/usr/share/perl5/Locale/Messages.pm is in libintl-perl 1.26-2.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 | #! /bin/false
# vim: set autoindent shiftwidth=4 tabstop=4:
# Copyright (C) 2002-2016 Guido Flohr <guido.flohr@cantanea.com>,
# all rights reserved.
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
package Locale::Messages;
use strict;
use vars qw ($package @EXPORT_OK %EXPORT_TAGS @ISA $VERSION);
$VERSION = '1.26';
# Try to load the C version first.
$package = 'gettext_xs';
local @INC = @INC;
pop @INC if $INC[-1] eq '.';
eval <<'EOF';
require Locale::gettext_xs;
my $version = Locale::gettext_xs::__gettext_xs_version();
die "Version: version mismatch ($VERSION vs. $version)" unless $version eq $VERSION;
EOF
my $no_xs = $@;
# There are systems where setlocale() and the LC_ constants are not
# defined at all, see https://rt.cpan.org/Ticket/Display.html?id=98109
#
# On such systems, we always fall back to gettext_dumb.
if ($no_xs) {
local @INC = @INC;
pop @INC if $INC[-1] eq '.';
eval {
require POSIX;
# void
POSIX::setlocale(POSIX::LC_ALL());
};
if ($@) {
$package = 'gettext_dumb';
require Locale::gettext_dumb;
} else {
$package = 'gettext_pp';
require Locale::gettext_pp;
}
}
require Exporter;
@ISA = qw (Exporter);
%EXPORT_TAGS = (locale_h => [ qw (gettext
dgettext
dcgettext
ngettext
dngettext
dcngettext
pgettext
dpgettext
dcpgettext
npgettext
dnpgettext
dcnpgettext
textdomain
bindtextdomain
bind_textdomain_codeset
)
],
libintl_h => [ qw (LC_CTYPE
LC_NUMERIC
LC_TIME
LC_COLLATE
LC_MONETARY
LC_MESSAGES
LC_ALL)
],
);
@EXPORT_OK = qw (select_package
turn_utf_8_on
turn_utf_8_off
gettext
dgettext
dcgettext
ngettext
dngettext
dcngettext
pgettext
dpgettext
dcpgettext
npgettext
dnpgettext
dcnpgettext
textdomain
bindtextdomain
bind_textdomain_codeset
bind_textdomain_filter
nl_putenv
setlocale
LC_CTYPE
LC_NUMERIC
LC_TIME
LC_COLLATE
LC_MONETARY
LC_MESSAGES
LC_ALL);
BEGIN {
my ($has_encode, $has_bytes);
if ($] >= 5.006) {
unless (defined $has_encode) {
eval "require Encode";
$has_encode = !$@;
}
unless ($has_encode || defined $has_bytes) {
eval "use bytes";
$has_bytes = !$@;
}
}
# Turn the UTF-8 flag on or off unconditionally. The prototypes
# allow an optional second parameter, so that you can use the
# functions as callbacks to bind_textdomain_filter.
if ($has_encode) {
eval <<'EOF';
sub turn_utf_8_on($;$)
{
Encode::_utf8_on ($_[0]);
return $_[0];
}
sub turn_utf_8_off($;$)
{
Encode::_utf8_off ($_[0]);
return $_[0];
}
EOF
} elsif ($has_bytes) {
eval <<'EOF';
sub turn_utf_8_on($;$)
{
$_[0] = pack "U0C*", unpack "C*", $_[0];
}
sub turn_utf_8_off($;$)
{
use bytes;
$_[0] = join "", split //, $_[0];
}
EOF
} else {
eval <<'EOF';
sub turn_utf_8_on($;$)
{
return $_[0];
}
sub turn_utf_8_off($;$)
{
return $_[0];
}
EOF
}
}
# The textdomain could be undef. We avoid a warning by specifying
# a filter for the undefined textdomain.
my %filters = (undef => \&turn_utf_8_off);
sub select_package {
my ($pkg, $compatibility) = @_;
# Compatibility quirk for a bug pre 1.17:
if (__PACKAGE__ eq $pkg && defined $compatibility) {
$pkg = $compatibility;
}
if ($no_xs && 'gettext_xs' eq $pkg) {
$pkg = 'gettext_pp';
}
if (defined $pkg && 'gettext_pp' eq $pkg) {
# This branch is not unnecessary. The next (elsif) branch does
# essentially the same but catches compilation errors.
require Locale::gettext_pp;
$package = 'gettext_pp';
} elsif (defined $pkg) {
my $filename = "Locale::$pkg";
$filename =~ s{::|\'}{/};
$filename .= '.pm';
eval {
local @INC = @INC;
pop @INC if $INC[-1] eq '.';
require $filename
};
$package = $pkg unless $@;
} else {
local @INC = @INC;
pop @INC if $INC[-1] eq '.';
eval "require Locale::gettext_xs";
$package = 'gettext_xs' unless $@;
}
return $package;
}
sub bind_textdomain_filter ($;$$) {
my ($textdomain, $coderef, $data) = @_;
$filters{$textdomain} = [ $coderef, $data ];
return 1;
}
sub textdomain (;$) {
my $function = "Locale::${package}::textdomain";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub bindtextdomain ($;$) {
my $function = "Locale::${package}::bindtextdomain";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub bind_textdomain_codeset ($;$) {
my $function = "Locale::${package}::bind_textdomain_codeset";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub gettext ($) {
my $textdomain = textdomain;
$filters{$textdomain} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $cb = $filters{$textdomain};
my $function = "Locale::${package}::gettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub dgettext($$) {
my $cb = $filters{$_[0]} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $function = "Locale::${package}::dgettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub dcgettext($$$) {
my $cb = $filters{$_[0]} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $function = "Locale::${package}::dcgettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub ngettext($$$) {
my $textdomain = textdomain;
$filters{$textdomain} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $cb = $filters{$textdomain};
my $function = "Locale::${package}::ngettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub dngettext($$$$) {
my $cb = $filters{$_[0]} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $function = "Locale::${package}::dngettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub dcngettext($$$$$) {
my $cb = $filters{$_[0]} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $function = "Locale::${package}::dcngettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub pgettext($$) {
my $textdomain = textdomain;
$filters{$textdomain} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $cb = $filters{$textdomain};
my $function = "Locale::${package}::pgettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub dpgettext($$$) {
my $cb = $filters{$_[0]} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $function = "Locale::${package}::dpgettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub dcpgettext($$$$) {
my $cb = $filters{$_[0]} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $function = "Locale::${package}::dcpgettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub npgettext($$$$) {
my $cb = $filters{$_[0]} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $function = "Locale::${package}::npgettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub dnpgettext($$$$$) {
my $cb = $filters{$_[0]} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $function = "Locale::${package}::dnpgettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub dcnpgettext($$$$$$) {
my $cb = $filters{$_[0]} ||= [ \&turn_utf_8_off ];
my $function = "Locale::${package}::dcnpgettext";
no strict 'refs';
$cb->[0] (&$function, $cb->[1]);
}
sub setlocale($;$) {
my $function = "Locale::${package}::setlocale";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub nl_putenv($) {
my $function = "Locale::${package}::nl_putenv";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub LC_NUMERIC {
my $function = "Locale::${package}::LC_NUMERIC";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub LC_CTYPE {
my $function = "Locale::${package}::LC_CTYPE";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub LC_TIME {
my $function = "Locale::${package}::LC_TIME";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub LC_COLLATE {
my $function = "Locale::${package}::LC_COLLATE";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub LC_MONETARY {
my $function = "Locale::${package}::LC_MONETARY";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub LC_MESSAGES {
my $function = "Locale::${package}::LC_MESSAGES";
no strict 'refs';
&$function;
}
sub LC_ALL {
my $function = "Locale::${package}::LC_ALL";
no strict 'refs';
&$function;
}
1;
__END__
=head1 NAME
Locale::Messages - Gettext Like Message Retrieval
=head1 SYNOPSIS
use Locale::Messages (:locale_h :libintl_h);
gettext $msgid;
dgettext $textdomain, $msgid;
dcgettext $textdomain, $msgid, LC_MESSAGES;
ngettext $msgid, $msgid_plural, $count;
dngettext $textdomain, $msgid, $msgid_plural, $count;
dcngettext $textdomain, $msgid, $msgid_plural, $count, LC_MESSAGES;
pgettext $msgctxt, $msgid;
dpgettext $textdomain, $msgctxt, $msgid;
dcpgettext $textdomain, $msgctxt, $msgid, LC_MESSAGES;
npgettext $msgctxt, $msgid, $msgid_plural, $count;
dnpgettext $textdomain, $msgctxt, $msgid, $msgid_plural, $count;
dcnpgettext $textdomain, $msgctxt, $msgid, $msgid_plural, $count, LC_MESSAGES;
textdomain $textdomain;
bindtextdomain $textdomain, $directory;
bind_textdomain_codeset $textdomain, $encoding;
bind_textdomain_filter $textdomain, \&filter, $data;
turn_utf_8_on ($variable);
turn_utf_8_off ($variable);
nl_putenv ('OUTPUT_CHARSET=koi8-r');
my $category = LC_CTYPE;
my $category = LC_NUMERIC;
my $category = LC_TIME;
my $category = LC_COLLATE;
my $category = LC_MONETARY;
my $category = LC_MESSAGES;
my $category = LC_ALL;
=head1 DESCRIPTION
The module B<Locale::Messages> is a wrapper around the interface to
message translation according to the Uniforum approach that is
for example used in GNU gettext and Sun's Solaris. It is intended
to allow Locale::Messages(3) to switch between different implementations
of the lower level libraries but this is not yet implemented.
Normally you should not use this module directly, but the high
level interface Locale::TextDomain(3) that provides a much simpler
interface. This description is therefore deliberately kept
brief. Please refer to the GNU gettext documentation available at
L<http://www.gnu.org/manual/gettext/> for in-depth and background
information on the topic.
The lower level module Locale::gettext_pp(3) provides the Perl
implementation of gettext() and related functions.
=head1 FUNCTIONS
The module exports by default nothing. Every function has to be
imported explicitely or via an export tag (L</"EXPORT TAGS">).
=over 4
=item B<gettext MSGID>
Returns the translation for B<MSGID>. Example:
print gettext "Hello World!\n";
If no translation can be found, the unmodified B<MSGID> is returned,
i. e. the function can I<never> fail, and will I<never> mess up your
original message.
Note for Perl 5.6 and later: The returned string will I<always> have
the UTF-8 flag off by default. See the documentation for function
bind_textdomain_filter() for a way to change this behavior.
One common mistake is this:
print gettext "Hello $name!";
Perl will interpolate the variable C<$name> I<before> the function
will see the string. Unless the corresponding message catalog
contains a message "Hello Tom!", "Hello Dick!" or "Hello Harry!",
no translation will be found.
Using printf() and friends has its own problems:
print sprintf (gettext ("This is the %s %s."), $color, $thing);
(The example is stupid because neither color nor thing will get
translated here ...).
In English the adjective (the color) will precede the noun, many
other languages (for example French or Italian) differ here. The
translator of the message may therefore have a hard time to find
a translation that will still work and not sound stupid in the
target language. Many C implementations of printf() allow to
change the order of the arguments, and a French translator could
then say:
"C'est le %2$s %1$s."
Perl printf() implements this feature as of version 5.8 or better.
Consequently you can only use it, if you are sure that your software
will run with Perl 5.8 or a later version.
Another disadvantage of using printf() is its cryptic syntax (maybe
not for you but translators of your software may have their own
opinion).
See the description of the function C<__x()> in Locale::TextDomain(3)
for a much better way to get around this problem.
Non-ASCII message ids ...
You should note that the function (and all other similar functions
in this module) does a bytewise comparison of the B<MSGID> for the
lookup in the translation catalog, no matter whether obscure utf-8
flags are set on it, whether the string looks like utf-8, whether
the utf8(3pm) pragma is used, or whatever other weird method past
or future perl(1) versions invent for guessing character sets of
strings.
Using other than us-ascii characters in Perl source code is a call
for trouble, a compatibility nightmare. Furthermore, GNU gettext
only lately introduced support for non-ascii character sets in sources,
and support for this feature may not be available everywhere. If
you absolutely want to use B<MSGID>s in non-ascii character sets,
it is wise to choose utf-8. This will minimize the risk that perl(1)
itself will mess with the strings, and it will also be a guaranty
that you can later translate your project into arbitrary target
languages.
Other character sets can theoretically work. Yet, using another
character set in the Perl source code than the one used in your
message catalogs will B<never> work, since the lookup is done bytewise,
and all strings with non-ascii characters will not be found.
Even if you have solved all these problems, there is still one show
stopper left: The gettext runtime API lacks a possibility to specify
the character set of the source code (including the original strings).
Consequently - in absence of a hint for the input encoding - strings
without a translation are not subject to output character set conversion.
In other words: If the (non-determinable) output character set differs
from the character set used in the source code, output can be a
mixture of two character sets. There is no point in trying to address
this problem in the pure Perl version of the gettext functions. because
breaking compatibilty between the Perl and the C version is a price too
high to pay.
This all boils down to: Only use ASCII characters in your translatable
strings!
=item B<dgettext TEXTDOMAIN, MSGID>
Like gettext(), but retrieves the message for the specified
B<TEXTDOMAIN> instead of the default domain. In case you wonder what
a textdomain is, you should really read on with Locale::TextDomain(3).
=item B<dcgettext TEXTDOMAIN, MSGID, CATEGORY>
Like dgettext() but retrieves the message from the specified B<CATEGORY>
instead of the default category C<LC_MESSAGES>.
=item B<ngettext MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT>
Retrieves the correct translation for B<COUNT> items. In legacy software
you will often find something like:
print "$count file(s) deleted.\n";
or
printf "$count file%s deleted.\n", $count == 1 ? '' : 's';
The first example looks awkward, the second will only work in English
and languages with similar plural rules. Before ngettext() was introduced,
the best practice for internationalized programs was:
if ($count == 1) {
print gettext "One file deleted.\n";
} else {
printf gettext "%d files deleted.\n";
}
This is a nuisance for the programmer and often still not sufficient
for an adequate translation. Many languages have completely different
ideas on numerals. Some (French, Italian, ...) treat 0 and 1 alike,
others make no distinction at all (Japanese, Korean, Chinese, ...),
others have two or more plural forms (Russian, Latvian, Czech,
Polish, ...). The solution is:
printf (ngettext ("One file deleted.\n",
"%d files deleted.\n",
$count), # argument to ngettext!
$count); # argument to printf!
In English, or if no translation can be found, the first argument
(B<MSGID>) is picked if C<$count> is one, the second one otherwise.
For other languages, the correct plural form (of 1, 2, 3, 4, ...)
is automatically picked, too. You don't have to know anything about
the plural rules in the target language, ngettext() will take care
of that.
This is most of the time sufficient but you will have to prove your
creativity in cases like
printf "%d file(s) deleted, and %d file(s) created.\n";
=item B<dngettext TEXTDOMAIN, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT>
Like ngettext() but retrieves the translation from the specified
textdomain instead of the default domain.
=item B<dcngettext TEXTDOMAIN, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT, CATEGORY>
Like dngettext() but retrieves the translation from the specified
category, instead of the default category C<LC_MESSAGES>.
=item B<pgettext MSGCTXT, MSGID>
Returns the translation of MSGID, given the context of MSGCTXT.
Both items are used as a unique key into the message catalog.
This allows the translator to have two entries for words that may
translate to different foreign words based on their context. For
example, the word "View" may be a noun or a verb, which may be
used in a menu as File->View or View->Source.
pgettext "Verb: To View", "View\n";
pgettext "Noun: A View", "View\n";
The above will both lookup different entries in the message catalog.
A typical usage are GUI programs. Imagine a program with a main
menu and the notorious "Open" entry in the "File" menu. Now imagine,
there is another menu entry Preferences->Advanced->Policy where you have
a choice between the alternatives "Open" and "Closed". In English, "Open"
is the adequate text at both places. In other languages, it is very
likely that you need two different translations. Therefore, you would
now write:
pgettext "File|", "Open";
pgettext "Preferences|Advanced|Policy", "Open";
In English, or if no translation can be found, the second argument
(MSGID) is returned.
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
=item B<dpgettext TEXTDOMAIN, MSGCTXT, MSGID>
Like pgettext(), but retrieves the message for the specified
B<TEXTDOMAIN> instead of the default domain.
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
=item B<dcpgettext TEXTDOMAIN, MSGCTXT, MSGID, CATEGORY>
Like dpgettext() but retrieves the message from the specified B<CATEGORY>
instead of the default category C<LC_MESSAGES>.
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
=item B<npgettext MSGCTXT, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT>
Like ngettext() with the addition of context as in pgettext().
In English, or if no translation can be found, the second argument
(MSGID) is picked if $count is one, the third one otherwise.
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
=item B<dnpgettext TEXTDOMAIN, MSGCTXT, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT>
Like npgettext() but retrieves the translation from the specified
textdomain instead of the default domain.
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
=item B<dcnpgettext TEXTDOMAIN, MSGCTXT, MSGID, MSGID_PLURAL, COUNT, CATEGORY>
Like dnpgettext() but retrieves the translation from the specified
category, instead of the default category C<LC_MESSAGES>.
The function was introduced with libintl-perl version 1.17.
=item B<textdomain TEXTDOMAIN>
Sets the default textdomain (initially 'messages').
=item B<bindtextdomain TEXTDOMAIN, DIRECTORY>
Binds B<TEXTDOMAIN> to B<DIRECTORY>. Huh? An example:
bindtextdomain "my-package", "./mylocale";
Say, the selected locale (actually the selected locale for category
C<LC_MESSAGES>) of the program is 'fr_CH', then the message catalog
will be expected in F<./mylocale/fr_CH/LC_MESSAGES/my-package.mo>.
=item B<bind_textdomain_codeset TEXTDOMAIN, ENCODING>
Sets the output encoding for B<TEXTDOMAIN> to B<ENCODING>.
=item B<bind_textdomain_filter TEXTDOMAN, CODEREF, DATA>
=item B<bind_textdomain_filter TEXTDOMAN, CODEREF>
By default, Locale::Messages will turn the utf-8 flag of all returned
messages off. If you want to change this behavior, you can pass
a reference to a subroutine that does different things - for example
turn the utf-8 flag on, or leave it untouched. The callback function
will be called with B<DATA> as the first, and the possibly
translated string as the second argument. It should return the
possibly modified string.
If you want an object method to be called, pass the object itself
in the data parameter and write a wrapper function. Example:
sub wrapper {
my ($string, $obj) = @_;
$obj->filterMethod ($string);
}
my $obj = MyPackage->new;
bind_textdomain_filter ('mydomain', \&wrapper, $obj);
The function cannot fail and always returns a true value.
B<Attention:> If you use the function for setting the utf-8 flag,
it is B<your> responsability to ensure that the output is really
utf-8. You should only use it, if you have set the environment
variable B<OUTPUT_CHARSET> to "utf-8". Additionally you should
call bind_textdomain_codeset() with "utf-8" as the second
argument.
Steven Haryanto has written a module Locale::TextDomain::UTF8(3pm)
that addresses the same problem.
This function has been introduced in libintl-perl 1.16 and it is
B<not> part of the standard gettext API.
=item B<turn_utf_8_on VARIABLE>
Returns VARIABLE but with the UTF-8 flag (only known in Perl >=5.6)
guaranteed to be turned on. This function does not really fit into
the module, but it is often handy nevertheless.
The flag does B<not> mean that the string is in fact valid utf-8!
The function was introduced with libintl-perl version 1.16.
=item B<turn_utf_8_off VARIABLE>
Returns VARIABLE but with the UTF-8 flag (only known in Perl >=5.6)
guaranteed to be turned off. This function does not really fit into
the module, but it is often handy nevertheless.
The function was introduced with libintl-perl version 1.07.
=item B<select_package PACKAGE>
By default, B<Locale::Messages> will try to load the XS version of
the gettext implementation, i. e. Locale::gettext_xs(3) and will fall
back to the pure Perl implementation Locale::gettext_pp(3). You can
override this behavior by passing the string "gettext_pp" or
"gettext_xs" to the function select_package(). Passing "gettext_pp"
here, will prefer the pure Perl implementation.
You will normally want to use that in a BEGIN block of your main
script.
The function was introduced with libintl-perl version 1.03 and is not
part of the standard gettext API.
Beginning with version 1.22 you can pass other package names than "gettext_pp"
or "gettext_xs" and use a completely different backend. It is the caller's
responsability to make sure that the selected package offers the same
interface as the two standard packages.
One package that offers that functionality is Locale::gettext_dumb(3pm).
=item B<nl_putenv ENVSPEC>
Resembles the ANSI C putenv(3) function. The sole purpose of this
function is to work around some ideosyncrasies in the environment
processing of Windows systems. If you want to portably set or
unset environment variables, use this function instead of directly
manipulating C<%ENV>.
The argument B<ENVSPEC> may have three different forms.
=over 8
=item B<LANGUAGE=fr_CH>
This would set the environment variable C<LANGUAGE> to "fr_CH".
=item B<LANGUAGE=>
Normally, this will set the environment variable C<LANGUAGE> to an
empty string. Under Windows, however, the environment variable will
be deleted instead (and is no longer present in C<%ENV>). Since
within libintl-perl empty environment variables are useless, consider
this usage as deprecated.
=item B<LANGUAGE>
This will delete the environment variable B<LANGUAGE>. If you are
familiar with the brain-damaged implementation of putenv(3) (resp.
_putenv()) in the so-called standard C library of MS-Windows, you
may suspect that this is an invalid argument. This is not the case!
Passing a variable name not followed by an equal sign will always
delete the variable, no matter which operating system you use.
=back
The function returns true for success, and false for failure. Possible
reasons for failure are an invalid syntax or - only under Windows -
failure to allocate space for the new environment entry ($! will be
set accordingly in this case).
Why all this hassle? The 32-bit versions of MS-DOS (currently
Windows 95/98/ME/NT/2000/XP/CE/.NET) maintain two distinct blocks
of environment variables per process. Which block is considered
the "correct" environment is a compile-time option of the Perl
interpreter. Unfortunately, if you have build the XS version
Locale::gettext_xs(3) under Windows, the underlying library may use
a different environment block, and changes you make to C<%ENV> may
not be visible to the library.
The function nl_putenv() is mostly a funny way of saying
LANGUAGE=some_value
but it does its best, to pass this information to the gettext
library. Under other operating systems than Windows, it only
operates on C<%ENV>, under Windows it will call the C library
function _putenv() (after doing some cleanup to its arguments),
before manipulating C<%ENV>.
Please note, that your C<%ENV> is updated by nl_putenv() automatically.
The function has been introduced in libintl-perl version 1.10.
=item setlocale
Modifies and queries program's locale, see the documentation for setlocale()
in POSIX(3pm) instead.
On some systems, when using GNU gettext, a call from C to setlocale() is
- with the help of the C preprocessor - really a call to libintl_setlocale(),
which is in turn a wrapper around the system setlocale(3). Failure to call
libintl_setlocale() may lead to certain malfunctions. On such systems,
B<Locale::Messages::setlocale()> will call the wrapper libintl_setlocale().
If you want to avoid problems, you should therefore always call
the setlocale() implementation in Locale::Messages(3pm).
See L<https://rt.cpan.org/Public/Bug/Display.html?id=83980> or
L<https://savannah.gnu.org/bugs/?38162>, and
L<https://savannah.gnu.org/bugs/?func=detailitem&item_id=44645> for a discussion
of the problem.
The function has been introduced in libintl-perl version 1.24.
=back
=head1 CONSTANTS
You can (maybe) get the same constants from POSIX(3); see there for
a detailed description
=over 4
=item B<LC_CTYPE>
=item B<LC_NUMERIC>
=item B<LC_TIME>
=item B<LC_COLLATE>
=item B<LC_MONETARY>
=item B<LC_MESSAGES>
This locale category was the reason that these constants from POSIX(3)
were included here. Even if it was present in your systems C include
file F<locale.h>, it was not provided by POSIX(3). Perl 5.8 and later
seems to export the constant if available, although it is not documented
in POSIX(3).
Locale::Messages(3) makes an attempt to guess the value of this category for
all systems, and assumes the arbitrary value 1729 otherwise.
=item B<LC_ALL>
If you specify the category B<LC_ALL> as the first argument to
POSIX::setlocale(), I<all> locale categories will be affected at once.
=back
=head1 EXPORT TAGS
The module does not export anything unless explicitely requested.
You can import groups of functions via two tags:
=over 4
=item B<use Locale::Messages (':locale_h')>
Imports the functions that are normally defined in the C include
file F<locale.h>:
=over 8
=item B<gettext()>
=item B<dgettext()>
=item B<dcgettext()>
=item B<ngettext()>
=item B<dngettext()>
=item B<dcngettext()>
=item B<pgettext()>
=item B<dpgettext()>
=item B<dcpgettext()>
=item B<npgettext()>
=item B<dnpgettext()>
=item B<dcnpgettext()>
=item B<textdomain()>
=item B<bindtextdomain()>
=item B<bind_textdomain_codeset()>
=back
=item B<use Locale::Messages (':libintl_h')>
Imports the locale category constants:
=over 8
=item B<LC_CTYPE>
=item B<LC_NUMERIC>
=item B<LC_TIME>
=item B<LC_COLLATE>
=item B<LC_MONETARY>
=item B<LC_MESSAGES>
=item B<LC_ALL>
=back
=back
=head1 OTHER EXPORTS
=item B<select_package PACKAGE>
=head1 USAGE
A complete example:
1: use Locale::Messages qw (:locale_h :libintl_h);
2: use POSIX qw (setlocale);
3: setlocale (LC_MESSAGES, '');
4: textdomain ('my-package');
5: bindtextdomain ('my-package' => '/usr/local/share/locale');
6:
7: print gettext ("Hello world!\n");
Step by step: Line 1 imports the necessary functions and constants.
In line 3 we set the locale for category LC_MESSAGES to the default
user settings. For C programs you will often read that LC_ALL
is the best category here but this will also change the locale for
LC_NUMERIC and many programs will not work reliably after changing
that category in Perl; choose your own poison!
In line 4 we say that all messages (translations) without an explicit
domain specification should be retrieved from the message catalog
for the domain 'my-package'. Line 5 has the effect that the message
catalog will be searched under the directory F</usr/local/share/locale>.
If the user has selected the locale 'fr_CH', and if the file
F</usr/local/share/locale/fr_CH/LC_MESSAGES/my-package.mo>
exists, and if it contains a GNU message object file with a translation
for the string "Hello world!\n", then line 7 will print the French
translation (for Switzerland CH) to STDOUT.
The documentation for GNU gettext explains how to extract translatable
strings from your Perl files and how to create message catalogs.
Another less portable example: If your system uses the GNU libc you
should be able to find various files with the name F<libc.mo>, the
message catalog for the library itself. If you have found these
files under F</usr/share/locale>, then you can try the following:
use Locale::Messages qw (:locale_h :libintl_h);
use POSIX qw (setlocale);
setlocale LC_MESSAGES, "";
textdomain "libc";
# The following is actually not needed, since this is
# one of the default search directories.
bindtextdomain libc => '/usr/share/locale';
bind_textdomain_codeset libc => 'iso-8859-1';
print gettext ("No such file or directory");
See Locale::TextDomain(3) for much simpler ways.
=head1 AUTHOR
Copyright (C) 2002-2016 L<Guido Flohr|http://www.guido-flohr.net/>
(L<mailto:guido.flohr@cantanea.com>), all rights reserved. See the source
code for details!code for details!
=head1 SEE ALSO
Locale::TextDomain(3pm), Locale::gettext_pp(3pm), Encode(3pm),
Locale::TextDomain::UTF8(3pm), perllocale(3pm), POSIX(3pm), perl(1),
gettext(1), gettext(3)
=cut
__END__
Local Variables:
mode: perl
perl-indent-level: 4
perl-continued-statement-offset: 4
perl-continued-brace-offset: 0
perl-brace-offset: -4
perl-brace-imaginary-offset: 0
perl-label-offset: -4
cperl-indent-level: 4
cperl-continued-statement-offset: 2
tab-width: 4
End:
|