/usr/share/horde/gollem/locale/bg/LC_MESSAGES/gollem.po is in php-horde-gollem 3.0.10-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 | # Bulgarian translations for Gollem package.
# Copyright 2002-2016 Horde LLC (http://www.horde.org/)
# This file is distributed under the same license as the Gollem package.
# Miroslav Pendev <miro@cybershade.us>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gollem 0.0.1-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-14 00:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-19 20:44-0500\n"
"Last-Translator: Miroslav Pendev <miro@cybershade.us>\n"
"Language-Team: BG i18n@lists.horde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "%d items in %s"
msgstr "%d неща в %s"
#, c-format
msgid "%s Login"
msgstr "%s Вход"
#, c-format
msgid "%s Standard"
msgstr "%s Стандарт"
#, c-format
msgid "'%s' renamed to '%s'"
msgstr "'%s' преименувано на '%s'"
#, c-format
msgid "Access denied to %s"
msgstr "Отказан достъп до %s"
msgid "Ascending"
msgstr "Нарастващи"
msgid "Back To Folder"
msgstr "Обратно към папка"
msgid "Barbie"
msgstr "Barbie"
msgid "Brown"
msgstr "Brown"
msgid "Burnt Orange"
msgstr "Burnt Orange"
msgid "Camouflage"
msgstr "Camouflage"
#, c-format
msgid "Cannot chmod %s"
msgstr "Грешка при chmod %s"
#, c-format
msgid "Cannot delete '%s'"
msgstr "Грешка при изтриване на '%s'"
msgid "Change your file sorting options and theme setting."
msgstr "Сменете начина на сортиране на файловете и настройките за темата."
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
msgid "Cherry"
msgstr "Cherry"
msgid "Chmod Items"
msgstr "Chmod неща"
msgid "Chmod done: "
msgstr "Chmod извършен:"
msgid "Choose Action:"
msgstr "Избери действие:"
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Свързване към %s"
msgid "Create Folder"
msgstr "Създай папка"
msgid "Default sorting criteria:"
msgstr "Критерии за сортиране по подразбиране:"
msgid "Default sorting direction:"
msgstr "Посока на сортиране по подразбиране:"
#, c-format
msgid "Defaulted to: %s"
msgstr "Подразбиращо се: %s"
msgid "Delete Items"
msgstr "Изтрий неща"
msgid "Descending"
msgstr "Намаляващи"
msgid "Directory removed: "
msgstr "Директорията преместена:"
msgid "Display Options"
msgstr "Дисплей Опции"
msgid "Download"
msgstr "Изтегли"
msgid ""
"Either you have logged in incorrectly or your login has expired. Please "
"login again."
msgstr ""
"Грешка при вход или времето за вашата сесия е изтекло. Моля регистрирайте се "
"отново."
msgid "Email"
msgstr "Писмо"
#, c-format
msgid "Error uploading %s: %s"
msgstr "Грешка при изпращане на файла %s: %s"
#, c-format
msgid "Error uploading file: %s"
msgstr "Грешка при изпращане на файла: %s"
msgid "File Modification Time"
msgstr "Дата на модификация на файла"
msgid "File Name"
msgstr "Име на файл"
msgid "File Size"
msgstr "Размер на файла"
msgid "File Type"
msgstr "Файл тип"
msgid "File deleted: "
msgstr "Изтрит файл: "
#, c-format
msgid "File received: %s"
msgstr "Изтеглен файл: %s"
msgid "File type can't be viewed inline, download the file instead"
msgstr "Файл от този тип не може да се преглежда, изтеглете го"
msgid "Gollem is not properly configured"
msgstr "Gollem не е конфигуриран коректно"
msgid "Green"
msgstr "Green"
msgid "Grey"
msgstr "Grey"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
msgid "Home"
msgstr "Начало"
msgid "Incorrect number of items."
msgstr "Некоректен брой."
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Light Blue"
msgstr "Light Blue"
msgid "Locked"
msgstr "Заключен"
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
msgid ""
"Login failed for some reason. Most likely your username or password was "
"entered incorrectly."
msgstr ""
"Регистрирането се провали поради неизвестна причина. Вероятно грешно "
"въведено потребителско име или парола."
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
msgid "Modified"
msgstr "Променен"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
msgid "New folder created: "
msgstr "Създадена е нова папка: "
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Other Options"
msgstr "Други Опции"
msgid "Owner"
msgstr "Притежател"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Permission"
msgstr "Права"
#, c-format
msgid "Permission denied to %s: %s."
msgstr "Право на достъп до %s отказан: %s"
msgid "Refresh"
msgstr "Опресни"
msgid "Rename Items"
msgstr "Преименуване"
msgid "Select your color scheme."
msgstr "Изберете вашата схема за цветовете."
msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Изберете предпочитаният от Вас език:"
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
msgid "Set the language that menu items, explanations, and help are in."
msgstr "Изберете езика, на които се показват менюта, обяснения и помощ."
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Some of Gollem's configuration files are missing:"
msgstr "Някои от конфигурационните файлове на Gollem липсват:"
msgid "Sort Direction"
msgstr "Сортиране"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgid "There are no files in this directory."
msgstr "Няма файлове в тази директория."
msgid "There was an error viewing this file"
msgstr "Грешка при преглеждането на този файл."
msgid ""
"This file controls the default preferences for Gollem, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Този файл контролира настройките по подразбиране на Gollem, а също и кои "
"настройки потребителите могат да се променят."
msgid "This file controls what backends are available from Gollem."
msgstr "Този файл контролира какви backends са възможни за Gollem."
msgid "This file defines types of credentials that a backend might request."
msgstr ""
"Този файл дефинира типовете акредитации, които backend-a може да изиска"
msgid ""
"This is the main Gollem configuration file. It contains options for the "
"Gollem scripts."
msgstr ""
"Това е главния файл за конфигуриране на Gollem. Той съдържа пътищата и "
"опциите за Gollem скриптовете."
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Up to parent"
msgstr "Обратно"
msgid "User Options"
msgstr "Потребителски опции"
msgid "Username"
msgstr "Име"
#, c-format
msgid "Warning: %s requires Javascript to perform certain functions."
msgstr "Внимание: %s изисква Javascript за някои функции."
#, c-format
msgid ""
"You have been logged out of %s. Thank you for using the system. If you wish "
"to log in again, please use the form below."
msgstr "Вие излязохте от %s.Благодарим Ви, че използвахте системата."
msgid "Your Information"
msgstr "Информация за Вас"
msgid "Your browser does not support inline display of this image type"
msgstr "Вашият browser не подържа редово показване на този тип файл"
msgid "[home]"
msgstr "[home]"
msgid "folder"
msgstr "папка"
msgid "symlink"
msgstr "symlink"
|