, Alles, alle
onager|Wildesel
onerarius|lasttragend
onero|beladen, ich belaste
onustus|belastet
onus|Last, Ladung, Bürde, Fracht
opacus|schattig, schattenreich
opera|Arbeit, Mühe, Handarbeit
operculum|Deckel
operio|bedecken
operor|mit etwas beschäftigt sein
opifex|Werkmeister, Geselle
Opimius|Opimius
opimus|fett
opinio|Meinung, die Meinung, Ansicht, Begriff, Einbildung
opinor|meinen
opipare|richement, copieusement, somptueusement
opiparus|prächtig
opitulor|helfen
oplomachus|oplomaque (le galdiateur le plus armé)
oporteo|il faut
oportunus|opportun, favorable
opperior|warten
oppeto|entgegengehen
oppidanus|städtisch
oppido|sehr
oppidum|portu nobile, Hafenstadt
oppilo|verrammeln
oppleo|anfüllen
oppono|entgegensetzen
opportune|au bon moment
opportunitas|günstige Lage, Gelegenheit
opportunus|bequem, günstig
opprimo|niederdrücken
oppugnatio|Bestürmung, Belagerung, Sturmangriff
oppugno|angreifen
ops|Bemühung
optabilis|wünschenswert
optempero|obéir
optimates|der Adel
optineo|occuper, tenir
optingo|arriver, échoir
optio|freie Wahl
opto|wählen
optumus|superlatif de bonus, a, um : bon
opturo|fermer
opulentia|Reichtum
opulentus|reich
opust|il faut
opus|est, es bedarf
oraclum|l'oracle, le temple
oraculum|petere, Orakel befragen, das Orakel befragen
oratio|das Reden, Rede, Aussage
orator|Sprecher, Redner
ora|pro nobis, bitte für uns
orbis|der Kreis, der Erdkreis, die Rundung, die Kreislinie, die Welt
orbitas|Elternlosigkeit
orbo|verwaist machen
orbus|verwaist, Waise
orchas|eirunde Olive
orchesta|le danseur, le pantomime
orchestopolarius|le danseur, le faisuer de cabrioles
orchestra|Orchestra
orchita|sorte d'olive
Orcinianus|Toten
Orcinus|qui a trait à la mort
Orcus|Orcus, Pluton
ordinarius|ordentlich
ordino|ordnen
ordior|anfangen
ordo|et dispositio, Gliederung
Orestes|Oreste (on peut avoir i au génitif)
Orgia|die Orgien
oriens|Osten, Ost
origo|Ursprung
Orion|Orion (constellation)
orior|sich erheben
ornamentum|Ausstattung, Schmuck, Beschlag, Zierrat
ornatrix|Friseuse
ornatus2|ausgerüstet, Geschirr
ornatus|ausgerüstet, Geschirr
orno|ausrüsten, ich statte aus, ich schmücke
ornus|wilde Bergesche
oro|reden, ich bete
Orpheus|Orphée
orthius|élevé, aigu ; -- carmen : chant sur le mode aigu
ortus|Aufgang, Ursprung, abstammend
os2|Mund, Gesicht, Knochen, der Knochen, Maul
osculatio|das Küssen
osculo|baiser, embrasser
osculum|Mündchen, Kuß, Kuss
Osismi|les Osismes (peuple le long de l'Océan)
ostendo|entgegenstrecken
ostentatio|das Zeigen
ostentator|der auf etwas aufmerksam macht
ostento|widerholt hinhalten
ostentus|l'étalage; la preuve
Ostia|Ostie (port de Rome)
ostium|Tür, Eingang
ostreum|huître
ostrum|Purpur
os|Mund, Gesicht, Knochen, der Knochen, Maul
Otho|Othon
otiosus|müßig, müssig
otium|cum dignitate, Muße und Würde
ovis|Schaf
ovo|jubeln
ovum|Ei
o|ô, oh (exclamation)
pabulor|Futter holen
pabulum|Futter
pacatus|beruhigt
pace|+ Gén. avec la permission de
pactio|das Übereinkommen, Verabreden
pactum|Weise, Verabredung
Pacuvius|Pacuvius
Padus|le Pô
paedagogus|Hofmeister
paelex|Nebenfrau
paene|fast, beinahe
paenitentia|Reue, Buße
paeniteo|bereuen
paenulatus|mit einem Regenmantel bekleidet
Paetina|Paetina
pagus|Gau, Dorf
Palaemon|Palémon (changé en dieu marin)
palaestra|Ringplatz
palaestricus|in der Ringschule üblich
palam|fieri, bekannt werden
Palatium|le mont Palatin, le palais
pala|tollere, schaufeln
Palladium|le Palladium (statue de Pallas-Athèna)
Pallas|Pallas, Minerve, Athèna
palla|Staubwolke
palleo|blaß sein
pallidus|blaß, blass
palliolum|griechisches Mäntelchen
pallium|griechischer Mantel
pallor|Blässe
palmatus|mit eingestickten Palmzweigen geziert
palma|flache Hand, die flache Hand
palmula|Schaufel des Ruders
palor|sich zerstreuen
palpebra|Augenlid, das Augenlid, Lid
paludamentum|Kriegsmantel
paludatus|im Kriegsmantel
palumbus|Palumbus (la colombe)
paluster|sumpfig
palus|Pfahl, Sumpf, Morast
Pamphylia|la Pamphylie
panarium|Brotkorb
Pandateria|Pandataria (île dans la mer Tyrrhénienne)
pando|krümmen
Pandusa|Pandusa (nom d'homme)
pandus|einwärts gewölbt
pango|einschlagen
panis|Brot, das Brot
Pannonia|la Pannonie (la Hongrie)
Pannonicus|Pannonien, de Pannonie (Hongrois)
pannus|Stück Tuch
Pansa|Pansa
panthera|Panther
Panthia|Panthia
pantomimus|Pantomime
Pantuleius|Pantuleius (chevalier romain)
papaver|Mohn
Paphos|Pahos (ville del'île de Chypre)
papilla|Brustwarze, die Warze
Papirius|Papirius
Papius|Papius
papyrum|papyrus
parasiticus|Schmarotzer
parasitus|Tischgast, Parasit, Schmarotzer
paratus|Zurüstung, vorbereitet, bereit, fertig
parciloquium|la sobriété de paroles
parco|sparen
parcus|sparsam
pardus|der männliche Panther
parens|gehorsam, Eltern
parento|Totenopfer bringen, rächen
pareo|erscheinen
paries|Wand, Hausmauer, Mauer
parilis|gleich
pario|erzeugen
Paris|Pâris
pariter|ebenso
Parius|parischer Marmor
parma|kleiner Rundschild
paro|gleichschätzen, vorbereiten
parricida|Mörderin eines nahen Verwandten
parricidium|le meurtre d'un parent ; la haute trahison
parsimonia|Sparsamkeit
pars|terrarum, Erdteil
Parthus|Parthe
partiarius|qui participe à, qui a une partie
particeps|an etw. teilnehmend
partim|zum Teil, teils
partior|teilen
partio|Geburt, Gebären
parturio|gebären wollen
partus|Geburt
parumper|auf kurze Zeit
parum|zu wenig
parvolus|tout petit
parvulus|sehr klein
parvus|klein, gering
par|gepaart, Paar
pasco|das Vieh weiden
Pasiphaa|Pasiphaé (aussi Pasiphae, es)
Passenus|Passenus
passerculus|Spätzlein
passer|Sperling
passim|weit und breit, allenthalben
passus|Klafter, der Schritt, Schritt
pastor|Pfarrer, Hirte
pastus|Fütterung
patefacio|weit öffnen
patefio|être ouvert
patens|offen
pateo|weit offenstehen
patera|flache Schale, Opferschale
paterfamilias|le père de famille (familias est un génitif archaïque)
paternus|väterlich
pater|patratus, Bundespriester
patesco|sich öffnen
patibulum|Marterholz, Galgen
patiens|etwas ertragend, geduldig
patientia|das Ertragen, Geduld
patientius|avec assez de patience, avec plus de patience, avec trop de patience
patinarius|Schüssel
patina|Pfanne, Schüssel
patior|ertragen
patratus|tj. pater patratus, chef des féciaux
patria|Vaterland, Heimat, vaterländisch
patricius|patrizisch, patricisch, Adliger
patrimonium|väterliches Erbgut
patrius|väterlich, vaterländisch
patrocinium|Patronat
patrona|Beschützerin
patronus|Schutzherr
patro|vollbringen
patruus|Oheim
patulus|offenstehend
paucus|wenig
paulatim|peu à peu
Paula|Paule
Paulina|Paulina
paulisper|un petit moment
paulo|post, bald darauf
paululum|ein wenig, Kleinigkeit
paulum|wenig, ein wenig, etwas
Paulus|Paulus
pauperies|pauvreté
paupertas|Armut
paupertinus|misérable
pauper|arm, bedürftig
Pausanias|Pausanias
pausa|Rast
pauxillatim|allmählich
pauxillum|ein wenig
pavefacio|effrayer
paveo|beben
pavesco|s'effrayer au moindre bruit, craindre, redouter
pavidus|zitternd, scheu
pavimentum|Estrich, Fußboden
pavor|das Zittern, Scheu
pavo|Pfau
pax|Friede
pecco|straucheln
pecto|kämmen
pectus|Brust
peculiaris|eigentümlich
peculium|das Privatvermögen
pecuniarius|Geldgeschäft
pecunia|Vermögen, Geld, Kapital
pecus2|Vieh
pecus|Vieh
pedester|zu Fuß
pedes|Fußgänger, Fußsoldat
pedica|Fußfessel
pedico|sodomiser
pedisequa|Dienerin
pedisequus|Diener
peditatus|Fußvolk
pedo|furzen
pegma|l'estrade, la machine de théâtre
pejero|meineidig sein
pelagius|See
pelagus|Meer
Pelasgus|Grec
Pelia|Pelias (roi de Thessalie)
Pelida|le fils de pélée, Achille
Pelides|le fils de pélée, Achille
pellicio|anlocken
pellis|Fell, Pelz, das Fell, der Pelz
pello|in Bewegung setzen
Pelopeus|de Pélops (garnd-père d'Agamemnon)
Pelorus|le Pélore (promontoire à l'est de la Sicile)
pelta|leichter halbmondförmiger Schild
Penates|Penaten
pendeo|hängen
pendo|abwiegen
pendulus|hängend
penest|= penes est
penes|in der Gewalt
penetrabilis|durchdringbar
penetrale|l'endroit le plus reculé
penetralis|innerlich
penetro|eindringen
penitus|inwendig
penna|Flugfeder, Schreibfeder
pensio|Zahlung
penso|abwiegen
pensum|Tagewerk, Arbeit, Aufgabe
pensus|wichtig
penuria|Seltenheit
penus2|Mundvorrat
penus|Mundvorrat
peplum|weites Obergewand
perago|umhertreiben
peragro|durchwandern
perambulo|durchwandern
perantiquus|uralt
pera|Ranzen, Tasche
percarus|sehr kostspielig
percello|an etwas schlagen
Percennius|Percennius
percipio|erfassen
percitus|erregt
percontor|sich erkundigen
percoquo|etw. garkochen
percrebresco|überall verbreiten
percunctor|s'enquérir, questionner
percupio|sehr wünschen
percurro|hinlaufen
percussor|Mörder
percutio|durchbohren
perdius|qui dure tout le jour
perdomo|völlig zähmen
perdo|zugrunde richten
perduco|hinbringen
perduellio|Hochverrat
perduellis|kriegführender Feind
peregre|in der Fremde
peregrinatio|Aufenthalt im Ausland
peregrinitas|Stelung eines Nichtbürgers
peregrinus|fremd, Nichtbürger, auswärtig
perendie|übermorgen
perennis|das ganze Jahr hindurch dauernd, dauernd
pereo|verlorengehen
pererro|durchirren
perfectus|vollendet, Befehlshaber Statthalter, gänzlich, völlig
perfero|hinbringen
perficio|vollenden
perfidia|Treulosigkeit
perfidus|treulos
perflo|etwas durchwehen
perfluo|durchfließen
perforo|durchbohren
perfrico|frottieren
perfringo|etwas durchbrechen
perfruor|ganz genießen
perfuga|Überläufer
perfugio|zu jemanden hinfliehen
perfugium|Zufluchtsort
perfundo|übergießen
perfungor|ganz verrichten
Pergama|Pergame (forteresse de Toie)
pergo|eine Richtung weiter verfolgen
pergraecor|auf griechische Art zechen
pergratus|sehr angenehm
pergula|Vorbau
perhaurio|ganz austrinken
perhibeo|hinhalten
Periander|Périandre
periclitabundus|qui essaie ; - sui : qui essaie ses forces
periclitor|etwas versuchen
periclum|1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
periculosus|gefährlich
periculum|Versuch, Gefahr, die Gefahr
perimo|ganz wegnehmen
perinde|ac, ebenso wie
periniquus|sehr unbillig
perinsignis|sehr auffallend
Perinthus|Perinthe (ville de Thrace)
periodicus|périodique
periscelis|Knieband
peritia|Erfahrung
peritus|kundig, erfahren, Erfahrener, Kenner
peri|mot grec : au sujet de
perjuro|parjurer, trahir
perjurus|meineidig
perlego|durchmustern
perlevis|sehr leicht
perlicio|séduire, attirer
perlinio|enduire complètement
perlucidus|durchsichtig
perluo|abspülen
permadefacio|durchweichen
permaneo|verbleiben
permano|hindurchfließen
permeo|etw. durchwandern
permetior|ausmessen
permisceo|vermischen
permissus|Erlaubnis
permitto|gehen, jemanden etwas überlassen
permodestus|sehr bescheiden
permoveo|bewegen
permulceo|steicheln
permultus|sehr viel
permunio|etwas völlig befestigen
permutatio|Veränderung
permuto|verändern
pernicies|Vernichtung, Verderben, Untergang
perniciosus|verderblich
pernicitas|Schnelligkeit
pernix|schnell
pernocto|übernachten
pernotesco|überll bekannt werden
pernox|die Nacht hindurch
pernumero|aufzählen
peropportunus|très approprié
peroro|die Rede beendigen
perpauci|sehr wenige
perpaucus|très peu nombreux
perpauxillum|sehr wenig
perpello|stark anstoßen
perpendo|genau abwiegen
perperam|unrichtig
perpetior|erdulden
perpetro|vollziehen
perpetuitas|ununterbrochene Fortdauer
perpetuo|beständig, stets
perpetuus|ununterbrochen, beständig, andauernd
perpudesco|ressentir une grande honte
perquam|überaus
perquiro|genau erforschen
perrumpo|hindurchbrechen
Persae|les perses
persalsus|sehr witzig
Persa|les perses
perscribo|genau niederschreiben
persedeo|ununterbrochen sitzen bleiben
persequor|nachfolgen
Perseus|Persée
perseveranter|avec persévérance, avec acharnement
persevero|beharrlich
persolvo|völlig lösen
persona|Larve, Maske, Person
persono|widerhallen
perspicio|hindurchschauen
perspicuus|durchsichtig, deutlich
persto|feststehen
perstrepo|sehr lärmen
perstringo|fest zusammenschnüren
persuadeo|überzeugen
persuasio|Überredung, Glaube, Überzeugung
persulto|umherspringen
pertaesus|überdrüssig
pertenuis|sehr dünn
perterritus|effrayé
pertimescendus|qu'on doit craindre
pertimesco|in große Furcht geraten
pertinacia|Beharrlichkeit
pertinaciter|obstinément
pertinax|festhaltend
pertinenter|d'une manière pertinente
pertineo|sich erschrecken
pertractatio|le maniement, l'administration
pertracto|überall betasten
pertraho|an ein Ziel schleppen
pertrunco|trancher
perturbatio|Verwirrung, Befangenheit, Bestürzung
perturbo|ganz verwirren
perula|kleiner Ranzen
peruro|ganz verbrennen
pervado|durch etwas hindurchgehen
pervagor|umherschweifen
pervasto|völlig verwüsten
perveho|etwas hindurchführen
pervenio|an ein Ziel kommen
perverse|de manière perverse
perversitas|Verkehrtheit
pervicacia|Beharrlichkeit
pervicax|beharrlich
pervigilo|durchwachen
pervigil|stets wachend
pervinco|völlig besiegen
pervius|gangbar
pervolo|etwas durchfliegen
pervorse|de travers
pervulgo|öffentlich bakanntmachen
per|se, an und für sich, an sich
pessimus|très mauvais, le pire
pessulus|Riegel
pessum|zu Boden
pestifer|verderblich
pestilens|ungesund
pestis|Pest, Seuche
pes|Fuß, Schritt, Fuss
petitio|Angriff, das Ersuchen
petitor|Bewerber
petorritum|Kutsche
peto|aufsuchen
petulans|ausgelassen
petulantia|Ausgelassenheit
pexatus|in einem Kleid aus reiner Wolle
Phalaris|Phalaris
phaleratus|mit Brustschmuck geziert
phalera|n'existe qu'au pluriel : phalerae, arum : les phalères (plaques de métal servant d'ornement pour les chevaux)
Pharmacussa|Pharmacuse (île proche de la Crète)
Phasis|la Phase (rivière)
phiala|Trinkschale
Philadelpheni|les habitants de Philadelphie (ville de Lydie)
Philippus|Philippe
Philopator|Philopator
philosophia|Philosophie
philosophus|philosophich
philyra|Linde
phoca|Seehund
Phoebe|Phoebe
Phoebus|nom grec d'Apollon
Photis|Photis (nom de femme)
Phraates|Phraate, roi des Parthes
Phrygia|Phrygie
Phrygii|les Troyens, les Phrygiens
Phryx|le Phrygien
physicus|physikalisch
piaculum|Sühnmittel
piamentum|l'expiation
Picenum|le Picénum (région d'Italie)
pictor|Maler
pictura|linearis, Zeichnung
Pieria|la Piérie (région de la Macédoine)
pietas|Julia, Pula
pigeo|je suis chagriné (accusatif de la personne, gén. de la chose), + inf. , il en coûte
piger|verdrossen
piget|es verdrießt
pignus|Pfand
pigritia|Trägheit
Pilatus|Pilate, Ponce-Pilate
pila|Mörser, Pfeiler
pilentum|le char (d'origine gauloise), la voiture pour dames
pileus|Mütze
pilicrepus|Ballspieler
pilleus|Filzkappe
pilus|einzelnes Haar, Haar
Pindus|le Pinde (montagne de Thrace)
pineus|fichten
pingo|zeichnen
pinguis|fett, fettig
pinnatus|befiedert
pinna|Schwungfeder, Flosse
pinnula|Federchen
pinso|kleinstampfen
pinus|Fichte, Kiefer
pio|verehren
piper|Pfeffer
pipio|pépier
pirata|Seeräuber, Pirat
piscarius|Fisch
piscator|Fischer
piscicapus|pêcheur
piscina|Teich
piscis|Fisch
piscor|sich vergebliche Mühe machen
piscosus|fischreich
Piso|Pison
pistor|Müller, Bäcker
pistrinum|Stampfmühle
Pituavius|Pituavius
pius|pflichtmäßig, pflichtbewußt, fromm
placamentum|le moyen d'apaiser, la victime expiatoire
placeo|gefallen, ich gefalle
placet|cela, il, elle me plaît
placide|calmement, paisiblement
placidus|flach
placito|sehr gefallen
placo|ebnen
plaga|Schlag
plagiarius|Menschenräuber
plagigerulus|roué de coups
plagipatida|der Schläge duldet
plagium|le plagiat
plago|frapper, battre
plagula|Blatt
planarius|de plaine, de plain-pied
Planasia|l'île de Planasie (entre la Corse et la Sicile)
Plancina|Plancina
planctus|l'action de frapper avec bruit, le coup
Plancus|Plancus
plane|durchaus, ganz und gar
plangor|das laute Schlagen
plango|Geräusch schlagen
planitia|Fläche
planities|Ebene, Fläche
planta|Setzling, Fußsohle, Pflanze, Sohle
planto|planter
planus|Landstreicher, flach, eben
plasma|Gebilde
plastes|peintre (mot grec)
platea|Straße
Plato|Platon
plaudo|klatschend schlagen
plaustrum|Lastwagen, Fahrzeug, Wagen
plausus|das Klatschen
Plautia|Plautia
plebecula|Pöbel
plebes|Pöbel
plebs|Bürgerstand, die Volksmenge, Volksmenge, Mittelstand
plectilis|geflochten
plecto|flechten
Plecusa|Plecusa (nom grec)
Pleiades|les Pleiades (sept filles d'Atlas et de Pleioné changées en constellation)
plenus|spei, hoffnungsvoll
plerique|die meisten, Mehrzahl, die Mehrzahl
plerumque|der größte Teil, meist, meistens, meistenteils
Plias|les Pléïades
plicatrix|Plätterin
Plinius|Pline
ploratus|Geschrei
ploro|laut weinen
plostrum|le cariot, la charrette, la voiture
pluma|Flaumfeder, Feder
plumbeus|bleiern, stumpf
plumula|petite plume, duvet
pluo|impers. : il pleut pers. : tomber comme la pluie
plures|Mehrzahl
plurifariam|an vielen Stellen
plurimum|das meiste, der meiste, die meiste, meist
plurimus|das meiste, der meiste, die meiste
pluris|mehr, plus
plus2|minusve, im Durchschnitt
plusculum|un peu plus, un peu plus de
plusculus|mehr
plus|minusve, im Durchschnitt
Plutarchus|Plutarque
Plutonius|de Pluton
pluvia|Regen
poculum|Trinkgefäß
podex|der Hintern, Gesäß, Gesäss
poena|dignus, strafbar
poeniceus|rouge vif, pourpre
poenio|punir, châtier; venger
Poenus|Carthaginois
poeta|Dichter, Ränkerschmied
Polemo|Polémon
polio|glätten
politura|Glättung
politus|geglättet
polleo|vermögen
pollex|Daumen
polliceor|sich zu erwas erbieten
pollicitor|promettre beaucoup
Pollio|Pollion
pollucibiliter|wie ein Opfermahl
polluctura|köstliches Mahl
polluo|besudeln
Pollux|Pollux
Polus2|Himmel, der Pol
polus|Himmel, der Pol
Polybius|Polybius, Polybe
Polyclitus|Polyclète
pol|bei Pollux
pomarius|Obst
pomerium|Maueranger
Pometia|Pometia (ville des Volsques)
pompa|Umzug, Prozession
Pompeiani|les habitants de Pompéi
Pompeiopolis|Pompeiopolis (ville de Cilicie)
Pompeius|Pompée
Pomponianus|Pomponianus
Pomponius|Pomponius
Pomptinus|Pomptinus
pomum|Obstfrucht
ponderosus|schwer
pondo|an Gewicht
pondus|Gewicht, Eindruck
pone|hinten, hinter
pono|zurücklegen
pons|Saravi, Saarburg
Ponticus|du Pont (-Euxin)
pontifex|Pontifex
pontificatus|Würde eines Oberpriesters
Pontius|Ponce-Pilate
pontus|Euxinus, das Schwarze Meer
Popidius|Popidius
Popilius|Popilius
popina|Kneipe
poples|Kniekehle
poplo|= populo
Poppaea|Poppée
Poppaeus|Poppéus (nom d'homme)
popularis|das Volk betreffend
populatio|Verwüstung
populator|Zerstörer
populor|verwüsten
populosus|nombreux
populus|Volk, das Volk, Pappel, Nation
porcus|zahmes Schwein, Schwein
porrigo|ausstrecken, Kopfgrind
porro|vorwärts, ferner, sodann
porrum|Lauch
Porsenna|Porsenna
porta|triumphalis, Triumphpforte
portendo|prophezeien
porticus|Halle, Bogengang
portio|Verhältnis, Portion, zugemessener Teil
portitor|Fährmann
portorium|Zoll
porto|tragen
Portunus|Portunus, m. : Portunus (dieu des ports)
portus|Magnus, Portsmouth
posco|fordern
Posides|Posidès (affranchi de Claude)
possessio|Besitzergreifung, Besitz
possessorius|possessoire (terme de droit)
possessor|Besitzer, Inhaber
possideo|besitzen
possum|können
posteaquam|après que
postea|nachher, darauf, später
posterior|der hintere, hintere, hinterste
posterius|hintere, hinterste
posterus|dies, der folgende Tag
postfero|nachsetzen
posthabeo|nachsetzen
posthac|von nun an, hernach, nachher
postilla|= postea
postis|Pfosten
postliminium|Heimkehrrecht
postmodo|par la suite, un jour
postmodum|bald darauf
postmoerium|le pomerium
postpono|nachsetzen
postquam|nachdem
postremo|zuletzt
postremus|der hinterste
postridie|am folgenden Tage, am folgenden Tag
postulaticius|verlangt
postulatio|Forderung, Anspruch
postulo|fordern
Postumius|Postumius
Postumus|Postumus
post|meridiem, nachmittags
potatio|Trinkgelage
potens|vermögend, mächtig
potentia|Vermögen, Altar, Macht
poterium|Becher
potesse|= posse
potestas|Kraft, Amtsgewalt, Ermächtigung, Macht
pote|possible
potiono|administrer un breuvage
potior2|Herr werden
potior|Herr werden
potio|nivata, Erfrischungstrunk
potissimus|le principal, le plus important, l'essentiel
potis|vermögend
potius|plutôt
poto|viel trinken
potus|getrunken
praeacutus|vorn zugespitzt
praebeo|darreichen
praecalidus|sehr warm
praecaveo|sich hüten
praecedo|übertreffen
praecellens|hervorragend
praecelleo|être supérieur, surpasser
praecelsus|sehr hoch
praeceptum|Vorschrift
praecido|vorn abschneiden
praecinctus|vêtu, entouré, recouvert
praecingo|gürten
praecino|vorpielen
praecipio|vorwegnehmen
praecipitium|abschüssige Stelle
praecipito|(se) précipiter
praecipue|vorzugsweise, ausnahmsweise, besonders
praecipuus|vornehmlich, besonders, vorzüglich, bevorzugt
praeclare|clairement, parfaitement
praeclarus|sehr hell, glänzend, herrlich, vortrefflich, ausgezeichnet
praecludo|zuschließen
praeconium|Ausruferamt
praecordia|Zwerchfell
praeco|Herold, Ausrufer
praedatitius|provenant du butin
praeda|Beute, die Beute
praedicatio|öffentliche Bakanntmachung, Predigt
praedico2|öffentlich ausrufen
praedico|öffentlich ausrufen
praeditus|begabt mit, begabt
praedium|Landgut
praedor|Beute machen
praedo|Plünderer
praedulcis|sehr süß
praeduro|durcir, se durcir
praedurus|sehr hart
praeeo|vorangehen
praefatio|Einleitungsformel, Einleitung
praefectura|Vorsteheramt, Statthalterschaft
praefectus|aerarii, Schatzmeister
praefecundus|très fécond
praefero|voraustragen
praefervidus|sehr heiß
praeficio|an die Spitze stellen
praefigo|etwas vorn anheften
praefinio|vorher bestimmen
praefluo|vorbeifließen
praefor|etwas als Eingangsformel vorausschicken
praefringo|vorn abbrechen
praefulgeo|hervorleuchten
praegnans|schwanger
praegnas|qui est près de produire, enflé, gonflé
praegnatio|la grossesse, la gestation
praegracilis|sehr hager
praegrandis|überaus groß
praegravidus|très lourd
praegravis|sehr schwer
praegravo|sehr belasten
praegredior|vorangehen
praegressio|das Vorhergehen
praegressus|das Vorschreiten
praegustator|Vorkoster
praegusto|vorher kosten
praehibeo|fournir, administrer, donner
praejacto|dire avec jactance
praelego|vorlesen
praelongus|sehr lang
praeluceo|vorleuchten
praelum|presse, pressoir
praematurus|vorzeitig, frühzeitig, zu früh
praemineo|hervorragen
praeministro|(+ D.) être près de quelqu'un pour le servir, être serviteur de
praeminor|menacer d'avance
praemitto|vorausschicken
praemium|dare, belohnen
praemunio|vorn befestigen
praenavigo|an etwas vorbeisegeln
praeniteo|hervorstrahlen
praenuntius|vorherverkündend
praeparcus|très économe
praeparo|rüsten
praepatior|souffrir beaucoup
praepedimentum|Hindernis
praepedio|vorn anbinden
praependeo|vorn herabhängen
praepes|vorausfliegend
praepigneratus|engagé à l'avance
praepilatus|vorn mit einem Knauf versehen
praepinguis|sehr fett
praeplecto|frapper auparavant
praepollens|très puissant
praepolleo|viel vermögen
praeponderatio|la plus grande pesanteur
praepono|voransetzen
praeripio|jemanden etwas wegreißen
praeruptum|steil
praesaepe|Krippe
praesagium|Ahnung
praesagus|ahnend
praescribo|voranschreiben
praescriptio|das Voranschreiben
praesens|persönlich, anwesend, gegenwärtig, augenblicklich
praesentarius|gegenwärtig
praesentia|Gegenwart, Anwesenheit, Präsenz
praesentio|vorherempfinden
praesertim|zumal
praeses|schützend
praesideo|schützen
praesidium|Schutz, Besatzung
praestabilis|remarquable, distingué
praestantia|Vorzüglichkeit
praesto2|sich auszeichnen, anwesend
praestolor|bereit stehen
praesto|sich auszeichnen, anwesend
praestruo|vorn verbauen
praesumo|etw. vorher zu sich nehmen
praesum|an der Spitze stehen
praes|Bürge
praetempto|vorher untersuchen
praetendo|hervorstrecken
praetenuis|sehr dünn
praeterea|weiter, außerdem, außerdem noch, ferner, ausserdem, ausserdem
praetereo|vorübergehen
praeterfluo|vorüberfließen
praeteritus|vergangen
praetermitto|vorbei lassen
praeterquam|ausgenommen
praeter|-ire, vorbeigehen
praetexo|vorn anweben
praetextatus|eine purpurverbrämte Toga tragend
praetexta|la prétexte, la toge prétexte
praetorianus|zur kaiserlichen Leibwache gehörig
praetorius|prätorisch
praetor|Vorsteher, Prätor, Feldherr, Statthalter
praetura|Würde eines Prätors in Rom
praeuro|brûler par le bout
praevaleo|sehr stark sein
praevalidus|sehr stark
praevaricator|ungetreuer Sachwalter
praevehor|vorausfahren
praevenio|zuvorkommen
praeverto|voranstellen
praevius|vorausgehend
praevorto|devancer
prandium|zweites Frühstück
prasinus|lauchgrün
pratum|Wiese
pravius|qui précède, qui va devant, guide
pravus|krumm
Praxitelius|de Praxitèle
precarius|erbeten
prex|Gebet
precor|flehentlich bitten
prehendo|ergreifen
prelum|Presse
premo|drücken
prendo|saisir, prendre
prenso|chercher à saisir
presbiter|vieillard, prêtre
presbyter|Ältester
pressule|en pressant, en appuyant un peu
pressura|Druck
pressus|gepreßt, Druck
pretiosus|kostbar, wertvoll
pretium|efferre, den Preis erhöhen
Priamus|Priam
Priapus|Priape
pridem|längst
pridie|tags vorher
primanus|le soldat de première ligne
primigenius|ursprünglich
primipilaris|zum ersten Manipel der Triarier gehörig
primitivus|der erste in seiner Art
primitus|tout d'abord
primogenitus|erstgeboren, Erstgeburt
primordium|Uranfang
primoris|der vorderste
primo|zum erstenmal, zuerst, anfangs
primumdum|fürs erste nun
primum|Vordertreffen, als erster, eheste, erst, zuerst
primus|der vorderste, erste, der erste, vorderste, als erster, eheste
princeps|feminae, Prinzessin
principaliter|principalement
principatus|erste Stelle, Vorherrschaft
principium|Anfang, der Anfang
prior|der vordere, der erstere
Priscus2|Priscus (nom d'un gladiateur)
priscus|uralt, altehrwürdig
pristinus|vorig, ehemalig, früher
priusquam|eher als, bevor
prius|quam, ehe, eher als
privatim|in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert
privatus|einer einezelnen Person gehörig, privat, einem Privatmann
privignus|Stiefsohn
privo|jd. berauben
proavus|Urgroßvater
probe|convenablement
probitas|Rechtschaffenheit
probo|prüfen, ich prüfe, ich billige, ich befürworte
probrosus|beschimpfend
probrum|Beschimpfung, Vorwurf, Schande
probus|tüchtig, gut, ehrlich
procax|zudringlich, frech
Proca|Proca (roi d'Albe)
procedo|vorwärtsschreiten
procella|Sturm
proceres|die Vornehmsten
proceritas|Schlankheit, Größe, Grösse
procerus|schlank, hochgewachsen
procido|niederfallen
Procillus|Procillus
proclamo|schreien
proclivis|vorwärts geneigt
proconsularis|prokonsularisch
proconsul|Prokonsul
procreo|gebären
Proculeia|Proculeia (nom de femme)
Proculeius|Proculeius
Proculus|Proculus
procul|weithin, fern
procumbo|sich vorwärts legen
procuratio|Besorgung
procurator|provinciae, Stadthalter
procuro|besorgen
procurro|vorlaufen
procus|Freier
prodeo|hervorgehen
prodico|gerichtlich verschieben
prodigium|Wunderzeichen
prodigus|verschwenderisch
proditio|das Preisgeben, Verrat
proditor|Verräter
prodo|weitergeben
produco|vorführen
proeliator|Krieger
proelior|kämpfen
proelium|navale, Seeschlacht
profano|entweihen
profanus|ungeweiht, unheilig
profectio|Aufbruch, Abmarsch, Abreise
profecto|sicherlich, in der Tat, wirklich
profero|hervortragen
professio|öffentliche Erklärung, Betätigungsgebiet, Fach
professorius|schulmeisterlich
proficio|vorwärtskommen
proficiscor|aufbrechen
profiteor|offen bekennen
profligo|niederschlagen
profluo|hervorfließen
profluvium|das Hervorfließen
profor|heraussagen
profugio|das Weite suchen
profugus|flüchtig, Flüchtling, Geflüchteter
profundum|tief
profundus|tief, bodenlos
profusus|herabhängend
progenies|Abstammung, Nachkommenschaft
progero|porter en avant, dehors
progigno|entstehen
prognatus|gezeugt
progredior|vorschreiten
prohibeo|fernhalten
prohibitorius|qui met un obstacle
prohinc|donc, ainsi
proicio|vorwerfen
proinde|demnach, also
projicio|projeter; rejeter, abandonner
prolabor|vorwärts gleiten
prolato|erweitern
prolecto|verlocken
proles|Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling
prolicio|hervorlocken
prolixus|lang
prolubium|Neigung
promereo|verdienen
Prometheus|Prométhée
promico|croître, pousser, sortir, paraître
prominens|hervorragend
promisce|indistinctement, pêle-mêle, en dédordre
promiscus|indistinct, commun; confondu, indifférent
promiscuus|gemischt, ohne Unterschied
promissio|la promesse
promissum|Versprechen, das Versprechen
promissus|lang
promitto|hervorfließen
promoveo|vorwärts bewegen
promo|hervornehmen
promptarius|promptaria cella , le garde-manger, le garde-viande
promptus|Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig
promulgo|öffentlich anschlagen
promunturium|Vorsprung, Vorgebirge
pronepos|Urenkel
pronuba|Brautjungfer
pronuntio|öffentlich bekanntmachen
pronus|vorwärts geneigt
prooemium|Einleitung
propalam|öffentlich
propatulo|en public, au vu et au su de tout le monde
propello|fortstoßen
propemodum|nahezu
propere|à la hâte, vite
propero|etw. beschleunigen
Propertius|Properce
properus|eilig
propexus|nach vorn gekämmt
prope|nahe, bei, beinahe, fast, nicht fern
propinquitas|Nähe
propinquo|sich nähern
propinquus|benachbart, nahe
propitio|versöhnen
propitius|geneigt, wohlgesonnen
propono|öffentlich hinstellen
Propontis|la Propontide (mer de Marmara)
propositum|Vorsatz, Plan
propraetor|Proprätor
proprietas|Eigentümlichkeit, Eigenschaft, Eigentum
proprius|eigen, ausschließlich, besondere, ausschliesslich
propterea|deswegen, dafür, darum
propter|nahe, aus, nahe bei, wegen
propugnator|Verteidiger
propulso|zurückschlagen
prora|Vorderdeck, Bug
prorepo|hervorkriechen
proripio|traîner ; se - se précipiter
prorogo|verlängern
Prorsa|prose
prorsum|à la hâte, précipitamment
prorsus|nach vorwärts gerichtet
prorumpo|hervorbrechen
proruo|hervorstürzen
prosa|prose
proscaenium|Vorbühne
proscenium|l'avant-scène
proscribo|öffentlich bakanntmachen
proscriptio|Ausbietung, Ächtung, Acht
prosequor|begleiten
proserpo|hervorkriechen
proseucha|Gebetsort
prosilio|hervorspringen
prosopopoeia|Personifikation
prospecto|ausschauen
prospere|avec succès
prosperus|glücklich
prospicio|ausschauen
prosterno|niederwerfen
prostituo|öffentlich hinstellen
prosto|hervorragen
prosum|nützlich sein
protego|vorn bedecken
protendo|ausstrecken
protenus|tout droit devant soi, en continuant d'avancer, sans interruption
protero|niedertreten
proterreo|verscheuchen
proterve|avec violence, avec insolence
protervus|ungestüm
protinus|vorwärts
protraho|zu etw. drängen
proturbo|forttreiben
prout|je nachdem
proveho|vorwärts bringen
provenio|hervorkommen
proverbium|Sprichwort
providentia|Voraussicht, Vorsicht
provideo|früher sehen
provincialis2|zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner
provincialis|zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner
provinciatim|nach Provinzen
provincia|Amt, Provinz, Provins
provisus|das Sehen
provoco|hervorrufen
provolvo|vorwärts wälzen
proximum|das nächste, der nächste, die nächste
proximus|der nächste, das nächste, die nächste
proxumo|(s') approcher, être proche
proxumus|très proche
pro|hoste habere, als Feind behandeln
prudens|wissentlich, klug, erfahren
prudenter|avec sagacité, avec prudence, avec clairvoyance
prudentia|das Vorherwissen, Klugheit
pruina|Reif
pruna|glühende Kohle
prurigo|Jucken
psallo|die Zither spielen
Psecas|Psecas (nom grec)
psittacus|Papagei
Psyche|Psyché
Ptolemaeus|Ptolémée
pubesco|mannbar werden
pubes|junge Mannschaft, erwachsen
publicanus|Generalpächter der Staatseinnahmen
publice|öffentlich
Publicius|Publicius
publico|konfiszieren
publicus|öfentlich, öffentlich, allgemein
Publius|Publius
pudenda|les parties honteuses
pudenter|avec pudeur, aver retenue
pudeo|sich schämen
pudibundus|verschämt
pudice|pudiquement, vertueusement
pudicitia|Schamhaftigkeit
pudicus|schamhaft
pudor|Scham
puellaris|mädchenhaft
puella|Mädchen, das Mädchen
puellus|Knäblein
puerilis|kindlich
puerilitas|Knabenalter
pueriliter|de manière enfantine
pueritia|Kindheit
puerpera|die Entbindung fördernd
puer|Kind, Knabe, der Knabe, das Kind, Junge
pugilatus|le pugilat
pugillares|Schreibtäfelchen
pugil|Faustkämpfer
pugio|Dolch
pugnaciter|avec acharnement
pugna|Faustkampf, Kampf, der Kampf
pugno|kämpfen, ich kämpfe
pulcer|beau
pulcher|schön, hübsch
pulchre|joliment, bien
pulchritudo|Schönheit
pullarius|Hühnerwärter
pullati|schwarzgekleidet
pullulo|keimen
pullus2|equinus, Fohlen
pullus|equinus, Fohlen
pulpamentum|Zukost
pulpa|Fleisch
pulpitum|Brettergerüst, Katheter
pulso|heftig schlagen
puls|dicker Brei, Brei
pulvinarium|Götterpolster
pulvinar|Götterpolster
pulvis|Staub
pumex|Bimsstein
punctulum|la petite piqûre
pungo|stechen
puniceus|rouge pourpre
Punicus|punique, carthaginois
punio|strafen
pupillus|Waisenknabe
puplicitus|au nom de l'Etat, publiquement
puppis|Heck
pupulus|Bübchen
pure|proprement
purgo|reinigen
purpuratus|in Purpur gekleidet
purpura|Purpurschnecke
purpureus|purpurn
purus|rein
pusillus|winzig
pustulatus|mit Bläschen versehen
pustula|Bläschen
putamen|detrahere, schälen
puteal|Brunneneinfassung
puteo|faulig riechen
puteus|Grube, Brunnen
putide|avec affectation
putidiusculus|etw. zudringlicher
putidulus|widerlich
putidus|faul, verfault
putillus|Knäblein
puto|schneiden
putrefacio|in Fäulnis bringen
putris|pourri, vermoulu
pycta|Faustkämpfer
pyramis|Pyramide
Pyramus|le Pyrame (fleuve de Cilicie)
Pyrenaeus|Les Pyrénnées (souvent au pluriel)
Pyrgopolinices|Pyrgopolinice
Pyrrhus|Pyrrhus (roi d'Epire)
Pyrrus|Pyrrhus
Pythicus|de la Pythie
pyxis|Büchse, Dose
P|abréviation de Publius
Quadi|les Quades (peuplade de Moravie)
quadragenus|au pluriel : quarante chacun, chaque fois quarante
quadragesimus|quarantième
quadraginta|vierzig
quadrans|Viertel
quadratus|Quadratud
quadriduum|vier Tage
quadriennium|vier Jahre
quadrifariam|vierfach
quadriga|(plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 chevaux
quadrijugus|vierspännig
quadrimus|vierjährig
quadringenties|quatre cent fois
quadringenti|vierhundert
quadringentus|quatre cents
quadriremis|vierruderig
quadrivium|Kreuzweg
quadrum|le carré, le quartier
quadrupedo|à quatre pattes
quaerito|eifrig suchen
quaero|suchen
quaeso|s'il te plaît, je te prie
quaestio|das Suchen, Forschung, Frage
quaestorius|quästorisch
quaestor|Untersuchungsrichter
quaestus|Erwerb
qualis|wie beschaffen
qualitas|Beschaffenheit
qualiter|gleichwie
quamdiu|wie lange
quamlibet|wie beliebt
quamobrem|warum
quamprimum|möglichst bald
quamquam|obgleich, obwohl
quamvis|beliebig
quam|primum possum, sobald als möglich
quandoquidem|da nun einmal
quando|wann
quanquam|quoque, bien que
quantitas|Menge
quanto|um wie viel
quantulumcumque|si petit que
quantulum|wie wenig
quantuluscumque|wie klein auch immer
quantum2|wie viel, wie groß
quantumvis|so sehr auch
quantum|wie viel, wie groß
quantus|wie groß
quapropter|weswegen
quare|wodurch, aus welchem Grunde
quartadecumanus|le soldat de la 14ème légion
quartus|der vierte
quasi|als wenn
quasso|heftig schütteln
quassus|das Schütteln
quatenus|wie weit
quater|viermal
quatio|schütteln
quattuordecim|vierzehn
quattuor|vier
quatuor|quatre
quemadmodum|auf welche Weise
queo|können
querceus|Eichen
quercus|Eiche, Eichbaum
querela|Klage, Beschwerde
querella|ae, f : plainte, lamentation, chant plaintif
querimonia|Klage
queror|klagen
querulus|klagend
questus|Klage
qui2|trans, jenseitig
quia|warum, weil
quicquis|quiconque, quoi que ce soit
quicumque|qui que ce soit, quoi que ce soit
quicum|= cum quo
quidam|ein gewisser, eine gewisse
quidem|sicherlich, zwar
quidlibet|tout ce qu'on voudra
quidni|warum nicht
quid|was
quiesco|zu Ruhe kommen
quies|Ruhe, Erholung
quietus|ruhig, geräuschlos
quilibet|jeder beliebige
quinam|welche denn
Quinctius|Quinctius
quindecimviri|Fünfzehnmänner
quindecim|fünfzehn
quingeni|fünfhundert
quingenti|fünfhundert
quingentus|cinq cents
quini|je fünf
quinquagensimus|cinquantième
quinquagesimus|der fünfzigste
quinquagiens|fünfzigmal
quinquaginta|fünfzig
Quinquatrus|les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve)
quinquennium|fünf Jahre
quinque|fünf
quinquiens|fünfmal
quinquies|tantum, fünf mal so viel
quinquiplico|verfünffachen
quintadecumanus|le soldat de la quinzième légion
quintana|Querweg
quintanus|le soldat de la cinquième légion
Quintilius|Quintilius
Quintus2|Quintus
quintus|der fünfte
quinus|chacun cinq, cinq chaque fois
quin|warum nicht
quippe|qui, der ja
Quirinalis|de Quirinus (de Romulus), le Quirinal
Quirinius|Quirinius
Quirinus|Quirinus (Romulus)
Quiris|Quirite , citoyen romain. Rare au sing.
quiritatus|la plainte
quisnam|wer denn
quispiam|jemand
quisquam|irgendeiner, jemand
quisque|jeder einzelne, jede, jeder, jedes
quisquis|wer nur immer
quis|wer, jemand
quivis|jeder beliebige
qui|trans, jenseitig
quoad|wieweit, bis wann, insoweit als
quocumque|tempore et loco, wann und wo
quodammodo|gewissermaßen
quodcumque|tout ce que
quodsi|= quod si, si, que si
quod|trans, jenseitig
quoiquam|= cuiquam (datif de quisquam = chacun)
quoi|= cui
quojus|= cuius
quominus|daß nicht
quomodo|auf welche Weise, wie
quondam|ehemals, einst
quoniam|als nun, weil
quoque|und ebenso, auch
quoquo|wohin nur immer
quorsum|wohin
quotannis|alljährlich
quotidianus|quotidien, de tous les jours, journalier; familier, habituel
quotidie|chaque jour, tous les jours
quotiens|wie oft
quoties|wie oft
quotus|der wievielte
quot|wie viele
quousque|inwiefern, bis wann noch
quo|loco, wo
quum|comme
rabidus|toll
rabies|Tollwut, Wut
rabiosus|wütend
radius|Stab, Radius, die Speiche
radix|Wurzel
rado|kratzen
raeda|chariot, voiture
Raetia|la Rhétie (entre Rhin et Danube)
Raeti|les Rhètes
ramus|Ast, Zweig, der Ast
rana|Frosch
rapax|reißend
rapidus|wütend
rapina|Räuberei, Raub
rapio|an sich raffen
raptim|eilend
raptor|Räuber
rapto|gewaltsam fortreißen
raro|selten
rarus|locker, selten, vereinzelt
raster|Hacke
rationarium|übersichtlicher Verzeichnis
ratio|re publicae gerendae, Politik
ratis|Floß, das Floß, Floss
ratus|berechnet, im Glauben daß, gültig
raucisonus|heiser klingend
raucus|heiser
Ravenna|Ravenne
Rea2|Réa
Reatinus|l'habitant de Réate (ville desSabins)
rea|die Angeklagte
rebellio|Erneuerung des Krieges
rebellis|den Krieg erneuernd, aufständisch
rebello|den Krig erneuern
reccido|retomber
recedo|zurückweichen
recenseo|mustern
recens|soeben, eben, frisch, gerade eben, neu
receptaculum|Behälter
receptio|Aufnahme
recepto|rasch zurückziehen
recido|zurückfallen
reciperator|celui qui reprend, le récupérateur (juge)
recipero|recouvrer, reprendre
recipio|zurücknehmen
reciprocus|auf demselben Wege zurücktretend
recito|vorlesen
reclinis|zurückgelehnt
reclino|zurücklehnen
recludo|aufschließen
recognitio|Wiedererkennung
recognosco|wiedererkennen
recolo|wieder anbauen
reconciliatio|Wiederherstellung
reconcilio|wiederherstellen
recondo|zurücklegen
recordatio|Erinnerung, Wiedererinnerung
recordor|an etw. sich erinnern
recreo|wiedererzeugen
recta|geradewegs, aufrecht
recte|geradeaus
Rectina|Rectina
rector|principis, Minister
rectus|gerade, recht, richtig, aufrecht
recubo|auf dem Rücken liegen
recumbo|sich zurücklehnen
recupero|wiedererlangen
recurro|zurücklaufen
recurso|zurücklaufen
recuso|zurückweisen, sich weigern
recutio|zurückschlagen
reddo|zurückstellen
redemptio|Loskauf, Auslösung
redeo|zurückgehen
redigo|zurücktreiben
redimio|umbinden
redimo|zurückkaufen
redintegro|wieder ergänzen
reditus|Rückkehr, Einkommen
redoleo|riechen
reduco|zurückziehen
redulcero|ulcérer de nouveau, raviver (douleur)
redundo|überfließen
redux|zurückführend
refectio|Wiederherstellung, Besserung
refectus|l'action de se restaurer; le revenu
refero|zurücktragen
refertus|vollgestopft
reficio|noch einmal machen
refigo|losmachen
reflecto|rückwärts biegen
reflo|entgegenwehen
refluus|zurückfließend
reformo|umgestalten
refoveo|wieder erwärmen
refrigero|abkühlen
refringo|aufbrechen
refugio|zurückweichen
refugus|zurückfliehend
regalis|mons, Königsberg
regenero|von neuem hervorbringen
regia|Palast des Königs
Regillensis|surnom de Postumus (qui vainquit les Latins près de lac Régille)
regimen|Lenkung, Leitung
regina|castra, Regensburg
Reginus|de Regium (Bruttium) Regini, orum : les habitants de Regium
regio|Richtung, Gegend, die Richtung, die Gegend
regius|königlich
regno|König sein
regnum|Königtum, Königsreich, Königsherrschaft
rego|richten
regredior|zurückgehen
regressus|Rückkehr, Rückschritt
Regulus2|Régulus
regulus|kleiner König
reicio|zurückwerfen
relabor|zurückgleiten
relanguesco|erschlaffen
relatio|das Hinführen, Bericht
relego2|wegschicken
relego|wegschicken
relicuus|qui reste, de reste
religiosus|voller Bedenken, fromm
religio|Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Religion, Bedenklichkeit, Gottesfurcht
religo|zurückbinden
relinquo|zurücklassen
reliquiae|les restes
reliquus|zurückgelassen, übrig
reluceo|zurückleuchten
remaneo|zurückbleiben
remedium|Heilmittel, das Heilmittel
remeo|zurückgehen
remetior|zurückmessen
remex|Ruderer, Ruderknecht
remigium|das Rudern
remisse|de façon libre, avec du relâchement
remissus|abgespannt
remitto|zurückschicken
Remmius|Remmius (nom d'homme)
remollio|wieder weich machen
remora|Verzögerung
remoror|verweilen
remotus|entfernt, fern
removeo|zurückbewegen
remugio|wieder brüllen
remulceo|zurückbeugen
remuneror|wieder beschenken
remus|Ruder
renideo|strahlen
renovo|erneuern
reno|zurückschwimmen, Tierfell
renuntio|melden
renuo|abwinken
reor|rechnen
reparabilis|ersetzbar
reparco|sparsam sein
reparo|wiedererwerben
repello|zurückstoßen
rependo|abliefern
repente|soudain
repentinus|plötzlich
repercutio|zurückschlagen
reperio|wieder zum Vorschein bringen
repertor|Erfinder
repeto|wieder angreifen
repleo|wieder anfüllen
repletus|plein de (+abl.)
repono|zurücklegen
reporrigo|présenter de nouveau
reporto|zurücktragen
reposco|zurückfordern
repo|kriechen
repraesento|vergegenwärtigen
reprehendo|durch Ergreifen zurückhalten
reprehensio|Tadel
reprimo|zurückdrängen
repudio|zurückweisen
repudium|Zurückweisung
repugno|Widerstand leisten
repulsa|Zurückweisung
reputo|examiner, réfléchir
requiesco|ruhen
requies|Ruhe
requiro|wieder aufsuchen
resaluto|wieder grüßen
rescindo|aufreißen
rescio|savoir de façon inopinée, découvrir
rescribo|zurückschreiben
reseco|wegschneiden
resegmen|rognure
resero|entriegeln
reservo|aufbewahren
resideo|sitzen bleiben
resigno|entsiegeln
resisto|stehen bleiben
resolvo|auflösen
resono|widerhallen
resonus|widerhallend
resorbeo|wieder einschlürfen
respecto|zurückblicken
respectus|das Zurückblicken, Berücksichtigung
respergo|bespritzen
respicio|zurückschauen
respiratio|das Aufatmen
respondeo|dagegen sprechen
responsum|Antwort, Bescheid
respublica|l'état, la politique
respuo|zurückspeien
restituo|an die alte Stelle wiederhinstellen
restitutorius|qui concerne la restitution (restitutorium, i, n. : le jugement en restitution)
resto|zurückbleiben
restringo|zurückziehen
resulto|zurückspringen
resupinus|zurückgebogen
resurgo|wider aufstehen
res|secundae, Glück, die günstigen Dinge, das Glück
retarius|le rétiaire
retendo|abspannen
retexo|wieder auftrennen
rete|Netz
retiarius|Netzkämpfer
reticeo|stillschweigen
retinens|an etw. festhaltend
retineo|zurückhalten
retorqueo|zurückdrehen
retracto|zurückziehen
retraho|zurückziehen
retribuo|zurückgeben
retro|zurück, rückwärts
reus|Angeklagte
reveho|zurückfahren
revello|wegreißen
revelo|dévoiler, révéler
revenio|zurückkommen
reverentia|Scheu, Ehrfurcht, Verehrung, Achtung
revertor|zurückkehren
reverto|retourner, revenir (reuertor, eris, i, uersus sum : le même sens)
revincio|zurückbinden
reviso|nach etwas wieder sehen
revoco|zurückrufen
revolvo|zurückrollen
rex|König
Rhaebus|Rhébus (nom du cheval de Mézence)
Rhamses|Rhamses
Rhenus|le Rhin
Rhescuporis|Rhescuporis (roi de Thrace)
rhetor|Rhetor
Rhodanus|le Rhône
Rhodopeius|du Rhodope
Rhodope|le Rhodope (montagne de Thrace)
Rhodus|Rhodes
Rhoecogenes|Rhoecogenes
Rhoemetalces|Rhoemetalces (roi de Thrace)
rictus|l'ouverture de la bouche, la bouche ouverte
rideo|lachen
ridiculus|lächerlich
rigeo|starren
rigidus|starr, steif
rigor|Starrheit
rigo|irgendwohin
rima|Riß, Spalte
rimor|aufwühlen
ripa|Flußufer, Ufer
risus|Lachen
rite|nach dem Ritus
ritus|heiliger Brauch
rivalis|Nebenbuhler
rivalitas|Eifersucht
rivus|Bach
rixa|Zank
roboro|stärken
robor|chêne, force, vigueur
robur|Kernholz, Kraft, Stützpunkt, Tüchtigkeit
robustus|eichen
rogatio|das Fragen, Bitten, Ersuchen, Fragen
rogitatio|Gesetzesvorschlag
rogito|angelegentlich
rogo|holen, fragen
rogus|Scheiterhaufen
Romanus|Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
Roma|Rome
Romularis|de Romulus
Romulea|Romuléa (v. du Samnium)
Romulus|Romulus
rosa|Rose
roscidus|tauend
roseus|aus Rosen
rostratus|geschnäbelt
rostrum|Schnabel, der Schnabel
ros|marinus, Rosmarin
rota|Rad
rotundus|periodisch abgerundet, rund
Roucillus|Roucillus
rubeo|rot sein
ruber|rot
rubesco|rot werden
rubicundus|rötlich
rubor|Röte
Rubrius|Rubrius (nom d'homme)
rudens|starkes Seil
rudimentum|erster Versuch
rudis2|Rührlöffel, roh
rudis|Rührlöffel, roh
Rufinus|Rufinus
Rufus|Rufus
rugosus|faltig
ruina|das Losstürzen, Sturz
Ruminus|(ficus) le figuier ruminal (sous lequel furent allaités Romulus et Rémus)
rumor|dumpfes Geräusch
rumpo|zerbrechen
ruo|stürzen
rupes|Fels
Rupilius|Rupilius
ruptor|Verletzer
rurestris|agreste, grossier
ruro|auf dem Lande leben
rursum|en revanche, une seconde fois, de nouveau
rursus|rückwärts
Ruspina|Ruspina (ville près de Leptis)
russeus|roux, rouge foncé
rusticus|ländlich, Bauer, bäuerisch
rus|das Land
ruta|Raute
Rutuli|Les Rutules (ancien peuple du Latium)
rutundus|rond, arrondi
Sabaeus|de Saba, d'Arabie (Sabaei, orum : les Sabéens)
Sabellus|des Sabelles, des Sabins, sobre
Sabinus|Sabin
sacculus|Säckchen
saccus|Mehlsack, Beutel
sacellum|kleine Kapelle
sacerdos|Priester, Geistlicher
sacerdotium|Priestertum, Priesteramt
sacer|heilig, geweiht
sacramentum|Strafsumme
sacrarium|Sakristei
sacrificalis|zum Opfern gehörig
sacrificium|Opfer, Opfern
sacrifico|opfern
sacrilegus|temperäuberisch
sacrosanctus|hochheilig
sacro|weihen
sacrum|heiliger Gegenstand, heilig
saeclaris|séculaire
saeclum|génération, époque
saeculum|Menschenalter, Zeitalter, Jahrhundert
saepenumero|oftmals
saepes|Zaun, Hecke
saepe|zusammengedrängt, oft
saeptum|Einfriedigung
saevio|wüten
saevitia|Wut
saevus|tobend, wild
saga|Wahrsagerin
sagino|mästen
sagittarius|Bogenschütze
sagittatus|mit Pfeilen versehen
sagitta|Pfeil
sagittula|la petite flèche, la fléchette
sagulum|kurzer Mantel
sagum|kurzer Umwurf
Saguntinus|de Sagonte, Sagontin
Salacia|Salacia (déesse de la mer)
salamandra|Salamander
salarius|Salz
Saliaris|salien
salio|springen
Salii|les prêtres de Mars, les Saliens
Sallustius|Salluste
salse|avec sel, avec esprit
salsus|gesalzen
saltem|wenigstens
salto|tanzen
saltus|Sprung, Waldtal
saluber|sain, bienfaisant à la santé
salubris|gesund
salubritas|Heilkraft
salum|unruhiger Seegang, Reede
salus|Wohlbefinden, Wohlergehen, Gruß
salutaris|heilsam
salutator|Besucher
saluto|begrüßen
salveo|gesund sein
salvete|gegrüßt
salve|Sei gegrüßt, Gruß, Gruss
sal|Salz
Samiolus|en terre de Samos
Samnites|Samnites
Samothraces|(dii) les dieux Cabires (adorés dans les mystères de Sampthrace)
sancio|heiligen
sanctimonia|Heiligkeit
sanctio|Strafbestimmung
sanctitas|Heiligkeit
sanctius|saintement, honnêtement
sanctus|geheiligt
sane|vernünftig, freilich, allerdings
Sanga|Sanga (nom d'homme)
sanguinarius|blutdürstig
sanguineus|blutig
sanguinolentus|blutig
sanguino|bluten
sanguis|Blut, das Blut
sanies|blutiger Eiter
sanitas|Gesundheit
sano|gesund machen
Santones|les Santons (peuple d'Aquitaine)
sanus|heil, gesund
sapiens|einsichtsvoll, verständich, weise
sapienter|sagement
sapientia|Einsicht, Weisheit, die Weisheit, die Einsicht
sapio|schmecken
sapor|Geschmack, Seife
sarcina|Bündel
sarcio|flicken
sarcophagus|Kalkstein
Sardianus|de Sardes (Sardiani, orum, : les habitants de Sardes
Sardinia|Sardaigne
Sardis|le sarde (Asie mineure)
Sarmata|le Sarmate (Pologne, Moscovie)
sarracenus|sarrasin
Saserna|Saserna (nom d'homme)
satelles|Trabant, Begleiter
satietas|Überfluß
satin|, satisne : est-ce-que assez?
satio|sättigen, Säen
satis|esse, ausreichen, genügen
satius|préférable, plus à propos
sator|Säer
saturitas|Sättigung
Saturninus|Saturninus
Saturnus|Saturne
satur|satt
satyra|la satire
satyrus|le Satyre (compagnon de Bacchus)
sat|assez, suffisamment
saucio|verwunden
saucius|verwundet
savior|zärtlich küssen
savium|Kußmund
saxeus|steinern
saxulum|kleiner Fels
saxum|Felsgestein, Fels, Felsen
scaber|rauh
scabritia|rugosité
scabrus|sale, malpropre
scaena|Bühne, Theater, Theatervorstellung
scaenicus|theatralisch
Scaevola|Scaevola
scalae|Leiter
scando|hinaufsteigen
scapha|maior, Fähre
scaphium|Becken
scapus|Stiel
scateo|être abondant, fourmiller + Gén.
Scaurus|Scaurus
sceleratus|durch Frevel entweiht
scelerosus|verrucht
scelestus|verbrecherisch
scelus|committere, ein Verbrechen begehen
scena|Bühne
sceptrifer|zeptertragend
sceptrum|Zepter
schida|feuille de papier
scholasticus|Rhetor
schola|Vortrag, Schule
scibo|= sciam
scientia|Kenntnis, Wissen, Wissenschaft
scilicet|man kann wissen
scindo|schlitzen
scio|wissen
Scipio2|Scipion
scipio|Stab
sciscitor|etw. zu erfahren suchen
scisco|zu erfahren suchen
scite|habilement, artistement
scitum|Beschluß
scopulus|Bergspitze, Klippe
scordalus|Zankteufel
Scorpus|Scorpus
scortum|Fell
screator|Räusperer
Scribonia|Scribonia (épouse d'Auguste)
Scribonius|Scribonius (nom de famille romaine)
scribo|aufzeichnen, schreiben
scrinium|Kapsel
scriptor|Schreiber, Schriftsteller
scriptura|das Zeichnen
scrobis|Grube
scruposus|rocailleux
scrupulose|minutieusement, scrupuleusement
scrutor|durchwühlen
scurra|Possenreißer
scutum|Schild, Langschild
Scylla|Scylla
Scytha|le Scythe
Scythicus|de Scythie
Scytholatronia|la Schytolatronie (pays des brigands Schytes)
secedo|weggehen
secessio|das Abseitsgehen
secessus|das Fortgehen
seco|schneiden
secreto|à part, confidentiellement
secretum|le secret, la retraite, la solitude
secretus|abgesondert, geheim
secta|Richtung
sectilis|geschnitten
sectio|das Zerschneiden, Ablösung, Durchschneiden
sector2|Abschneider
sectorius|qui concerne les adjudications des biens confisqués
sector|Abschneider
secum|ducere, mitbringen
secundo|begünstigen, zweitens
secundum|haec, unmittelbar danach, unmittelbar nachdem
secundus|der folgende, der zweite, das folgende, die folgende
securis|Beil
securitas|Gemütsruhe, Sicherheit
securus|sorglos, sicher
secus|das Geschlecht
sedecim|sechzehn
sedeo|sitzen
sedes|Sitz, Wohnsitz, der Wohnsitz, der Sitz, Sitzfläche
sedile|Stuhl, Sessel
seditiosus|aufrührerisch
seditio|Zwiespalt, Aufruhr, Meuterei, Auflehnung, Empörung
sedo|einziehen
seduco|beiseite führen
sedulo|emsig
sedulus|emsig, ernstlich, eifrig, beflissen
Seduni|les habitants de Sédunum (Sion en Suisse)
sed|aber, sondern
Segestes|Segestes (chef germain)
seges|Saat, Saatfeld
Segidenses|les habitants de Ségida
Segimerus|Ségimère (nom d'homme)
Segimundus|Segimundus
segnis|lässig, träge
segniter|avec lenteur, avec paresse
segnitia|Langsamkeit, Trägheit
segrego|von der Herde absondern
Seius|Seius
Sejanus|Séjan
Selenium|Sélénie (courtisane)
Seleucia|Séleucie (nom de plusieurs villes d'Asie)
sella|gestatoria, Tragsessel
semel|einmal
sementis|Aussaat, Saat
semen|Same, Samen
semermus|qui est à moitié armé, armé à demi
semet|renforcement de se
semicrudus|halbroh
semideus|halbgöttlich
semifultus|sich halb auf etwas stützend
semihians|halbgeöffnet
seminarium|Baumschule
semirotundus|semi circulaire
semirutus|halb eingerissen
semisomnus|schlaftrunken
Semnones|les Semnons (peuple faisant partie des Suèves)
semper|idem, immer derselbe
sempiternus|immerwährend
Sempronius2|Sempronius
Sempronius|de Sempronius (lex Sempronia)
semustus|à demi brûlé, à moitié consumé
senatorius|senatorisch
senator|Senator
senatusconsultum|le sénatus-consulte, la décision du sénat
senatus|Senat, der Senat
Seneca|Sénèque
Senecio|Sénécion
senecta|la vieillesse
senectus2|bejahrt, Greisenalter, Alter, hohes Alter
senectus|bejahrt, Greisenalter, Alter, hohes Alter
senesco|alt werden
senex|bejahrt, Greis
senilis|gealtert
senior|vieillard
senium|Altersschwäche
seni|chacun six
Senones|les Sénons
sensim|kaum merklich
sensus|expers, gefühllos
sententia|mortifera, Todesurteil
sentina|Kielwasser
sentio|fühlen
sentis|Dornstrauch
Sentius|Sentius
!senus|chacun six
separatim|besonders, getrennt
separo|absondern
sepelio|begraben
sepio|enfermer, enclore, entourer, protéger
sepono|beiseite legen
September|septembre
septemtrio|sept
septem|sieben
septeni|je sieben
septentrionalis|nördlich
septentrio|Sibengestirn
!septenus|chacun sept
Septimius|Septimius
septimus|der siebente, das siebente, die siebente
septingenti|siebenhundert
!septingentus|sept cents
septuaginta|siebzig
septuennis|siebenjährig
sepulchrum|tombeau
sepulcrum|Grab
sepultura|Begräbnis
Sequana|la Seine
Sequani|les Séquanes
sequor|folgen
sera|Querbalken, spät, später, zu spät
serenus|heiter
Sergius|Sergius
seria|Tonne
seribibus|buveur noctambule
sericum|Seide
Sericus|serisch
series|Reihe, Folge, Kette
serio|im Ernst
Seriphos|Sériphos (une des Cyclades)
serius|später
sermo|patrius, Muttersprache
sero2|aneinanderfügen, spät, zu spät
sero|aneinanderfügen, spät, zu spät
serpens|kriechendes Tier, Schlange
serpo|kriechen
Sertorius|Sertorius (général romain)
sertus|participe de sero, is, rui, sertum : entrelacé
serus|spät, später, zu spät
Servaeus|Servéus
servilis|sklavisch
Servilius|Servilius
servio|Sklave
servitium|Sklaverei
servitus|Sklaverei, Knechtschaft, Dienst
Servius|Servius
servolus|le petit esclave, l'esclave
servo|beobachten, ich bewahre, ich rette
servula|Sklavin
servulus|junger Sklave
servus|dienstbar, Sklave, Diener
sescenti|six cents
Sescentoplagus|Six-Cents-Coups (surnom d'esclave)
sescentus|six cents
sese|= se
sesquiopus|anderthalb Tagewerke
sestertius|der Sesterz
Sestus|Sestus
setius|weniger
set|mais
seu|répété : soit... soit...
severe|sévèrement
severitas|Strenge
severiter|sévèrement, gravement, durement
severus|streng, ernst, ernsthaft, erst
sevoco|beiseite rufen
sexageni|je sechzig
!sexagenus|chacun soixante, soixante chaque fois
sexagesimus|der sechzigste
sexaginta|sechzig
sexcenti|six cents
sexiens|sechsmal
Sextius|Sextius
Sextus|Sextus
sextus2|der sechste, das sechste, die sechste
sexus|natürliches Geschlecht
sex|sechs
se|versare, sich drehen und wenden
sibilo|zischen
sibilus2|zischend
sibilus|zischend
Sibylla|la Sibylle
Sibyllinus|sybillin (se dit des livres Sybillins)
sicarius|Bandit
sica|Dolch
siccitas|Trockenheit
sicco|trocknen
siccus|trocken
Sicilia|Sicile
Sicinius|Sicinius
sicubi|wo immer
Siculus|Sicilien
sicuti|comme
sicut|sowie
sic|transit gloria mundi, so vergeht die Herrlichkeit der Welt
sidereus|gestirnt
sido|sich setzen
sidus|Sternbild
siem|= sim
siet|= sit (subjonctif présent de sum)
signaculum|marque, cachet, signature
signifer|gestirnt
significatio|Ausdruck, Äußerung
significo|Zeichen geben
signo|dato, auf ein gegebenes Signal hin
signum|Merkmal, Zeichen, Anzeichen
Silanus|Silanus
silentium|Stille, Schweigen
Silenus|Silène (père de Bacchus); au pluriel : les Silènes (voisins des Satyres)
sileo|still sein
silex|Kiesel
Silius|Silius
Sillius|Sillius (nom d'homme)
silva|Wald
Silvia|Silvia
simia|Affe
similis|ähnlich
similiter|de la même manière
similitudo|Ähnlichkeit
!simillimus|superlatif de similis, e : semblable
Simonides|Simonide
simplex|einfach, einfältig
simplicitas|Einfachheit, Natürlichkeit
simulacrum|Abbild, Bild, Götterbild
simulatio|Verstellung
simulator|Nachahmer
simulatque|dès que
simulo|ähnlch machen
simultas|Eifersucht
simul|äcrum, Abbild
sinape|moutarde
sincerus|rein, echt
sine|spe, hoffnungslos
singillatim|einzeln
singularis|einzeln, einzigartig
singularius|einzeln
singuli|je einer, jeder einzelne
singultus|das Schluchzen
singulus|pl. chacun en particulier, chacun un
sinister|der linke, links, linkisch
sinistra|la main gauche
sino|zulassen
sinuo|bogenartig krümmen
sinus|Krümmung, Bucht, Busen
sin|wenn aber
siparum|la petite vile de perroquet
Sipylus|le mont Sipyle (en Lydie)
siquidem|wenn nämlich
Sirena|la Sirène
Siren|la Sirène
sirpicus|Sirpicus (nom d'homme)
Sisenna|Sisenna (nom d'homme)
sisto|stellen
Sisyphus|Sisyphe
sitio|durstig sein
sitis|Durst
situs2|Lage, gelegen, liegend, Stellung
situs|Lage, gelegen, liegend, Stellung
sive|oder wenn
si|forte, ob etwa
sobrinus|Geschwisterkind
sobrius|nüchtern
socer|Schwiegereltern
socialis|kameradschaftlich
societas|Gemeinschaft, Bündnis, Beteiligung, Bund
socio|verbinden
socius2|gemeinsam, Gefährte, Bundesgenosse, Genosse
socius|gemeinsam, Gefährte, Bundesgenosse, Genosse
socordia|Geistesschwäche, Sorglosigkeit
socors|geistesschwach
Socrates|Socrate
sodalis|kameradschaftlich, Mitglied
solaciolum|schwacher Trost
solacium|Trost
solamen|Trost
solarium|Sonnenuhr
solatium|consolation, soulagement, compensation
solea|ferrea, Hufeisen
solemnis|annuel, solennel
soleo|pflegen
solido|fest machen
solidum|das Ganze
solidus|dicht, massiv
solitudo|Einsamkeit, Alleinsein
solitum|gewohnt, üblich
solium|Thron
sollemne|Feier, Feierlichkeit
sollemnis|alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit
sollemniter|solennellement
sollers|kunstfertig, geschickt
sollertia|Kunstfertigkeit
sollicite|avec inquiétude, soigneusement
sollicito|stark bewegen
sollicitudo|innere Unruhe, Besorgnis, Sorge
sollicitus|stark bewegt, unruhig, besorgt
solor|trösten
solstitialis|zur Sommersonnenwende gehörend
solum|Boden, nur, Grund, der Boden, der Grund, alle Kräfte
solus|allein, einsam, alle Kräfte aufbieten
solutus|gelöst
solvo|lösen
sol|Sonne
somnium|Traum, Hirngespinst
somnus|Schlaf
sonax|retentissant, bruyant, sonore
sonitus|Klang, Knall
sonorus|tönend
sono|tönen
sons|schuldig
sonus|Klang, Ton, Laut, der Ton, der Laut
sophisma|Trugschluß
Sophocles|Sophocle
sopio|einschläfern
sopor|tiefer Schlaf
Soracte|le Soracte (mont à 50 km. au N. de Rome)
sorbeo|schlürfen
sordes|Schmutz
sordido|salir
sordidus|schmutzig
sororius|schwesterlich
soror|Schwester, die Schwester
Sorrentum|Sorrente (ville de Campanie)
sors|Los, das Los, das Schicksal, Schicksal, Amt, Aufgabe
sortior|losen
sortito|durch das Losen
sospes|wohlbehalten
sospito|retten
spado|Eunuch
spargo|streuen
Spartanus|de Saprte (Spartani, orum : les Spartiates)
spatiosus|geräumig
spatium|trimestre, Quartal
species|Blick, Anschein, Art, Gattung
specimen|Kennzeichen
speciosus|wohlgestaltet
spectaclum|le spectacle, la représentation
spectaculum|Schauplatz, Schauspiel, das Schauspiel
spectator|Zuschauer, der Zuschauer, Betrachter
specto|schauen
speculatorius|Späh...
speculator|Späher
speculor|spähen
speculum|Spiegel
specus|Höhle
sperno|zurückstoßen
spero|erwarten, hoffentlich
spes|me fallit, ich täusche mich in der Hoffnung
spicifer|ährentragend
spicio|regarder
spinula|la petite épine
spira|kreisförmige Windung
spiritus|sanctus, Heiliger Geist, der Heilige Geist
spiro|blasen
splendeo|glänzen
splendico|briller
splendidus|glänzend
splendor|heller Glanz, Glanz
spleniatus|bepflastert
spolio|der Kleider berauben
spolium|abgezogene Haut
spondeo|förmlich
spongia|Schwamm, Waschschwamm
sponsalis|de fiançailles (sponsalia, ium, n. : les fiançailles)
sponsa|Verlobte, Braut
sponsio|Gelöbnis, Bürgschaft
sponsor|Bürge, Pate
sponsus|Verlobter, Bräutigam
spontaneus|freiwillig
sponte|mit jemandes Zustimmung
sportula|geflochtenes Körbchen
spuma|Schaum
spumo|schäumen
spurcus|schmutzig
sputator|Spucker
Sp|abréviation de Spurius
squaleo|rauh
squalidus|starrend
squalor|das Starren
squameus|schuppig
Stabiae|Stabies (ville de Campanie)
stabilio|befestigen
stabilis|feststehend, standhaft
stabula|l'étable
stabulo|séjourner
stabulum|equile, Pferdestall
stadium|Stadion
stagno|übertreten
Statilius|Statilius (nom d'homme)
statim|feststehend, sofort, sogleich
statio|Stellung, Posten, Standort
stativa|Standlager
statua|Standbild, Statue
statuo|fest hinstellen
statura|Statur
status|das
stela|Pfeiler
stella|Stern
stercus|Dünger
sterilis|unfruchtbar
sterilitas|Unfruchtbarkeit
sterno|auf den Boden ausbreiten
sterquilinum|fumier
Stertinius|Stertinius
sterto|schnarchen
Stichus|Stichus
stigmosus|gebrandmarkt
stilla|Tropfen
stillo|träufeln
stilus|Griffel, Schreibgriffel, der Griffel, der Schreibgriffel
stimulo|quälen
stimulus|Stachel
stipator|ständiger Begleiter
stipendiarius|Söldner
stipendium|annuum, Pension
stipo|dicht zusammendrängen
stipulor|sich etw. förmlich angeloben lassen
stirps|Wurzlestock
Stoicus|Stoiker
stolidus|dumm
stomachor|sich ärgern
stomachosus|ärgerlich
stomachus|Kehle, Magen
sto|stehen, ich stehe
Strabo|Strabon
strages|das Niedergeworfenwerden
stramentum|Streu, Stroh
strangulo|erdrosseln
Stratonicus|Stratonicus (célèbre musicien contemporain d'Alexandre le Grand, il fasait des tournées à travers toute la Grèce)
stratum|Decke, Satteldecke
strenue|hardiment
strenuus|kräftig wirkend
strepitus|Lärm, Geräusch
strepo|lärmen
strideo|zischen
stridor|das Zischen
stridulus|zischend
strigilis|Striegel
stringo|streifen
Stronnius|Stronnius
strophium|Büstenhalter
strues|lignorum, Meiler
struo|aufschichten
studeo|sich um etw. bemühen, ich bemühe mich
studiose|avec passion
studiosus|eifrig, Student, günstig
studium|eifriges Streben, Eifer, Beschäftigung, Lieblingsbeschäftigung
stultitia|Torheit, Dummheit
stultus|töricht, dumm
stupefacio|batäuben
stupeo|starr sein
stupidus|verblüfft
stupor|Erstarrung, Staunen
stuppeus|aus Werg
stupro|schänden
stuprum|Schande
sturnus|Star
Styga|le Styx (fleuve des enfers)
Stygius|du Styx
suadeo|raten
suapte|= sua
suasorius|Rat gebend
suasor|Ratgeber
suave|agréablement
suavisaviatio|der süße Kuß
suavis|angenehm
suavitas|Annehmlichkeit
suaviter|comparatif de suaue : agréablement
subaudio|1. entendre un peu 2. sous-entendre
subblandior|etw. schmeicheln
subcubo|succomber
subdole|sournoisement
subdolus|hinterlistig
subdomo|überwältigen
subdo|unterlegen
subduco|wegziehen
subeo|unter etw. kommen
subflavus|un peu blond
subicio|unter etw. werfen
subigito|unzüchtig betasten
subigo|hinauftreiben
subinde|gleich darauf
subito|plötzlich
subitus|unvermutet, plötzlich, augenblicklich
subjaceo|unten liegen
subjector|Fälscher
subjicio|jeter, mettre sous, placer sous, soumettre, assujettir
subjungo|verbinden
sublabor|unvermerkt
sublatus|erhaben
sublego|unten auflesen
sublevo|aufrichten
sublimis|hoch in der Luft befindlich, erhaben
sublimo|hoch erheben
subluo|unten
submergo|engloutir, submerger
subministro|fournir, procurer; inspirer
submitto|abaisser, faire naître
submorosus|etw. mürrisch
submoveo|écarter, repousser, éloigner
subnato|nager sous l'eau
subnixus|appuyé sur, soutenu par, confiant dans
suboles|Nachwuchs
suborno|mit etw. ausrüsten
subrepo|unter etw. kriechen
subrideo|lächeln
subripio|dérober furtivement
subrogo|faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement
subruo|untergraben
subscribo|darunterschreiben
subsellium|niedrige Bank
subsequor|unmittelbar
subsidiarius|zur Reserve gehörig
subsidium|Reserve
subsisto|stehen machen
substerno|unterstreuen
substituo|etw. darunter stellen
substrepens|murmurant
substruo|den Unterbau herstellen
subsum|darunter sein
subterhabeo|dédaigner, mépriser
subter|unterhalb, darunter
subtilis|fein
subtraho|unter etw. hervorziehen
subtus|unten
suburbanum|propriété
subvecto|herbeischaffen
subveho|hinaufführen
subvenio|zu Hilfe kommen
subverto|umstürzen
sub|terram, unter die Erde
succedo|unter etw. gehen
succendo|von unten anzünden
successor|Nachfolger
successus|das Heranrücken, das Anrücken, Erfolg
succingo|aufschürzen
succlamo|zurufen
succollo|auf die Schulter nehmen
succresco|nachwachsen
succumbo|niederfallen
succurro|unterziehen
succussus|secousse
sucus|Saft
sudarium|Taschentuch
sudor|Schweiß, Schweiss
sudo|schwitzen
sudus|wolkenlos
Suebus|de Suèves (Suebi, orum : les Suèves)
suesco|sich gewöhnen
Suessa|Suessa (ville de Campanie) dite aussi Suessa Aurunca
Suessiones|les Suessions
suffero|darunter halten
Suffetius|Suffetius
sufficienter|suffisamment, assez
sufficio|unter etw. legen
suffigo|an etw. heften
suffio|räuchern
suffoco|ersticken
suffodio|untergraben
suffragium|Stimme
suffundo|unter etw. gießen
Sugambri|les Sicambres (peuplade germanique)
suggero|darunterlegen
suggestus|Rednerbühne
suggredior|heranrücken
sulcus|Furche, die Furche, Rinne
Sullanus|de Sylla
Sulla|Sylla
sulphuratum|l'allumette
Sulpicius|Sulpicius (nom d'homme)
sulpur|Schwefel
sultis|= si uultis
sumen|Saueuter
summas|vornehm
summa|höchste Stelle, Summe, die Summe, Betrag, das obere, der
summisse|modestement, humblement
summissus|gesenkt
summus|montis, Berggipfel, Gipfel
sumo|nehmen
sumptuarius|den Aufwand betreffend
sumptuosius|à trop grand frais
sumptuosus|kostspielig, teuer
sumptus|Aufwand, Kosten
sum|dasein
suopte|= suo
supellex|Hausrat
superabilis|übersteigbar
superbe|orgueilleusement, avec arrogance
superbia|Übermut, Hochmut, Stolz, der Hochmut, der Stolz
superbio|übermütig sein
Superbus2|le Superbe (surnom d'un Tarquin)
superbus|in die Höhe gehoben, hochmütig, stolz, erhaben
supercilium|Augenbraue
superfluo|überfließen
superfundo|darübergießen
superincido|tomber d'en haut sur
superior|der obere, das obere, die obere
superius|das obere, der obere, die obere
superjacio|darüberwerfen
superne|oben her, von oben herab
supero|hervorragen, ich überwinde, ich übertreffe, ich besiege
supersedeo|auf etw. sitzen
superstagno|über die Ufer treten
superstes|über jd. stehend
superstitio|Schwur, Aberglaube
superstruo|darüberbauen
supersum|übrig bleiben
superurgens|qui presse d'en haut
superus|der obere, weiter oben befindlich
supervacuus|nichtig
supervenio|über etw. kommen
super|darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supinus|zurückgebogen
suppedito|reichlich gewähren
suppeto|reichlich vorhanden sein
supplementum|Ergänzung
suppleo|nachfüllen
supplex|demütig bittend
supplicatio|öffentliches Betfest
suppliciter|d'une manière suppliante, humblement
supplicium|sumere de alqo, hinrichten
supplico|demütig bitten
suppono|unterlegen
suppositio|Unterschiebung
suppostus|soumis
supprimo|hinabdrücken
supra|oberhalb, droben, oben, obenauf
supremus|der höchste, absolut
suptilitas|la finesse, la rénuité; la précision stricte, la simplicité de style
surdus|mutusque, taubstumm
surgo|emporrichten
Surrentum|Sorrente (ville de Campanie)
surripio|heimlich wegnehmen
sursum|aufwärts, empor
Surus|Syrien (Suri, orum : les Syriens)
susceptus|client d'un avocat
suscipio|auffangen
suscito|emportreiben
suspecto|hinaufsehen
suspendium|das Aufhängen
suspendo|aufhängen
suspensus|emporgehoben
suspicio2|aufwärts sehen, Argwohn
suspicio|aufwärts sehen, Argwohn
suspicor|argwöhnen
suspiritus|tiefes Atemholen
suspirium|tiefes Aufatmen
sustento|emporhalten
sustineo|emporhalten
susurrus|Surren
sus|Sau
sutor|Flickschuster, Schuhmacher
suus|sein, ihr
Syene|Syène (ville de la Haute-Egypte, célèbre pour son granit rouge)
Sygambrus|le Sicambre
syllaba|Silbe
symbola|Geldbeitrag
Symmachus|Symmaque
symphonia|Harmonie
synanchen|l'angine (mot grec)
Syphax|Syphax (roi de Numidie)
Syracusae|Syracuse (ville de Sicile)
Syracusanus|l'habitant de Syracuse, le Syracusain
Syracusa|Syracuse (ville de Sicile)
Syria|la Syrie
Syrus|Syrien
S|donne le salut
tabella|Täfelchen, Protokoll
tabernaculum|Hütte, Tabernakel
taberna|mercatoriae, Geschäft, Handlung, Laden
tabes|nivis, Tauwetter
tabula|Brett, Tafel
tabum|Eiter
tacedum|tais-toi
taceo|schweigen
Tacfarinas|Tacfarinas (chef numide)
taciturnitas|Stillschweigen
taciturnus|schweigsam
tacitus|verschwiegen
tactus|Berührung
taeda|Kiefer, Kienfackel
taedium|Ekel
Taenarius|de Ténare (ville de Laconie, où se trouve suivant la tradition l'entrée des Enfers)
Taenarum|le Ténare (souvent au pluriel : Taenara, orum)
taeter|häßlich
Tagus|le Tage
talaria|Knöchelteile
talaris|bis auf die Füße hinabreichend
talentum|Telent, Talent
talis|solcher, so, so beschaffen, solch
talitrum|das Schnippen mit den Fingern
talus|Fußknöchel, das Sprungbein
tamdiu|so lange
tamen|dennoch, trotzdem, doch
tametsi|obgleich
tamquam|si, als ob, gleich als ob
tam|saepe, so oft
Tanaquil|Tarquanil (femme de Tarquin)
tandem|endlich, eigentlich
Tanfana|Tanfana (divinité germanique)
tango|berühren
tanquam|comme, de même que, pour ainsi dire; tamquam si : comme si
Tantalus|Tantale
tantillum|une si petite quantité
tantisper|so lange, einstweilen, unterdessen
tanto|so viel
tantulum|solche Kleinigkeit, so wenig
tantulus|so klein
tantumdem|juste autant, tout autant
tantummodo|seulement
tantum|so Großes, nur
tantundem|ebensoviel
tantus|quantus, so groß wie, so gross wie
tarditas|Langsamkeit
tardo|zögern
tardus|langsam
Tarentinus|de Tarente
Tarpeia|Tarpeia
Tarquinia|Tarquinia
Tarquiniensis|de Tarquinies (ville d'Etrurie)
Tarquinius|Tarquin
Tarquinus|Tarquin
Tarraconensis|de la Tarraconaise
Tartara|le Tartare
Tartareus|du Tartare, des Enfers
Tartarus|le Tartare, les Enfers
Tascus|Tascus
Tasgetius|Tasgetius
Tatius|Tatius
Taunus|le Taunus (montagne et ville forte de Germanie)
taureus|Rinds...
taurus|Stier, Bulle
taxus|Taxus
Taygetus|Le Taygète (montagne de Laconie)
tectum|Dach, Haus, das Dach, das Haus, Zimmerdecke
tecum|avec toi
tegimentum|Decke
tegimen|Bedeckung
tegmen|Bedeckung, Decke
tego|decken
tegula|Dachziegel
tegumentum|l'enveloppe, le vêtement
tegus|le dos, l'échine (d'une bête de boucherie); la bête
Telephus|Télèphe
tellus|die Erde, der Erdboden, Erde, Erdboden
telum|Fernwaffe, Geschoss
temerarius|zufällig
temere|zufällig, unbesonnen
temeritas|Zufall, Tollkühnheit
temero|beflecken
Temnii|les habitants deTemnos (ville d'Eolide)
temperamentum|gemäßigte Mischung
temperantia|das Maßhalten
temperatus|richtig gemischt, mild
temperi|zeitig
tempero|gehörig einrichten
tempestas|Teitpunkt, das Unwetter, der Sturm, Unwetter, Sturm, Orkan
templum|Beobachtungskreis, Tempel
temporalis|eine Zeit während
temptamen|essai
tempto|befühlen
tempus|praeteritum, Vergangenheit
temulentus|berauscht
tenax|festhaltend
tendo|anspannen
tenebrae|Finsternis
tenebrosus|ténébreux
Tenedos|Ténédos (petite île en face de Troie)
Tenedus|Ténédos (île en face de Troie) parfois Tenedos, i
tenellus|sehr zart
teneo|festhalten, ich halte
teneritudo|la mollesse
tener|zart, jung, zärtlich
tentorium|Zelt, Kriegszelt
tento|chercher à saisir, éprouver
tenuis|dünn, schmal
tenuitas|Dünnheit
tenuo|dünn machen
tenus|Schnur mit Schlinge
tepeo|lauwarm
tepesco|lauwarm werden
tepidus|lauwarm, lau
terdeciens|dreizehnmal
terebro|Bohrer
Terentia|Terentia
Terentius|Terentius
teres|glattrund
tergeo|abwischen
tergiversor|sich sträuben
tergo|essuyer
tergum|Rücken, der Rücken
tergus|Rücken
terminus|Grenzstein
ternus|chacun trois
tero|reiben
Terrasidius|Terrasidius
terra|uligunosa, Moor
terrenus|erdig, aus Erde, irden, irdisch
terreo|schrecken
terrestris|irdisch
terribilis|schrecklich
terrifico|schrecken
terrificus|Schrecken erregend
territo|stark erschrecken
terror|Schrecken, der Schrecken, Furcht, Schreck
tersus|sauber
tertio|drittens
tertius|der dritte, das, die, dritte
ter|dreimal
testamentum|letzter Wille, Testament
testimonium|Zeugnis vor Gericht, Zeugnis
testis|Zeuge, der Zeuge
testor|jemanden als Zeugen anrufen
Tethys|Tethys (femme de l'Océan, mère des fleuves)
tetrarcha|le tétrarque (prince protégé par Rome)
Teucria|la Troade (région de Troie)
Teucri|les Troyens
Teutoburgiensis|de Teuteberg (ville de Pannonie inférieure)
Teutoni|les Teutons
texo|kunstvoll
textilis|gewebt
textum|Gewebe
Thais|Thaïs (courtisane romaine célèbre)
thalamus|Gemach
Thaliarchus|Thaliarque
theatralis|theatralisch
theatrum|Theater, das Theater, Schauplatz
Thebae|Thèbes (villes de Grèce et d'Egypte)
thensaurus|le trésor
Theophilus|Theophilus, Théophile
thermae|warme Quellen, Badeanstalt, Therme
Thermodontius|du Thermodon (fleuve de Cappadoce, près duquel habitaient les Amazones)
thesaurus|reicher Vorrat, Gesammelte, Sammlung
Theseus|Thésée
Thespiae|Thespies (ville de Grèce)
Thessalicus|de Thessalie
Thessalus|Thessalien
thiasus|Bacchusreigen
Thoria|la lex Thoria
Thorius|Thorius
Thracia|Thrace
Thracius|de Thrace
Thraecius|de Thrace (Thraecia, ae, f. : la Thrace)
Thraex|le Thrace
Threicius|de Thrace
Thymoetes|Thymoetes (neveu de Priam)
thyrsiger|den Thyrsus tragend
thyrsus|Stengel
Tiberinus|le Tibre
Tiberis|le Tibre
Tiberius|Tibère
tibia|Schienbein, das Schienenbein, Flöte
tibicen|Flötenspieler
Tib|Tiberius
tignum|Stück Bauholz
Tigranes|Tigrane (roi d'Arménie)
tigris|Tiger
Tigurinus|Tigurinus (canton helvète)
Tillius|Tillius
timendus|furchtbar
timeo|fürchten
timidus|furchtsam
Timoneus|de Timon (célèbre misanthrape athénien)
timor|Furcht, Bangigkeit
tingo|benetzen
tinguo|mouiller, teindre
tinnio|klingeln
tinnitus|das Klingeln
tintino|klingen
Tiro2|Tiron
tiro|Rekrut
Titidius|Titidius
Titius|de Titius
titubo|wanken
titulus|Aufschrift, Anzeigetafel, Schild
Titus|Titus
Tmolus|Tmolus (ville de Lydie)
togatulus|Klient
togatus|mit der Toga bekleidet
toga|Toga, das Gewand, die Toga, Gewand, Rock
togula|kleine Toga
tolerabilis|ertläglich
tolero|ertragen
tollo|aufheben
Tolosates|les Tolosates (Toulouse)
tolutim|incedere, traben
tomaclum|le cervelas, la saucisson
tondeo|rasieren
tonitrus|Donner
tonsor|Haarschneider, Friseur
tonstricula|Bartkratzerin
tormentum|Winde, schwere Wurfmaschine
torpeo|erstarrt
torqueo|drehen, schleudern
torquis|Halskette
torrens|glühend
torreo|trocknen
torridus|ausgetrocknet
tortus|gedreht
torus|Wulst, der Wulst
totidem|ebensoviele
totiens|so oft
totus|insgesamt, ganz, ungeteilt
tot|so viele
toxicum|le poison
trabea|die Trabea
trabs|langer Balken
tracto|herumziehen
tractus|herstammend
trado|übergeben
traduco|hinüberführen
tragoedia|Trauerspiel
traho|ziehen
traicio|hinüberschießen
trajicio|faire traverser
trames|Querweg
tramitto|envoyer par-delà, transporter, transmettre, remettre
Tranio|Tranion (esclave)
trano|nager à travers
tranquillitas|Ruhe
tranquillus|ruhig
Transalpinus|transalpin
transcendo|hinüberschreiten
transcribo|umschreiben
transcurro|hinüberlaufen
transduco|conduire au delà de, faire passer
transeo|hinübergehen
transfero|hinübertragen
transfigo|durchbohren
transfuga|Überläufer
transfugio|zum Feind überlaufen
transfugium|das Überlaufen
transgredior|hinübergehen
transicio|jeter, placer au-delà, lancer au-delà, transporter au-delà, traverser
transigo|durchführen
transilio|traverser, sauter au-dessus de
transitus|das Überschreiten, Übergang, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
translatio|Übertragung
transmarinus|überseeisch
transmineo|durchragen
transmitto|etw. hinüberschicken
transno|nager à travers
transpono|übersetzen
transporto|hinüberbringen
transscribo|transcrire, enregistrer
Transtiberinus|du Trastévère
transversus|quer
trans|-ire, hinübergehen, überschreiten
traversus|transversal, en largeur
Trebellenus|Trebellenus (nom d'homme)
Trebius|Trebius (nom d'homme)
treceni|dreihundert
trecenties|trois cent fois
trecenti|dreihundert
trecentus|trois cents
trecenus|chacun trois cents, chaque fois trois cents
tremebundus|zitternd
tremendus|furchtbar
tremens|temblant
tremor|das Zittern
tremo|zittern
tremulus|zitternd
trepidatio|Unruhe
trepide|en désordre
trepido|ängsltlich
trepidus|unruhig
tresviri|les triumviri (chargés de la police et des prisons)
tres|annos natus, drei Jahre alt
Treviri|les Trévires
triangulus|dreickig, dreieckig
tribunal|Tribunal
tribunatus|Tribunat
tribunicius|tribunizisch
tribunus|militum, Oberst, Oberster
tribuo|einteilen
tribus|Stammtribus
tributarius|steuerpflichtig, tributpflichtig
tributum|direkte Steuer, Abgabe, Auflage, Steuer
triceni|je dreißig
tricensimus|der dreißigste
tricenus|chacun trente, chaque fois trente
tricies|trente fois
triclinium|Speisesofa, Speisezimmer
tricorpor|dreileibig
tridens|dreizähnig
triduum|Zeit von drei Tagen, Zeitraum von drei Tagen
triennium|Zeitraum von drei Jahren
triens|ein Drittel
trieteris|espace de trois ans
triformis|dreigestaltig
Trigemina|la porte Trigémine (porte de Rome)
trigeminus|dreifach, Kindern, die zugleich geboren werden
triginta|dreißig, dreissig
trimembris|qui a trois corps
Trinacrius|Sicilien (Sicile , île aux trois pointes)
trinoctialis|von drei Nächten
trinoctium|drei Nächte
Trinovantes|les Trinovantes (peuple de la Bretagne)
trio|Trio (surnom romain)
tripertito|dreifach, in drei Teile
triplex|dreifach
tripus|dreisüßiger Kessel
triremis|mit drei Ruderdecks, Dreidecker
tristiculus|etw. traurig
tristimonia|Traurigkeit
tristis|traurig
tristitia|Trauer
tris|trois fois
triticum|Weizen
Tritonia|la Tritonienne (surnom d'Athèna)
Tritonis|la Tritonienne (surnom de Minerve)
Triton|Triton (fils de Neptune)
triumpho|triumphieren
triumphus|Triumph, Triumphzug
Trivia|surnom de Diane (déesse des carrefours)
Trojanus|troyen
Troja|Troie
tropaeum|Siegeszeichen, Trophäe
trucido|niedermetzeln
truculentia|Unfreundlichkeit
truculentus|unfreundlich
trudo|stoßen
trunco|beschneiden
truncus2|gestutzt, Rumpf, der Rumpf, Hauptteil von Nerv, Gefäß, Organ, Block
truncus|gestutzt, Rumpf, der Rumpf, Hauptteil von Nerv, Gefäß, Organ, Block
trux|furchtbar
Tubantes|les Tubantes (peuple de Germanie)
tuba|Tuba, die Trompete, Röhre
Tubero|Tuberon (historien)
tubicen|Tubabläser
tuccetum|la conserve de viande de boeuf
Tuditanus|Tuditanus (historien)
tueor|anschauen
Tulingi|les Tulinges (peuplade de Belgique)
Tullianum|Tullianum
Tullia|Tullia
Tullius|(Marcus) Tullius (svt. Cicéron)
Tullus|Tullus (troisième roi de Rome)
tumefacio|aufblähen
tumeo|geschwollen sein
tumesco|anschwellen
tumidus|anschwellend
tumor|Anschwellung, Geschwulst
tumultuarius|in aller Eile zusammengerafft
tumultuor|unruhig sein
tumultus|Unruhe, Aufruhr, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult
tumulus|Erdhaufen, Grabhügel
tum|tua res agitur paries cum proximus ardet, Dann steht deine
tunc|damals
tundo|stoßen
tunica|Tunika, die Haut, Gewebsschicht, Unterkleid
tun|= tune
Turannius|Turannius
turbatio|Unordnung, Störung
turbator|Aufwiegler
turbatus|unruhig
turba|Unruhe, Menge
turbidus|unruhig, trübe
turbo2|Wirbel
turbo|Wirbel
turbulentus|unruhig
turdus|Drossel
turgidus|geschwollen
turma|Schwadron, Gruppe
turpest|= turpe est
turpe|das sittlich Schlechte, schändlich
turpis|häßlich, schändlich
turpiter|honteusement
turpo|entstellen
Turranius|Turranius
turris|hoher Bau, der Turm, Turm
turtur|Turteltaube
Tuscia|l'Etrurie
Tusculanum|noms de plusieurs villas situées près de Tusculum
Tuscus|étrusque
tussio|husten
tutamentum|la protection
tutela|Schutz, der Schutz, Hut, Obhut
Tutidanus|Tutidanus
tutor2|Beschützer
tutor|Beschützer
tuto|sans risque, en sécurité
tutus|sicher, geschützt
tuus|dein
tu|du
Tydides|Tydudes
tympanum|Handpauke
typhonas|le typhon
tyrannus|Herscher, Tyrann, Alleinherrscher
Tyrius|Tyrien, Carthaginois
Tyrrhenus|l'Etrusque
T|abréviation de Titus
ubertim|reichlich
uber|Euter, fruchtbar
Ubii|les Ubiens (peuplade germanique)
ubique|wo es auch nur sei, überall
ubi|wo, als, da
udus|feucht
ulciscor|etwas rächen
Ulia|Ulia (ville près de Cordoue)
uligo|Morast
Ulixus|Ulixus
ullus|irgendein
ulmus|Ulme
ulterior|ferner
ulterius|weiter, ferner, länger
ultimus|der entfernteste, aüßerste, letzte, allerletzte, aüsserste
ultio|sanguinis, Blutrache
ultor|Rächer
ultra|weiter hinaus, jenseits von
ultrix|Rächerin
ululabilis|perçant (en parlant de la voix)
ululatus|Geheul
ululo|heulen
umbraculum|schattiger Ort, Schirm, Sonnenschirm
umbra|Schatten, Gespenst, Totengeist
umbrosus|beschattet, schattig
umeo|feucht sein
umerus|Schulter
umiditas|l'humidité
umidus|feucht
umor|Feuchtigkeit, Nässe
umquam|jemals
unanimus|einmütig
una|cum alqo, miteinander
unctio|das Salben
unctito|oft salben
unda|Welle, Woge, die Woge, die Welle
undecim|elf
undecumque|woher nur immer
undeviginti|neunzehn
unde|woher, daher
undique|woher nur immer, von allen Seiten, allerseits
undo|wogen
Unelli|les Unelles (peuple le long de locéan)
unetvicesimanus|le soldat de la 21ème légion
unetvicesimus|der einundzwanzigste
ungo|salben
unguedo|onguent, parfum
unguentatus|parfumé
unguentum|Parfüm, Salbe
unguis|Nagel
unguo|Kralle
unice|d'une manière unique, tout particulièrement
unicus|einzig
unigenitus|eingeboren
universitas|Gesamtheit
universus|gesamt
unquam|irgendeinmal
unusquisque|ein jeder
unus|einer, ein, ein einziger, eine
urbanitas|Stadtleben, feines Benehmen
urbanus|städtisch, städisch, kultuviert
urbicus|städtisch
urbs|patria, Vaterstadt
urceolus|Krüglein
uredo|Brand
urgeo|drängen
urgueo|presser, accabler
Urgulania|Urgulania (amie de Livie)
Urgulanilla|Urulanilla
urina|Harn
urna|Wasserkrug, Urne, Krug
uro|brennen
ursa|Bärin
ursus|Bär
Usipetes|Les Usipètes (peuple de Germanie, sur les bords du Rhin)
usitatus|gebräuchlich, üblich
usquam|irgendwo
usque|in, bis
usucapio2|durch Verjährung erwerben
usucapio|durch Verjährung erwerben
usumfructum|l'usufruit (l'usage et le fruit)
usura|Gebrauch
usurpatio|Gebrauch
usurpo|benutzen
ususfructus|l'usufruit
usus|Gebrauch, Nutzen, Übung, der Gebrauch, der Nutzen, die
utcumque|wie nur immer
utensilia|Bedarf, Gerät
uterque|beide, jeder für sich, alle beide, beiderseitig
uterus|Unterleib, die Gebärmutter
uter|lederner Schlauch, welcher von beiden, Schlauch
utilis|brauchbar, nützlich
utilitas|Brauchbarkeit, der Nutzen, der Vorteil, Nutzen, Vorteil
utinam|wenn doch, daß doch, dass doch
utique|und wie
uti|alqua re, anwenden, benutzen
utor|gebrauchen
utpote|qui, der ja
utqui|, ut
utriculus|la petite outre
utrimque|auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
ut|si, wie wenn
uva|Traube
uxorius|der Ehefrau gehörig
uxor|imperatoria, Kaiserin
vacatio|das Freisein
vacca|Kuh
vacillatio|das Wanken
vacillo|wackeln
vacivus|leer
vaco|leer
vacuefacio|leer machen
vacuum|facere, leeren
vacuus|leer, menschenleer
vadimonium|Versicherung, das erscheinen vor Gericht
vadosus|seicht, flach, untief
vado|wandeln
vadum|seichte Stelle
vaecors|extravagant, insensé, privé de coeur
vaesanus|insensé, fou; furieux, forcené
vae|wehe
vafer|schlau
vagina|Scheide, Hülle
vagitus|das Wimmern
vagor|umherschweifen
vagus|umherschweifend
Vahalis|le Waal (bras du Rhin)
valde|sehr
valeo|stark, ich bin gesund
Valeria|Valeria
Valerius|Valerius
valesco|erstarken
valetudo|körperliches Befinden
vale|leb wohl, Lebewohl
valide|beaucoup, fortement, oui, sans doute
validus|stark, gesund, kräftig
valitudo|la santé (bonne ou mauvaise)
vallis|Tal, das Tal
vallum|Verschanzung, Wall
valvae|Flügeltür
vanesco|verschwinden
Vannius|Vannius
vanus|inhaltlos, eitel
vaporosus|dunstig
vapor|Dampf
vapulo|geprügelt werden
Varianus|de Varus
varietas|Buntheit
Varilla|Varilla
vario|bunt machen
varius|mannigfaltig, bunt, verschieden, abwechselnd, allerlei
Varro|Varron
Varus|Varus
vasculum|kleines Gefäß
vastatio|Verwüstung
vastitudo|taille, grandeur
vasto|leer machen
vastus|leer, wüst, öde, weit
vasum|Gefäß
vas|vitreum, Glas, Glasgefäß, Glasgefäss
vates|Wahrsager, Sänger, Seher, Seherin
vatia|Vatia
vaticinatio|Weissagung
vaticinor|weissagen
Vatinius|Vatinius (nom d'homme)
vatis|Seher, Seherin
vecors|wahnsinnig
vectatio|das Fahren, Ausfahrt
vectigalis|zu den Staatseinkünften gehörig
vectigal|indirekte Steuer
vecto|führen
vectura|das Fahren
Vedius|Vedius
vehemens|heftig, nachtrücklich, inständig
vehementer|violemment, passionnément, beaucoup
vehiculum|Fahrzeug, Fuhrwerk
veho|fortbewegen, fahren
Veiens|de Véies (Etrurie)
velabrum|le voile (qu'on étendait au-dessus du théâtre)
velamen|Hülle, Gewand, Schleier
Velanius|Velanius (nom d'homme)
Velinus|: de Vélia (ville de Lucanie)
velitor|plänkeln
Velleius|Velleius
vellico|rupfen
vello|rupfen
vellus|Wolle
velocitas|Schnelligkeit
velociter|rapidement
velox|schnell
velo|verhüllen
velum|Segel, Gardine
veluti|gleichwie
velut|si, wie wenn
vel|oder, sogar
venabulum|Jagdspieß
venalis|verkäuflich
venaticus|zur Jagd gehörig
venatio|das Jagen, Jagd
venator|Jäger
venatus|Jagd, Fischfang
vena|Blutader, Ader, Vene
venditator|Prahler
venditio|Verkauf
vendito|feilbieten
vendo|verkaufen, versteigern
venefica|Zauberin
veneficium|Giftmischerei
veneficus|zauberisch
veneno|vergiftet
venenum|Schönheitsmittel, Zaubermittel, Gift
venerabilis|verehrungswürdig
veneratio|Verehrung
Venerius|de Vénus, amoureux
venero|adorer, prier, rendre un culte à
Veneticus|des Vénètes (habitants de la Gaule)
Veneti|les Vénètes
Venetus|meerfarbig
venia|Gefälligkeit, Nachsicht, Verzeihung
venio|kommen
venor|auf die Jagd gehen
venter|Bauch, der Bauch, der Magen, Magen
ventilo|in der Luft schwingen
ventito|oft kommen
ventosus|windig
ventus|saevit, es stürmt
venundo|vendre
Venus2|Vénus
venustas|Schönheit, Anmut
venustulus|anmutig
venustus|schön, reizend
venus|Verkauf
vepres|Dornstrauch
Veragri|les Veragres (peuple de Suisse)
Verania|Verania
Veranius|Veranius
verbera|Schläge, die Schläge
verbero2|Schlingel
verbero|Schlingel
verbex|le mouton; l'homme stupide
verbum|Wortlaut, Wort
Vercingetorix|Vercingétorix
verecundia|Zurückhaltung, Anstandsgefühl
verecundus|scheu, rücksichtsvoll
verendum|tjrs au pluriel : uerenda, orum : les parties sexuelles
verendus|ehrwürdig
vereor|Bedenken tragen
vere|richtig
Vergiliae|les Pléiades
Verginius|Verginius
vergo|sich neigen, eingießen
veritas|Wahrheit, Richtigkeit
vernaculus|inländisch
verna|Haussklave
vernus|des Frühlings
vero|die Wahrheit sagen
verres|Eber
verro|kehren
versipellis2|Die Gestalt wechselnd
versipellis|Die Gestalt wechselnd
versor|sich wälzen
verso|hin und her wenden
versus|Furche, Vers, Gedicht, Zeile, gegen, nach
vertex|Wirbel, Pol, Strudel
verto|hinwenden
verum|aber, allerdings, aber doch, echt, recht, wahr
verus|wahr, Bratspieß, Spieß, echt, recht, Bratspiess, Spiess
verutum|Wurfspieß
veru|Bratspieß, Spieß, Bratspiess, Spiess
vervex|Hammel
ver|äußerung, abalienatio
vesania|Wahnsinn
vesanus|wahnsinnig
vescor|sich von etw. nähren
Vescularius|Vescularius
vesica|Blase, die Blase
vespa|Wespe
vesperasco|abendlich werden
vespera|Abend
vesper|Abendstern, Abend
Vestalis|vestalisch
Vesta|Vesta
vester|euer, eure, eures
vestibulum|Vorplatz, Flur, Flurgang
vestigium|Fußstapfe, Merkmal, Spur
vestimentum|Kleidungsstück, Anzug
vestis|Kleidung, Teppiche, Kleid, das Kleid, die
vestitus|Kleidung, Bekleidung, angekleidet, angezogen
Vesuvius|le Vésuve
veteranus|langjährig, altbewährt
veto|verbieten
Vettius|Vettius
vetulus|ältlich
Veturia|Veturia (mère de Coriolan)
vetustas|Alter, lange Dauer
vetustus|v. hohem Alter, altehrwürdig
vetus|alt, als Soldat dienen
vexillarius|Fähnrich
vexillum|Fahne
vexo|stark bewegen, ich quäle, ich suche heim
viaticum|Reisegeld
viaticus|zur Reise gehörig
viator|Wanderer, Pilger
via|strata, Pflasterstraße, Pflasterstrasse
Vibidius|Vibidius
Vibilius|Vibilius
Vibius|Vibius (nom d'homme)
vibro|schwingen
Vibulanus|Vibulanus
Vibulenus|Vibulenus (nom d'homme)
vicarius|stellvertretend, Stellvertreter
viceni|je zwanzig
vicenus|chacun vingt, chaque fois vingt
vicesimanus|le soldat de la vingtième légion
vicesimus|der zwanzigste
vice|+ Gén : contre
viciens|zwanzigmal
vicies|vingt fois
vicinia|Nachbarschaft
vicinus2|benachbart, Nachbar
vicissim|abwechselnd, hinwiederum
vicis|Abwechslung
victima|Opfertier, Opfer
victito|sich nähren
victoria|Sieg
victor|Sieger
victrix|Siegerin
victus|Nahrung, Lebensweise, Lebensunterhalt, der Lebensunterhalt, die
vicus|Dorf, Wohngebiet, Gasse, das Dorf, die Gasse
videlicet|offenbar
video|sehen, ich sehe
Vidibius|Vidibius
viduo|zur Witwe machen
viduus|verwitwet
viduvium|le veuvage
vigeo|lebenskräftig sein
vigilia|das Wachen, Nachtwache
vigilo|wachen, waschen
vigil|Wächter, wachend, munter
viginti|zwanzig
vigor|Lebenskraft
vilicus|Verwalter, Meier
vilis|wert, wohlfein
vilitas|Wohglfeilheit
villa|Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
villosus|zottig
vimen|Weiderute
Viminalis|-collis : le Viminal (colline de l'osier)
vinarius|Wein...
vincio|schnüren
vinclum|le lien, l'attache
vinco|siegen, besiegen
vinculum|Fessel, Band, das Band, die Fessel
Vindelici|les Vindéliciens
vindemia|Weinlese
vindex|Bürge
vindico|gerichtlich beanspruchen
vindicta|Freilassung
vinea|Weinstock, Weinberg
vinetum|Weingarten
Vinicius|Vinicius
vinnulus|lieblich
vinolentia|Trunkenheit
vinum|Wein, der Wein
violabilis|verletzbar
violator|Verletzer
violens|violent, impétueux
violenter|avec violence
violentia|Gewalttätigkeit, Gewalt
violentus|gewalttätig
violo|mißhandeln
vipera|Viper
vipereus|schlangenartig
Vipstanus|Vipstanus
virago|Heldin
virens|verdoyant
virga|dünner Zweig, Gerte, Rute
virginalis|jungfräulich
virgineus|jungfräulich
virginitas|Jungfernschaft
virgo|Jungfrau, Mädchen, das Mädchen
virgula|Zweig
virgulta|les petites branches, les broussailles, les ronces
viridis|grün
virilis|männlich
viritim|Mann für Mann, einzeln
Viromandui|les Viromanduens (peuplade belge : Verdun)
virtus|Mannhaftigkeit, Tugend, Tüchtigkeit, Tapferkeit, die Tugend, die
vir|fortis, Held
viscus|Fleisch
visio|das Sehen, Vision
viso|genau ansehen
Vispania|Vispania
Vistilia|Vistilia (nom de femme)
Visurgis|la Weser (fleuve de Germanie)
visus|das Sehen
vis|Kraft, die Kraft, die Gewalt, die Menge, Gewalt, Menge, Einwirkung
vita|brevis ars longa, Das Leben ist kurz die Kunst ist lang
Vitellianus|de Vitellius
Vitellius|Vitellius
vitellus|Kälbchen, Eidotter
vitiosus|fehlerhaft
vitis|Weinrebe
vitium|male utentium, Mißbrauch
vito|meiden
vitreum|le verre (brisé)
vitreus|gläsern
vitta|Kopfbinde
vitupero|ungültig machen
vividus|belebt, lebhaft
vivo|leben
vivus|lebend
vixdum|kaum noch
vix|dum, kaum noch
vobiscum|= cum uobis
vocabulum|Benennung
vocalis|stimmbegabt, klangvoll, Vokal
vociferor|laut rufen
vocito|zu nenne pflegen
voco|berufen
volatilis|geflügelt
Volesius|Volesius
volgatus|répandu, divulgué
volgo|communément, en foule
volgus|la foule
volito|umherfliegen
volnero|blesser
volnus|blessure
volo2|fliegen, ich fliege
volo|fliegen, ich fliege
Volscus|Volsque
Volturcius|Volturcius
Volturcus|Volturcus (nom d'homme)
voltur|le vautour
voltus|= uultus, us, m. : regard
volubilis|drehbar
volucris|oiseau
volumen|Krümmung, Band, Schriftrolle
Volumnia|Volumnia (épouse de Coriolan)
voluntarius|freiwillig geschehen, eigenmächtig
voluntas|Absicht, freier Wille, Wille
voluptarius|das Vergnügen
voluptas|Vergnügen, Lust, Behagen
volup|agréablement, avec plaisir
Volusenus|Volusenus
volutatio|das Herumwälzen
voluto|rollen, wälzen
volvo|wälzen
vomer|Pflugschar
vomica|Geschwür
vomitus|das Erbrechen
Vonones|Vonon (roi des Parthes)
vorago|Abgrund
vorax|gefräßig
vosmet|= uos
vos|ihr, euch
votum|das gelobte Opfer, Gelübte
voveo|geloben
vox|Stimme, Sprache
Vulcanus|Vulcain, le feu
vulgaris|allgemein üblich, alltäglich, gewöhnlich
vulgatus|allgemein bekannt
vulgo2|unter das Volk bringen
vulgo|unter das Volk bringen
vulgus|Volk, Pöbel
vulnero|verwundern
vulnus|Wunde
vulpes|Fuchs
vulpinus|des Fuchses
vultur|Geier
vultus|Gesichtsausdruck, Miene, Gesicht
Xanthippe|Xanthippe (femme de Socrate) (1ère déclinaison grecque)
Xanthippus|Xanthippe (général grec)
Xenocrates|Xénocrate
Xytilis|Xytilis (nom de femme)
zelo|aimer, être jaloux
Zeno|Zénon
Zephyrus|le zéphyr (vent d'ouest)
Zetus|Zéthos
Zeuxis|Zeuxis (peintre grec)
Zoilus|Zoilus
zona|Gürtel
zygia|(tibia) : la flûte dont on jouait aux noces, nuptiale