/usr/share/debian-reference/ch08.es.html is in debian-reference-es 2.68.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title>Capítulo 8. I18N y L10N</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="debian-reference.css"/>
<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.1"/>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
<link rel="home" href="index.es.html" title="Guía de referencia Debian"/>
<link rel="up" href="index.es.html" title="Guía de referencia Debian"/>
<link rel="prev" href="ch07.es.html" title="Capítulo 7. El Sistema de ventanas X"/>
<link rel="next" href="ch09.es.html" title="Capítulo 9. Trucos del sistema"/>
</head>
<body>
<div class="navheader">
<table width="100%" summary="Navigation header">
<tr>
<th colspan="3" align="center">Capítulo 8. I18N y L10N</th>
</tr>
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.es.html"><img src="images/prev.png" alt="Anterior"/></a> </td>
<th width="60%" align="center"> </th>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.es.html"><img src="images/next.png" alt="Siguiente"/></a></td>
</tr>
</table>
<hr/>
</div>
<div class="chapter">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h1 class="title"><a id="_i18n_and_l10n"/>Capítulo 8. I18N y L10N</h1>
</div>
</div>
</div>
<div class="toc">
<p>
<strong>Tabla de contenidos</strong>
</p>
<dl class="toc">
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_the_keyboard_input">8.1. La entrada por teclado</a>
</span>
</dt>
<dd>
<dl>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_the_input_method_support_with_ibus">8.1.1. El soporte al método de entrada con lBus</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_an_example_for_japanese">8.1.2. Ejemplo para el japonés</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_disabling_the_input_method">8.1.3. Desactivación del método de entrada</a>
</span>
</dt>
</dl>
</dd>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_the_display_output">8.2. La salida por pantalla</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_the_locale">8.3. Configuración regional</a>
</span>
</dt>
<dd>
<dl>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_basics_of_encoding">8.3.1. Fundamentos de codificación</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_rationale_for_utf_8_locale">8.3.2. Razón de ser de la configuración regional UTF-8</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_the_reconfiguration_of_the_locale">8.3.3. Reconfiguración de la configuración regional</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable">8.3.4. Valor de la variable de entorno "<code class="literal">$LANG</code>"</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_specific_locale_only_under_x_window">8.3.5. Especificación de la configuración regional en las Ventanas X</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_filename_encoding">8.3.6. Códificación del nombre del archivo</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_localized_messages_and_translated_documentation">8.3.7. Configuración regional de los mensajes y documentación traducida</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.es.html#_effects_of_the_locale">8.3.8. Efectos de la configuración regional</a>
</span>
</dt>
</dl>
</dd>
</dl>
</div>
<p>El <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Internacionalización_y_localización">Multilenguaje (M17N) o
Soporte del Lenguaje Propio</a> para el software de aplicaciones se
realiza en dos pasos.</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
Internacionalización (I18N): para hacer que el software sea capaz de
gestionar múltiples configuraciones dependiendo de la configuración
regional.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Localización (L10N): para hacer que el software sea capaz de gestionar la
configuración regional.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Sugerencia]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">Sugerencia</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Hay 17, 18, o 10 letras entre "m" y "n", "i" y "n", o "l" and "n" en
multilenguaje, internacionalización, y la localización que se corresponden
M17N, I18N, y L10N.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>El software moderno como GNOME y KDE son multilenguaje. Están
internacionalizados haciendo que gestionen los datos en <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> y localizados aportando la traducción de sus
mensajes a través de la infraestructura
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gettext</span>(1)</span>.
Los mensajes traducidos pueden ser aportados por paquetes especificos de
localización. Estos pueden ser seleccionados dandole el valor correcto a las
variables de entorno correspondientes con la configuración regional
apropiada.</p>
<p>La representación más sencilla de daots es en <span class="strong"><strong>ASCII</strong></span> la cual es suficiente para el inglés y
utiliza menos de 127 carácteres (códificados por 7 bits). Para poder
representar muchos más carácteres para la funcionalidad de
internacionalización, se crearon muchos sistemas de codificación de
carácteres. El sistema de codificación moderno y razonable es <span class="strong"><strong>UTF-8</strong></span> el cual puede gestionar practicamente
cualquier carácter conocido por los humanos (consulte <a class="xref" href="ch08.es.html#_basics_of_encoding" title="8.3.1. Fundamentos de codificación">Sección 8.3.1, “Fundamentos de codificación”</a>).</p>
<p>Para más detalles consulte <a class="ulink" href="https://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/">Introducción a
i18n</a>.</p>
<p>The international hardware support is enabled with localized hardware
configuration data.</p>
<div class="warning" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Warning">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Aviso]" src="images/warning.png"/>
</td>
<th align="left">Aviso</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Este capítulo esta desactualizado ya que esta fundamentado en Debian 7.0
(<code class="literal">Wheezy</code>) liberado en 2013.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_the_keyboard_input"/>8.1. La entrada por teclado</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>El sistema Debian peude ser configurado para trabajar con muchas
disposiciones internacionales del teclado utilizando los paquetes
<code class="literal">keyboard-configuration</code> y
<code class="literal">console-setup</code>.</p>
<pre class="screen"># dpkg-reconfigure keyboard-configuration
# dpkg-reconfigure console-setup</pre>
<p>Esto configura el teclado para la consola de Linux y la ventana X actualiza
los parámetros de configuración en
"<code class="literal">/etc/default/keyboard</code>" y
"<code class="literal">/etc/default/console-setup</code>". Esto también configura el
tipo de letra de la consola Linux.</p>
<p>Muchos carácteres no ASCII incluyen carácteres acentuados utilizados en
muchos lenguajes europeos los cuales se pueden conseguir con la <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/Teclado_(informática)#Teclas_inertes">tecla muerta</a>, la <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/Alt_Gr">tecla
AltGr</a> y la <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/Tecla_modificadora">tecla de composición</a>.</p>
<p>Para los lenguajes asiáticos, necesitará utilizar <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/Método_de_entrada">métodos de entrada</a> más complicados que aportan
lo que discutiremos a continuación como <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a>.</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_input_method_support_with_ibus"/>8.1.1. El soporte al método de entrada con lBus</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>La entrada multilenguaje a una aplicación se procesa como:</p>
<pre class="screen">Keyboard Application
| ^
| |
+-> núcleo Linux -> Método de entrada -> Gtk, Qt, o X</pre>
<p>Configurar la entrada multilenguaje en el sistema Debian se simplifica por
la utilización de la familia de paquetes <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a>
con el paquete <code class="literal">im-config</code>. La lista de paquetes IBus es la
siguiente.</p>
<div class="table">
<a id="listofinputmethosupportswithibus"/>
<p class="title">
<strong>Tabla 8.1. Lista de soporte de métodos de entrada con lBus</strong>
</p>
<div class="table-contents">
<table class="table" summary="Lista de soporte de métodos de entrada con lBus" border="1">
<colgroup>
<col style="text-align: left"/>
<col style="text-align: left"/>
<col style="text-align: left"/>
<col style="text-align: left"/>
</colgroup>
<thead>
<tr>
<th style="text-align: left">
paquete
</th>
<th style="text-align: left">
popularidad
</th>
<th style="text-align: left">
tamaño
</th>
<th style="text-align: left">
soporte de la configuración regional
</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus"> ibus </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus">V:6, I:9</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus.html">1937</a>
</td>
<td style="text-align: left">
infraestructura de método de entrada utilizando dbus
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-mozc"> ibus-mozc </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-mozc">V:0, I:1</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-mozc.html">930</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Japonés
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-anthy"> ibus-anthy </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-anthy">V:1, I:2</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-anthy.html">734</a>
</td>
<td style="text-align: left">
, ,
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-kkc"> ibus-kkc </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-kkc">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-kkc.html">229</a>
</td>
<td style="text-align: left">
, ,
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-skk"> ibus-skk </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-skk">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-skk.html">234</a>
</td>
<td style="text-align: left">
, ,
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-pinyin"> ibus-pinyin
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-pinyin">V:0, I:2</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-pinyin.html">1425</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Chino (para zh_CN)
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-chewing"> ibus-chewing
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-chewing">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-chewing.html">401</a>
</td>
<td style="text-align: left">
, , (para zh_TW)
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-hangul"> ibus-hangul
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-hangul">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-hangul.html">224</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Coreano
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table"> ibus-table </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table">V:0, I:1</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table.html">908</a>
</td>
<td style="text-align: left">
tabla del motor de lBus
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table-thai"> ibus-table-thai
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table-thai">I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table-thai.html">45</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Tailandés
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-unikey"> ibus-unikey
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-unikey">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-unikey.html">256</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Vitnamita
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-m17n"> ibus-m17n </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-m17n">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-m17n.html">121</a>
</td>
<td style="text-align: left">
Multilenguaje: Indo, Árabe y otros
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div>
<br class="table-break"/>
<p>El método kinput2 y otras configuración regional clásicas asiáticas para
<a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/Método_de_entrada">los métodos de entrada</a> todavía existen
pero no son recomendables en un entorno X moderno UTF-8. Las cadenas de
herramientas <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method">SCIM</a> y <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Uim">uim</a> son una aproximación un poco antiguas para la
internacionalización de los métodos de entrada para un entorno X moderno
UTF-8 .</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_an_example_for_japanese"/>8.1.2. Ejemplo para el japonés</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Para el método de entrada japonés un punto de comienzo muy útil es el
entorno en inglés ("<code class="literal">en_US.UTF-8</code>"). Aquí esta como lo hoce
con IBus para GNOME3:</p>
<div class="orderedlist">
<ol class="orderedlist">
<li class="listitem">
<p>
Instale el paquete de herramientas de entrada para el japonés
<code class="literal">ibus-anthy</code> con sus paquetes recomendados como
<code class="literal">im-config</code>.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Ejecute "<code class="literal">im-config</code>" desde el intérprete de órdenes y
seleccioné "<code class="literal">ibus</code>" como método de entrada.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Seleccioné "Configuración" → "Teclado" → "Método de entrada" → pulsé
"<code class="literal">+</code>" en "Métodos de entrada" → "Japonés" → "Japonés
(anthy)" y pulsé "Añadir".
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Seleccioné "japonés" y pulse "Añadir" para el soporte de teclado japonés sin
conversión de carácteres. (Usted puede elegir tantas formas de entrada como
desee.)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Vuelvase a acreditar con su cuenta de usuario.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Compruebe la configuración con "<code class="literal">im-config</code>".
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Configure la fuente de entrada pulsado el botón derecho en el icono de la
barra de herramientas del interfaz gráfico de usuario.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Cambie entre fuentes de entrada con el SUPER-ESPACIO (normalmente la tecla
de Windows).
</p>
</li>
</ol>
</div>
<p>Por favor, tenga en cuenta:</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
se comporta de forma diferente su la órden se ajecutado como superusuario o
no.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
activa el mejor método de entrada en el sistema por defecto sin la
intervención del usuario.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
La entrada del menú del interfaz gráfico de usuario de
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
está desactivada por defecto para evitar desastres.
</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_disabling_the_input_method"/>8.1.3. Desactivación del método de entrada</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Si quiere utilizar la entrada sin XIM (mécanismo utilizado por las X),
asigne a "<code class="literal">$XMODIFIERS</code>" el valor de cuando inicie un
programa. Este es el caso de utilizar el japonés con el método de entrada
<code class="literal">egg</code> en
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">emacs</span>(1)</span>
ya que desactiva <code class="literal">ibus</code>. Desde el intérprete de órdenes
ejecute lo siguiente.</p>
<pre class="screen">$ XMODIFIERS=none emacs</pre>
<p>Para que se ejecute la órden por el menú de Debian, debe introducir la
configuración adecuada en "<code class="literal">/etc/menu/</code>" siguiendo el
método que se describe en "<code class="literal">/usr/share/doc/menu/html</code>".</p>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_the_display_output"/>8.2. La salida por pantalla</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>La consola de Linux solo puede mostrar un número limitado de
carácteres. (Necesitará un programa de terminal especial como
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ifbterm</span>(1)</span>
para visualizar lenguajes no europeos en una consola que no sea X).</p>
<p>Las Ventanas X pueden mostrar cualquier carácter UTF-8 como necesitan los
datos de los tipos de letra que existen (el Sistema de Ventanas X se encarga
de la codificación de los datos de tipos de letra originales, siendo
transparente para el usuario).</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_the_locale"/>8.3. Configuración regional</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>La configuración regional de las aplicaciones que se ejecutan en un entorno
de ventanas X comienza en
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>.</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_basics_of_encoding"/>8.3.1. Fundamentos de codificación</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>La variable de entorno "<code class="literal">LANG=xx_YY.ZZZZ</code>" asigna a la
configuración regional el código del lenguaje "<code class="literal">xx</code>",
código del país "<code class="literal">yy</code>", y la codificación
"<code class="literal">ZZZZ</code>" (consulte <a class="xref" href="ch01.es.html#_the_literal_lang_literal_variable" title="1.5.2. La variable "$LANG"">Sección 1.5.2, “La variable "<code class="literal">$LANG</code>"”</a>).</p>
<p>La última versión estable del sistemas Debian asigna generalmente la
configuración regional como <code class="literal">LANG=xx_YY.UTF-8</code>". Así se
usa la codificación <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> con el juego de
carácteres <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a>. Este sistema de
codificación <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> es un sistema que utiliza un
sistema de codificación de varios bytes y utiliza los puntos del código de
forma inteligente. Los datos <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a>, que
consisten unicamente en 7 bits por código, son siempre datos UTF-8 correctos
y consisten únicamente en un byte por carácter.</p>
<p>El sistema Debian anterior usaba la asignación de la configuración regional
como "<code class="literal">LANG=C</code>" o "<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" (sin
"<code class="literal">.UTF-8</code>").</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
El juego de carácteres <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a> es utilizado en
"<code class="literal">LANG=C</code>" o "<code class="literal">LANG=POSIX</code>".
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
El sistema de codificación tradicional en Unix es
"<code class="literal">LANG=xx_YY</code>".
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>Los sistemas de codificación tradicionales que se utilizan ahora como
"<code class="literal">LANG=xx_YY</code>" pueden ser identificados comprobando
"<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>". Por ejemplo,
"<code class="literal">en_US</code>" utiliza la codificación
"<code class="literal">ISO-8859-1</code>" y "<code class="literal">fr_FR@euro</code>" utiliza la
codificación "<code class="literal">ISO-8859-15</code>".</p>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Sugerencia]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">Sugerencia</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Para el significado de los valores de los códigos, consulte <a class="xref" href="ch11.es.html#list-of-encoding-values" title="Tabla 11.2. Enumeración de valores de codificación y su uso">Tabla 11.2, “Enumeración de valores de codificación y su uso”</a>.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_rationale_for_utf_8_locale"/>8.3.2. Razón de ser de la configuración regional UTF-8</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>EL conjunto de carácteres <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a> puede
representar virtualmente todos los carácteres conocidos por el hombre con
códigos que tienen el rango en notación hexadecimal desde 0 hasta 10FFFF. Su
almacenamiento necesita al menos 21 bits.</p>
<p>El sistema de codificación de texto <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> encaja
en el código Unicode con una representación adecuada de flujos de 8 bits que
la hace compatible con los sistemas de procesamiento de datos
ASCII. <span class="strong"><strong>UTF</strong></span> significa Formato de
Transformación Unicode (Unicode Transformation Format).</p>
<p>Recomendaría la utilización de la configuración regional <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> para el escritorio,
p. ej. "<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>". La primera parte de la
configuración regional determina el lenguaje en que las aplicaciones
presentan los mensajes. Por ejemplo,
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gedit</span>(1)</span>
(editor de texto del escritorio GNOME) con
"<code class="literal">LANG=fr_FR.UTF-8</code>" la configuración regional puede
mostrar y editar datos de texto con carácteres chinos mientras visualiza los
mensajes en francés, como lo determinan los métodos de entrada y tipos de
letra instalados.</p>
<p>También recomendaria configurar la localización configurando unicamente la
variable de entorno "<code class="literal">$LANG</code>". La configuración de la
combinación de las variables "<code class="literal">LC_*</code>" (consulte
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">locale</span>(1)</span>)
en la configuración regional UTF-8 no aporta demasiadas ventajas.</p>
<p>Incluso texto plano en inglés puede contener carácteres que no perteneces a
ASCII, p. ej. las comillas ligeramente inclinadas a izquierda y derecha no
están incluidas en ASCII.</p>
<pre class="screen">“comillas dobles de este texto” no son las "comillas dobles ASCII"
‘comillas simples de este texto’ no son las 'comillas simples ASCII'</pre>
<p>Cuando los datos en texto plano <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a> se
convierte a <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>, tiene exactamente el mismo
contenido y tamaño que el original ASCII. Así que no se pierde nada por
configurar la configuración regional con UTF-8.</p>
<p>Algunos programas utilizan más memoria después de configurarlos con
l18N. Esto es debido que han sido escritos para utilizar <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4">UTF-32(UCS4)</a> internamente para utilizar Unicode
con el fin de optimizar la velocidad y utilizan 4 bytes por cada carácter
ASCII con independencia de la configuración regional
seleccionada. Nuevamente, no se pierde nada por utilizar como configuración
regional UTF-8.</p>
<p>Los sistemas de codificación no UTF-8 especificos de un producto tienden a
tener menores pero molestas diferencias en algunos carácteres como los
carácteres gráficos para muchos paises. La implantación del sistema UTF-8 de
los modernos sistemas operativos generalmente solucionan estos conflictos de
codificación.</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_reconfiguration_of_the_locale"/>8.3.3. Reconfiguración de la configuración regional</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Para que el sistema tenga acceso a una configuración regional particular,
los datos de la configuración regional deben ser compilades desde la base de
datos de las configuraciónes regionales. (El sistema Debian <span class="strong"><strong>no</strong></span> ofrece todas las localizaciones precompiladas a
menos que instale el paquete <code class="literal">locales-all</code> package.) La
lista completa de configuraciónes regionales disponibles para la compilación
está en "<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>". Esto enumera todos
los nombres correctos de las configuraciónes regionales . La lista
siguiente enumera las configuraciónes regionales UTF-8 compiladas en forma
de binario.</p>
<pre class="screen">$ locale -a | grep utf8</pre>
<p>La ejecución de la órden siguiente reconfigura el paquete
<code class="literal">locales</code>.</p>
<pre class="screen"># dpkg-reconfigure locales</pre>
<p>Este proceso consta de 3 pasos.</p>
<div class="orderedlist">
<ol class="orderedlist">
<li class="listitem">
<p>
Actualiza la lista de las configuraciones regionales disponibles
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Compilar estos para obtener el formato binario
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Configure el valor de la configuración regional por defecto en
"<code class="literal">/etc/default/locale</code>" que será utilizado por PAM
(consulte <a class="xref" href="ch04.es.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM y NSS">Sección 4.5, “PAM y NSS”</a>).
</p>
</li>
</ol>
</div>
<p>La lista de configuraciónes regionales disponibles debería incluir
"<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" y todos los lenguajes que encuentre
interesantes con "<code class="literal">UTF-8</code>".</p>
<p>La preferencia para la configuración regional por defecto es
"<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" para el inglés US. Para otras lenguas, por
favor, aseguresé de elegir una configuración regional con
"<code class="literal">UTF-8</code>". Cualquiera de estas configuraciones puede
gestionar cualquier carácter internacional.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Aunque la configuración regional a "<code class="literal">C</code>" utiliza mensajes
en inglés US, solo gestiona los carácteres de ASCII.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable"/>8.3.4. Valor de la variable de entorno "<code class="literal">$LANG</code>"</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Muchas aplicaciones modifican el valor de la variable de entorno
"<code class="literal">$LANG</code>".</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
Para los programas de consola locales de Linux se inicializa mediante el
mecanismo de PAM
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">login</span>(1)</span>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Para los programas X se inicializa por el mecanismo PAM de visualización
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Para los programas de consola remotos se inicializa por el mecanismo PAM
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ssh</span>(1)</span>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Para todos los programas X puede ser cambiado por algunos gestores de sesión
como
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Para todos los programas X se modifica por el código de inicio de sesión X
en "<code class="literal">~/.xsessionrc</code>"
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Para todos los programas de consola se mdifica por el código de inicio del
intérprete de órdenes "<code class="literal">~/.bashrc</code>"
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Sugerencia]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">Sugerencia</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Es una buena práctica, para obtener la máximo compatibilidad, configurar la
configuración regional como "<code class="literal">en_US.UTF-8</code>" en todo el
sistema.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_specific_locale_only_under_x_window"/>8.3.5. Especificación de la configuración regional en las Ventanas X</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Puede elegir una configuración regional especifica solo para entornos X
independientemente de la configuración completa de su sistema de la
configuración regional utiizando la personalización mediante PAM (consulte
<a class="xref" href="ch04.es.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM y NSS">Sección 4.5, “PAM y NSS”</a>) de la forma que se describe a continuación.</p>
<p>Este entorno puede ofrecerle la mejor estabilidad y experiencia de
usuario. Tiene acceso a las características de carácteres en el terminal con
mensajes comprensible incluso cuando el Sistema de Ventanas X no
funcione. Esto es fundamental para los lenguajes que utilizan carácteres no
romanos como el japonés, el chino y el coreano.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Puede existir otra manera de configurar la configuración regional como una
mejora del paquete de gestión de sesiones X pero lea lo siguiente como el
método genérico y básico. Para
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>,
se que puede seleccionar la configuración regional de la sesión X por medio
de su menú.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>La siguiente línea define la ubicación del archivo del entorno del lenguaje
en el archivo de configuración PAM, como
"<code class="literal">/etc/pam.d/gdm3</code>".</p>
<pre class="screen">auth required pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale</pre>
<p>Cambie esto por lo siguiente.</p>
<pre class="screen">auth required pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale-x</pre>
<p>Para el japonés cree un archivo "<code class="literal">/etc/default/locale-x</code>"
con los permisos "<code class="literal">-rw-r--r-- 1 root root</code>" que contiene lo
siguiente.</p>
<pre class="screen">LANG="ja_JP.UTF-8"</pre>
<p>Mantenga el archivo por defecto "<code class="literal">/etc/default/locale</code>"
para otros programas como sigue.</p>
<pre class="screen">LANG="en_US.UTF-8"</pre>
<p>Esta es la técnica más genérica para personalizar la configuración regional
y hacer del diálogo de selección de menú de
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
ser configurado regionalmente el mismo.</p>
<p>Para este caso de forma alternativa puede simplemente cambiar la
configuración regional en el archivo "<code class="literal">~/.xsessionrc</code>".</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_filename_encoding"/>8.3.6. Códificación del nombre del archivo</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Para el intercambio de datos entre plataformas (consulte <a class="xref" href="ch10.es.html#_removable_storage_device" title="10.1.7. Dispositivos de almacenamiento extraibles">Sección 10.1.7, “Dispositivos de almacenamiento extraibles”</a>), puede necesitar montar un sistema de
archivos con una codificación adecuada. Por ejemplo,
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">mount</span>(8)</span>
para el <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/Tabla_de_Asignación_de_Archivos">sistemas de archivos vfat </a> da
por sentado <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/Página_de_código_437">CP437</a> si se utiliza sin
opciones. Necesitará proporcionar al montar una opción explícita para
utilizar <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> o <a class="ulink" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a> para los nombres de archivos.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Cuanto el automontaje o la conexión en caliente de de llaveros de memoria
USB en los entornos de escritorio modernos como GNOME, puede introducir ese
opción de montaje pulsando el botón derecho del ratón en el icono del
escritorio, pulse en la pestaña "Unidad", pulse para expandir "Configurar"
e introduzca "utf8" en las "Opciones de montaje:". La proxima vez que el
llavero de memory se monte, UTF-8 estará activado.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Si esta actualizando su sistema o modificando los discos duros desde un
sistema antiguo que no soporta UTF-8, los nombres de los archivos con
carácteres que no son ASCII pueden ser códificados con la histórica y
obsoleta <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1">ISO-8859-1</a> o <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code">eucJP</a>. Por favor busque ayuda entre las herramientas
de conversión de texto para convertirlas a <a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>. Consulte <a class="xref" href="ch11.es.html#_text_data_conversion_tools" title="11.1. Herramientas para la conversión de datos de texto">Sección 11.1, “Herramientas para la conversión de datos de texto”</a>.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p><a class="ulink" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Samba_(programa)">Samba</a>, por defecto, utiliza Unicode para los
clientes nuevos (Windows NT, 200x, XP) pero utiliza <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_850">CP850</a> para los viejos (DOS and Windows 9x/Me). El
valor por defecto de los clientes viejos se puede cambiar modificando la
entrada"<code class="literal">dos charset</code>" en el archivo
"<code class="literal">/etc/samba/smb.conf</code>", p. ej. a <a class="ulink" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a> para el japonés.</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_localized_messages_and_translated_documentation"/>8.3.7. Configuración regional de los mensajes y documentación traducida</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Existen traducciones para muchos de los mensajes de texto y documentos que
el sistema Debian muestra, como los mensajes de error, salida estándar de
los programas, menús y páginas de manual. <a class="ulink" href="https://es.wikipedia.org/wiki/Gettext">El conjunto de herramientas de la órden
GNU gettext(1)</a> se utiliza como motor para la mayorái de las
actividades relacionadas con las traducciones.</p>
<p>En "Tareas" → "Configuración regional"
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">aptitude</span>(8)</span>
tiene una lista muy completa de paquetes binarios útiles los cuales
proporcionan mensajes según la configuración regional de las aplicaciones y
documentación traducida.</p>
<p>Por ejemplo, puede tener los mensajes según su configuración regional
instalando el paquete <code class="literal">manpages-<LANG></code>. Para leer la
página de man en italiano de <nombre_del_programa>desde
"<code class="literal">/usr/share/man/it/</code>", ejecute lo siguiente.</p>
<pre class="screen">LANG=it_IT.UTF-8 man <nombre_del_programa></pre>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_effects_of_the_locale"/>8.3.8. Efectos de la configuración regional</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>La órdenación lexicográfica de
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">sort</span>(1)</span>
depende de la elección de la configuración regional. La configuración
regional en español y el inglés realizan la ordenación de forma diferente.</p>
<p>El formato de la fecha de
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ls</span>(1)</span>
cambia de acuerdo a la configuración regional. El formato de la fecha
parav"<code class="literal">LANG=C ls -l</code>" y
"<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>" son diferentes (consulte <a class="xref" href="ch09.es.html#_customized_display_of_time_and_date" title="9.2.5. Personalización de la visualización de la fecha y hora">Sección 9.2.5, “Personalización de la visualización de la fecha y hora”</a>).</p>
<p>La puntuación de los números es diferente según la configuración
regional. Por ejemplo, en la configuración regional en inglés, mil uno es
<code class="literal">1,000.1</code>" mientras que con la configuración regional
alemán, se visualizaría como "<code class="literal">1.000,1</code>". Puede comprobar
esta diferencia en una hoja de cálculo.</p>
</div>
</div>
</div>
<div class="navfooter">
<hr/>
<table width="100%" summary="Navigation footer">
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.es.html"><img src="images/prev.png" alt="Anterior"/></a> </td>
<td align="center"> </td>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.es.html"><img src="images/next.png" alt="Siguiente"/></a></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">Capítulo 7. El Sistema de ventanas X </td>
<td align="center">
<a accesskey="h" href="index.es.html">
<img src="images/home.png" alt="Inicio"/>
</a>
</td>
<td align="right" valign="top"> Capítulo 9. Trucos del sistema</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>
|