/usr/share/horde/mnemo/locale/bg/LC_MESSAGES/mnemo.po is in php-horde-mnemo 4.2.12-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 | # Bulgarian translations for Mnemo package.
# Copyright 2002-2016 Horde LLC (http://www.horde.org/)
# This file is distributed under the same license as the Whups package.
# Miroslav Pendev <miro@cybershade.us>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mnemo 2.0-cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-14 00:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-19 20:44-0500\n"
"Last-Translator: Miroslav Pendev <miro@cybershade.us>\n"
"Language-Team: BG i18n@lists.horde.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, c-format
msgid "%d notes"
msgstr "%d бележки"
#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "%s файл беше импортиран успешно"
msgid "1 note"
msgstr "1 бележка"
msgid "Access denied deleting note."
msgstr "Отказан достъп за изтриване на бележка"
msgid "Access denied removing the note."
msgstr "Отказан достъп за премахване на бележка"
msgid "Add, remove, and edit categories."
msgstr "Добавяне, преместване и редактиране на категории."
msgid "Adding A New Note"
msgstr "Добавяне на нова бележка"
#, c-format
msgid "Any notes in a category that is deleted will become %s."
msgstr "Всички бележки в избраната за изтриване категория ще станат %s."
msgid "Ascending"
msgstr "Нарастващи"
msgid "Back to Notepad"
msgstr "Обратно в бележника"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Category Management"
msgstr "Категории Управление"
msgid "Change your note sorting and display options."
msgstr "Установете предпочитаните сортиране и опции на дисплея."
msgid "Choose Action:"
msgstr "Избери действие:"
msgid "Choose Color"
msgstr "Избери цвят"
msgid "Create New Category"
msgstr "Създай нова категория"
msgid "Current Notepad"
msgstr "Текущ бележник"
msgid "Default sorting criteria:"
msgstr "Критерии за сортиране по подразбиране:"
msgid "Default sorting direction:"
msgstr "Посока на сортиране по подразбиране:"
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
msgid "Delete Note"
msgstr "Изтрий бележка"
msgid "Delete Notes"
msgstr "Изтрий бележки"
msgid "Descending"
msgstr "Намаляващи"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgid "Display Options"
msgstr "Дисплей Опции"
msgid "Edit your notepads."
msgstr "Редактирай бележките си"
msgid "Export Notes"
msgstr "Експорт бележки"
msgid "Flags"
msgstr "Флагове"
msgid "Full Text"
msgstr "Пълен текст"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "При импорт на CSV данни: първия ли ред съдържа имената на полетата?"
msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "Недопустими или повредени данни."
msgid "Import Notes"
msgstr "Импорт бележки"
msgid "Import/Export"
msgstr "Импорт/Експорт"
msgid "Import/Export Notes"
msgstr "Импорт/Експорт на бележки"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "List Notes"
msgstr "Списък с бележки"
msgid "Manage multiple notepads."
msgstr "Управляване на множество бележници."
msgid "Memo Text"
msgstr "Текст"
msgid "Mnemo is not properly configured"
msgstr "Mnemo не е конфигуриран коректно"
msgid "Modify Note"
msgstr "Модифицирай бележка"
#, c-format
msgid "Modifying %s"
msgstr "Модифицирай %s"
msgid "My Notepad"
msgstr "Моят Бележник"
msgid "New Category"
msgstr "Нова категория"
msgid "New Note"
msgstr "Нова бележка"
msgid "No configuration information specified for SQL Memos."
msgstr "Няма зададена конфигурация за SQL бележки."
msgid "No notes"
msgstr "Няма бележки"
msgid "None specified"
msgstr "Няма зададен"
msgid "Note Category"
msgstr "Бележка категория"
msgid "Note Description"
msgstr "Бележка описание"
msgid "Note Details"
msgstr "Бележка детайли"
msgid "Note Lists"
msgstr "Списък бележки"
msgid "Note Text"
msgstr "Бележка текст"
msgid "Notepad"
msgstr "Бележник"
msgid "Notepad's Type:"
msgstr "Тип на бележника:"
msgid "Notepad's name:"
msgstr "Име на бележника:"
msgid "Notepads"
msgstr "Бележници"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Other Options"
msgstr "Други Опции"
msgid "Print"
msgstr "Отпечатай"
msgid "Private"
msgstr "Частен"
msgid "Refresh List"
msgstr "Опресни списъка"
msgid "Rename"
msgstr "Преименувай"
msgid "Required 'database' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимата 'database' не е зададена в конфигурацията."
msgid "Required 'hostspec' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимия 'hostspec' не е указан в конфигурацията."
msgid "Required 'password' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимата 'password' не съществува в конфигурация."
msgid "Required 'phptype' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимия 'phptype' не е зададен в конфигурацията."
msgid "Required 'table' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимата 'table' не е зададена в категориите."
msgid "Required 'username' not specified in memos configuration."
msgstr "Необходимото 'username' не е зададено в конфигурацията."
msgid "Search"
msgstr "Търси"
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето"
msgid "Search Scope"
msgstr "Обхват на търсене"
msgid "Search Text"
msgstr "Текст за търсене"
msgid "Select Category"
msgstr "Избери Категория"
msgid "Select a notepad"
msgstr "Избери бележник"
msgid "Select the file to import:"
msgstr "Изберете файл за импорт:"
msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Изберете формат, към който да се експортира:"
msgid "Select the source to import from:"
msgstr "Изберете източника за импорт:"
msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Изберете предпочитаният от Вас език:"
msgid "Set the your preferred display language."
msgstr "Изберете предпочитаният от Вас език."
msgid "Shared"
msgstr "Поделен"
msgid "Show"
msgstr "Показване"
msgid "Show highlight colors in the summary view?"
msgstr "Да се показват ли засветени колони в обобщеният изглед?"
msgid "Some of Mnemo's configuration files are missing:"
msgstr "Някой от конфигурационните файлове на Mnemo липсват:"
msgid "Sort Direction"
msgstr "Сортиране"
msgid "Sort by Category"
msgstr "Сортирай по категория"
msgid "Sort by Description"
msgstr "Сортирай по описание"
msgid "The data was lost."
msgstr "Данните бяха изгубени."
msgid "The file contained no data."
msgstr "Файлът не съдържа данни."
msgid "The note was deleted."
msgstr "Бележката беше изтрита."
#, c-format
msgid "The notepad \"%s\" has been created."
msgstr "Бележника \"%s\" беше създаден."
#, c-format
msgid "The notepad \"%s\" has been deleted."
msgstr "Бележника \"%s\" беше премахнат."
#, c-format
msgid "The notepad \"%s\" has been saved."
msgstr "Бележника \"%s\" беше записан."
msgid "The notepad name is empty."
msgstr "Името на Бележника е празно."
msgid "The requested note does not exist."
msgstr "Бележката, която изисквате не съществува."
msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Грешка при изпращането на файла. Възможно е файлът да е по-голям от "
"максимално допустимият размер."
msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Грешка при импорт на данните."
msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Грешка при импортиране на изпратения файл"
msgid "There was an error removing the note."
msgstr "Грешка при преместване на бележката."
msgid "There was an error saving the note."
msgstr "Грешка при записа на бележката."
msgid "There were no memos to export."
msgstr "Няма бележки за експорт."
msgid "These changes can not be undone!"
msgstr "Тези промени не могат да бъдат върнати!"
msgid "This file contains preferences for Mnemo."
msgstr "Този файл съдържа настройки за Mnemo."
msgid ""
"This is the main Mnemo configuration file. It contains options for all Mnemo "
"scripts."
msgstr ""
"Това е главния файл за конфигуриране на Mnemo. Той съдържа пътищата и "
"опциите за Mnemo скриптовете."
#, c-format
msgid "Unable to create to category: %s"
msgstr "Грешка при създаването на категория: %s"
#, c-format
msgid "Unable to delete \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при изтриване \"%s\": %s."
msgid "Unfiled"
msgstr "Непопълнен"
msgid "Unknown note"
msgstr "Неизвестна бележка"
msgid "User Options"
msgstr "Потребителски опции"
msgid "View Note Details"
msgstr "Детайли за бележката"
msgid "Which Notepad should the notes be added to?"
msgstr "Към кой бележник да бъде добавена бележката?"
msgid "You have no notes."
msgstr "Нямате бележки."
msgid "You must select a notepad to be deleted."
msgstr "Трябва да изберете бележник, който да бъде изтрит."
msgid "Your Information"
msgstr "Информация за Вас"
msgid "Your default notepad:"
msgstr "Вашият бележник по подразбиране:"
msgid "Your notepads:"
msgstr "Вашите бележници::"
|