This file is indexed.

/usr/share/horde/mnemo/locale/bg/LC_MESSAGES/mnemo.po is in php-horde-mnemo 4.2.12-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
# Bulgarian translations for Mnemo package.
# Copyright 2002-2016 Horde LLC (http://www.horde.org/)
# This file is distributed under the same license as the Whups package.
# Miroslav Pendev <miro@cybershade.us>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mnemo 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-14 00:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-19 20:44-0500\n"
"Last-Translator: Miroslav Pendev <miro@cybershade.us>\n"
"Language-Team: BG i18n@lists.horde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "%d notes"
msgstr "%d бележки"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s файл беше импортиран успешно"

msgid "1 note"
msgstr "1 бележка"

msgid "Access denied deleting note."
msgstr "Отказан достъп за изтриване на бележка"

msgid "Access denied removing the note."
msgstr "Отказан достъп за премахване на бележка"

msgid "Add, remove, and edit categories."
msgstr "Добавяне, преместване и редактиране на категории."

msgid "Adding A New Note"
msgstr "Добавяне на нова бележка"

#, c-format
msgid "Any notes in a category that is deleted will become %s."
msgstr "Всички бележки в избраната за изтриване категория ще станат %s."

msgid "Ascending"
msgstr "Нарастващи"

msgid "Back to Notepad"
msgstr "Обратно в бележника"

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Category Management"
msgstr "Категории Управление"

msgid "Change your note sorting and display options."
msgstr "Установете предпочитаните сортиране и опции на дисплея."

msgid "Choose Action:"
msgstr "Избери действие:"

msgid "Choose Color"
msgstr "Избери цвят"

msgid "Create New Category"
msgstr "Създай нова категория"

msgid "Current Notepad"
msgstr "Текущ бележник"

msgid "Default sorting criteria:"
msgstr "Критерии за сортиране по подразбиране:"

msgid "Default sorting direction:"
msgstr "Посока на сортиране по подразбиране:"

msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"

msgid "Delete Note"
msgstr "Изтрий бележка"

msgid "Delete Notes"
msgstr "Изтрий бележки"

msgid "Descending"
msgstr "Намаляващи"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

msgid "Display Options"
msgstr "Дисплей Опции"

msgid "Edit your notepads."
msgstr "Редактирай бележките си"

msgid "Export Notes"
msgstr "Експорт бележки"

msgid "Flags"
msgstr "Флагове"

msgid "Full Text"
msgstr "Пълен текст"

msgid "Help"
msgstr "Помощ"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "При импорт на CSV данни: първия ли ред съдържа имената на полетата?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Недопустими или повредени данни."

msgid "Import Notes"
msgstr "Импорт бележки"

msgid "Import/Export"
msgstr "Импорт/Експорт"

msgid "Import/Export Notes"
msgstr "Импорт/Експорт на бележки"

msgid "Language"
msgstr "Език"

msgid "List Notes"
msgstr "Списък с бележки"

msgid "Manage multiple notepads."
msgstr "Управляване на множество бележници."

msgid "Memo Text"
msgstr "Текст"

msgid "Mnemo is not properly configured"
msgstr "Mnemo не е конфигуриран коректно"

msgid "Modify Note"
msgstr "Модифицирай бележка"

#, c-format
msgid "Modifying %s"
msgstr "Модифицирай %s"

msgid "My Notepad"
msgstr "Моят Бележник"

msgid "New Category"
msgstr "Нова категория"

msgid "New Note"
msgstr "Нова бележка"

msgid "No configuration information specified for SQL Memos."
msgstr "Няма зададена конфигурация за SQL бележки."

msgid "No notes"
msgstr "Няма бележки"

msgid "None specified"
msgstr "Няма зададен"

msgid "Note Category"
msgstr "Бележка категория"

msgid "Note Description"
msgstr "Бележка описание"

msgid "Note Details"
msgstr "Бележка детайли"

msgid "Note Lists"
msgstr "Списък бележки"

msgid "Note Text"
msgstr "Бележка текст"

msgid "Notepad"
msgstr "Бележник"

msgid "Notepad's Type:"
msgstr "Тип на бележника:"

msgid "Notepad's name:"
msgstr "Име на бележника:"

msgid "Notepads"
msgstr "Бележници"

msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Other Options"
msgstr "Други Опции"

msgid "Print"
msgstr "Отпечатай"

msgid "Private"
msgstr "Частен"

msgid "Refresh List"
msgstr "Опресни списъка"

msgid "Rename"
msgstr "Преименувай"

msgid "Required 'database' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимата 'database' не е зададена в конфигурацията."

msgid "Required 'hostspec' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимия 'hostspec' не е указан в конфигурацията."

msgid "Required 'password' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимата 'password' не съществува в конфигурация."

msgid "Required 'phptype' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимия 'phptype' не е зададен в конфигурацията."

msgid "Required 'table' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимата 'table' не е зададена в категориите."

msgid "Required 'username' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимото 'username' не е зададено в конфигурацията."

msgid "Search"
msgstr "Търси"

msgid "Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето"

msgid "Search Scope"
msgstr "Обхват на търсене"

msgid "Search Text"
msgstr "Текст за търсене"

msgid "Select Category"
msgstr "Избери Категория"

msgid "Select a notepad"
msgstr "Избери бележник"

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Изберете файл за импорт:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Изберете формат, към който да се експортира:"

msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Изберете източника за импорт:"

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Изберете предпочитаният от Вас език:"

msgid "Set the your preferred display language."
msgstr "Изберете предпочитаният от Вас език."

msgid "Shared"
msgstr "Поделен"

msgid "Show"
msgstr "Показване"

msgid "Show highlight colors in the summary view?"
msgstr "Да се показват ли засветени колони в обобщеният изглед?"

msgid "Some of Mnemo's configuration files are missing:"
msgstr "Някой от конфигурационните файлове на Mnemo липсват:"

msgid "Sort Direction"
msgstr "Сортиране"

msgid "Sort by Category"
msgstr "Сортирай по категория"

msgid "Sort by Description"
msgstr "Сортирай по описание"

msgid "The data was lost."
msgstr "Данните бяха изгубени."

msgid "The file contained no data."
msgstr "Файлът не съдържа данни."

msgid "The note was deleted."
msgstr "Бележката беше изтрита."

#, c-format
msgid "The notepad \"%s\" has been created."
msgstr "Бележника \"%s\" беше създаден."

#, c-format
msgid "The notepad \"%s\" has been deleted."
msgstr "Бележника \"%s\" беше премахнат."

#, c-format
msgid "The notepad \"%s\" has been saved."
msgstr "Бележника \"%s\" беше записан."

msgid "The notepad name is empty."
msgstr "Името на Бележника е празно."

msgid "The requested note does not exist."
msgstr "Бележката, която изисквате не съществува."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Грешка при изпращането на файла. Възможно е файлът да е по-голям от "
"максимално допустимият размер."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Грешка при импорт на данните."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Грешка при импортиране на изпратения файл"

msgid "There was an error removing the note."
msgstr "Грешка при преместване на бележката."

msgid "There was an error saving the note."
msgstr "Грешка при записа на бележката."

msgid "There were no memos to export."
msgstr "Няма бележки за експорт."

msgid "These changes can not be undone!"
msgstr "Тези промени не могат да бъдат върнати!"

msgid "This file contains preferences for Mnemo."
msgstr "Този файл съдържа настройки за Mnemo."

msgid ""
"This is the main Mnemo configuration file. It contains options for all Mnemo "
"scripts."
msgstr ""
"Това е главния файл за конфигуриране на Mnemo. Той съдържа пътищата и "
"опциите за Mnemo скриптовете."

#, c-format
msgid "Unable to create to category: %s"
msgstr "Грешка при създаването на категория: %s"

#, c-format
msgid "Unable to delete \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при изтриване \"%s\": %s."

msgid "Unfiled"
msgstr "Непопълнен"

msgid "Unknown note"
msgstr "Неизвестна бележка"

msgid "User Options"
msgstr "Потребителски опции"

msgid "View Note Details"
msgstr "Детайли за бележката"

msgid "Which Notepad should the notes be added to?"
msgstr "Към кой бележник да бъде добавена бележката?"

msgid "You have no notes."
msgstr "Нямате бележки."

msgid "You must select a notepad to be deleted."
msgstr "Трябва да изберете бележник, който да бъде изтрит."

msgid "Your Information"
msgstr "Информация за Вас"

msgid "Your default notepad:"
msgstr "Вашият бележник по подразбиране:"

msgid "Your notepads:"
msgstr "Вашите бележници::"