This file is indexed.

/usr/share/geneweb/setup/lang/ged2gwb2.htm is in gwsetup 6.05.1-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"
            "http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd">
<head>
  <!-- Copyright (c) 1998-2006 INRIA - GeneWeb -->
  <!-- $Id: ged2gwb2.htm,v 5.1 2006-01-01 05:35:06 ddr Exp $ -->
  <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=[ !charset]"%/>
  <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css"%/>
  <meta name="robots" content="none"%/>
  <link rel="shortcut icon" href="images/favicon_gwsetup.png"%/>

  <title>[
de: GEDCOM-Datei importieren
en: Import a GEDCOM file
es: Importaci&oacute;n de un fichero GEDCOM
fr: Importation d'un fichier GEDCOM
it: Importazione di un file GEDCOM
lv: GEDCOM datnes imports
sv: Importera en GEDCOM-fil
]</title>
</head>

<body background="images/gwback.jpg">

<div style="background:url('images/gwlogo.png') no-repeat left top; text-align:center; height:95px; line-height:95px; color:#2f6400;">
<h1 style="margin:0;">
[
de: GEDCOM-Datei importieren
en: Import a GEDCOM file
es: Importaci&oacute;n de un fichero GEDCOM
fr: Importation d'un fichier GEDCOM
it: Importazione di un file GEDCOM
lv: GEDCOM datnes imports
sv: Importera en GEDCOM-fil
]
</h1>
</div>

<p><p>

<form method=GET action="ged2gwb2">
<input type=hidden name=opt value=check>
<input type=hidden name=lang value=%l>

<p>
<ul><li>[
de: Bitte eingeben vollst&auml;ndiger Name deiner GEDCOM-Datei.
en: Select your GEDCOM file:
es: Agregue Ud el nombre completo de su fichero GEDCOM.
fr: S&eacute;lectionnez votre fichier GEDCOM.
it: Selezionate il vostro file GEDCOM.
lv: Ievadiet pilnu GEDCOM datnes nosaukumu.
sv: Skriv det kompletta namnet på din GEDCOM-fil.
]

<p>

%j

</ul>

<p>

<ul><li>[
de: Name, den du deiner <font color=#2f6400><b>GeneWeb</b></font>-Datenbank
    geben m&ouml;chtest. Wenn du hier nichts eingibst, wird der
    Datenbankname aus dem Namen der  GEDCOM-Datei abgeleitet.
en: Enter The name you want to give to your <font
    color=#2f6400><b>GeneWeb</b></font> database.  If omitted, it will be
    deducted from the name of the GEDCOM file.
es: El nombre que Ud. desea dar a su base de datos <font
    color=#2f6400><b>GeneWeb</b></font>. Si Ud. no mete ning&uacute;n
    nombre, &eacute;l ser&aacute; deducido del nombre del fichero GEDCOM.
fr: Entrez le nom que vous voulez donner &agrave; votre base de
    donn&eacute;es <b><font color=#2f6400>GeneWeb</font></b>. Si vous ne
    mettez rien, il sera d&eacute;duit du nom du fichier GEDCOM.
it: Digitate il nome che volete dare alla vostra base di dati
    <b><font color=#2f6400>GeneWeb</font></b>. Se non mettete niente il
    nome sar&agrave; dedotto da quello del file GEDCOM.
lv: Nosaukumu kurâ Jûs vçlties nosaukt savu <font
    color=#2f6400><b>GeneWeb</b></font> datu bâzi. Ja neierakstîsiet, tad
    datu bâzes nosaukums tiks veidos no GEDCOM datnes nosaukuma.
sv: Namnet du vill kalla din <font color=#2f6400><b>GeneWeb</b></font>
    databas. Om namnet utelämnas, kommer det att bli härlätt från
    GEDCOM-filens namn.
]

<p>

<input name="o" size="30">

</ul>

<p>

[
de: Sofern gew&uuml;nscht, w&auml;hle bitte aus den folgenden Optionen:
en: Select the options you want:
es: Seleccione las opciones que Ud. desee :
fr: S&eacute;lectionnez les options que vous d&eacute;sirez:
it: Selezionate le opzioni desiderate:
lv: Iezîmçjiet nepiecieðmâs papildus iespçjas:
sv: Välj de optioner du vill ha:
]

<p>

<dl><dt><dd><table style="border:1px solid" width="100%%">
<tr align="left">
<td width="15"><input type="checkbox" name="uin" value="on" />&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
en: Put untreated GEDCOM tags in notes.
fi: Pistä käsittelemättömät GEDCOM merkit lainausmerkkeihin.
fr: Sauvegarder les tags GEDCOM non reconnus dans les notes.
]</td>
</tr>
</table></dl>

<dl><dt><dd><table style="border:1px solid" width="100%%">
<tr align="left">
<td width="15"><input type="checkbox" name="lf" value="on" />&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Vornamen in Kleinbuchstaben wandeln, nur Anfangsbuchstaben in
    gro&szlig;.
en: Convert first names to lowercase letters, with initials in uppercase.
es: Forzar los nombres a estar en min&uacute;sculas. Meter sus iniciales en
    may&uacute;sculas.
fr: Convertit les pr&eacute;noms en minuscules, avec leurs initiales en
    majuscules.
it: Convertire i nomi in minuscolo, con le loro iniziali in maiuscolo.
lv: Pârveidot personvârdus uz mazajiem burtiem ar pirmajiem lielajiem.
sv: Forcera gemena förnamn, bara initialer behålls som versaler. 
]</td>
</tr>
</table></dl>

<dl><dd><table style="border:1px solid" width="100%%">
<tr align=left>
<td width="15"><input type=checkbox name=ls value=on>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Nachnamen in Kleinbuchstaben wandeln, nur Anfangsbuchstaben in
    gro&szlig;. Kleinschreibung von Partikeln m&ouml;glichst
    beibehalten.
en: Convert surnames to lowercase letters, with initials in uppercase. Try
    to keep lowercase particles.
es: Forzar los apellidos a estar en min&uacute;sculas. Meter sus iniciales
    en may&uacute;sculas. Trate de mantener las part&iacute;culas en
    min&uacute;sculas.
fr: Convertit les noms de famille en minuscules, avec leurs initiales en
    majuscules. Essaye de garder les particules en minuscules.
it: Convertire i cognomi in minuscolo, con le loro iniziali in
    maiuscolo. Cercate di mantenere le particelle in minuscolo.
lv: Pârveidot uzvârdus  uz mazajiem burtiem ar pirmajiem lielajiem. Mçginât
    saglabât partikulus ar mazajiem burtiem.
sv: Forcera gemena efternamn, bara initialer behålls som versaler.
]</td></tr>
</table></dl>

<dl><dt><dd><table style="border:1px solid" width="100%%">
<tr align=left><td>&nbsp;</td>
<td>[
de: Wenn der GEDCOM-Vorname mehrere, durch Kommata getrennte Namen
    enth&auml;lt, soll beim Anlegen einer Person der erste dieser Namen der
    "Vorname" werden, w&auml;hrend der vollst&auml;ndige GEDCOM-Vorname als
    "Vornamen-Alias" eingetragen wird.
en: When creating a person, if the GEDCOM first name part holds several
    names separated by spaces, you can ask that the first of this names
    becomes the person "first name" and the complete GEDCOM first name part
    a "first name alias".
es: Al crear una persona, si el campo nombre del fichero GEDCOM esta
    constituido de varios nombres, puede preguntar que el primero de ellos
    ir&aacute; en el campo "nombre" y que el nombre completo se transforma
    en un "alias de nombre".
fr: Au moment de la cr&eacute;ation d'une personne, si la partie
    pr&eacute;nom dans le GEDCOM est form&eacute;e de plusieurs noms
    s&eacute;par&eacute;s par des espaces, on peut vouloir que le premier de
    ces noms aille dans la partie "pr&eacute;nom" et que le pr&eacute;nom
    complet devient un "pr&eacute;nom alias".
it: Al momento della creazione di una persona, se la parte
    nome nel GEDCOM &egrave; formata da pi&ugrave; nomi con degli spazi,
    potete chiedere che il primo di questi nomi vada nella parte "nome"
    e che il nome completo diventi un "alias di nome"
lv: Ja personas vârds GEDCOM datnç satur vairâkus vârdus variet norâdît, lai
    pirmais no ðiem vârdiem kïûst par personas "pirmo vârdu" un GEDCOMa
    datnes pilnais vârds kïust par pirmâ vârda "pieòemto vârdu".
sv: När man skapar en person, om förnamnen i GEDCOM-filen innehåller flera
    namn separerade med mellanslag, kan du be att den första av dessa blir
    en persons "förnamn" och GEDCOM-filens kompletta förnamnsdel blir ett
    "förnnamns alias".
]</td>

<tr align=left>
<td width="15"><input type=checkbox name=efn value=on>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Diese Option aktivieren.
en: Set this option.
es: Poner esta opci&oacute;n.
fr: Mettre cette option.
it: Scegliere questa opzione.
lv: Ieslçgt ðo iespçju
sv: Sätt denna option.
]</td>
</tr>
</table></dl>

<dl><dt><dd><table style="border:1px solid" width="100%%">
<tr align=left><td>&nbsp;</td>
<td>[
de: Normalerweise wird beim Anlegen einer Person, deren GEDCOM-Vorname wie
    ein &ouml;ffentlicher Name aussieht, d.h. falls er folgendes beinhaltet:
    <ul> <li>Eine Zahl oder eine eine r&ouml;mische Zahl, von der angenommen
    wird,  da&szlig; es sich um die Nummer eines Adelstitels handelt 
    (z.&nbsp;B. George V) <li>Eines der W&ouml;rter: "der", "den", "die",
    "el", "le", "la", "the", von dem angenommen wird, da&szlig; es sich um
    den Beginn eines Beinamens handelt (z.&nbsp;B. William der Eroberer)
    </ul> dann wird der GEDCOM-Vorname der "&Ouml;ffentliche Name" der
    Person und das erste Wort des GEDCOM-Vornamens wird ihr "Vorname".
en: By default, when creating a person, if the GEDCOM first name part looks
    like a public name, i.e. holds: <ul> <li>A number or a roman number,
    supposed to be a number of a nobility title (e.g. George V) <li>One of
    the words: "der", "den", "die", "el", "le", "la", "the", supposed to be
    the beginning of a qualifier (e.g. William the Conqueror) </ul> then the
    GEDCOM first name part becomes the person "public name" and its first
    word his "first name".
es: Por defecto, al crear una persona, si el campo nombre en el fichero
    GEDCOM se asemeja a un nombre p&uacute;blico, es decir, si &eacute;l
    contiene: <ul> <li>Un n&uacute;mero ordinario o en cifras romanas,
    normalmente considerado como un n&uacute;mero de un t&iacute;tulo de
    nobleza (por ejemplo: Luis XIV), <li>Una de las palabras: "der", "den",
    "die", "el", "le", "la", "the", normalmente utilizadas como particula
    inicial de un calificativo (por ejemplo: Guillermo el Conquistador),
    </ul> entonces el nombre en el fichero GEDCOM se transforma en un
    "nombre p&uacute;blico" y la primera palabra del campo nombre va en el
    campo "nombre".
fr: Par d&eacute;faut, au moment de la cr&eacute;ation d'une personne, si la
    partie pr&eacute;nom dans le GEDCOM ressemble &agrave; un nom public,
    c'est-&agrave;-dire contient: <ul> <li>Un nombre normal ou en chiffres
    romains, cens&eacute; &ecirc;tre un num&eacute;ro d'un titre de noblesse
    (exemple: Louis XIV), <li>Un des mots: "der", "den", "die", "el", "le",
    "la", "the", cens&eacute; &ecirc;tre le d&eacute;but d'un qualificatif
    (exemple: Guillaume le Conqu&eacute;rant), </ul> alors le pr&eacute;nom
    dans le GEDCOM devient un "nom public" et le premier mot de la partie
    pr&eacute;nom va dans la partie "pr&eacute;nom".
it: Come settaggio standard, al momento della creazione di una persona, se la
    parte nome nel GEDCOM somiglia a un nome pubblico, cio&egrave; contiene:
    <ul> <li>un numero in cifre arabe o romane che potrebbe essere il numero
    di un titolo nobiliare (Esempio: Luigi XIV),<li> Una delle parole: "der",
    "den", "die", "el", "le", "il", "la", "the", considerati come l'inizio
    di un qualificativo (Esempio: Guglielmo il Conquistatore), </ul>
    allora il nome nel GEDCOM diventa un "nome pubblico" e la prima parola
    della parte nome va nella parte nome.
lv: Noklusçtajâ variantâ GEDCOM standartâ pirmais vârds ir kâ oficiâlais
    vârds, t.i.tas var saturçt: <ul> <li>Romieði skaitli, kas apzîmç
    aristokrâta titlu (piemçram, George V) <li>Vienu no sekojoðiem vârdiem:
    "der", "den", "die", "el", "le", "la", "the", kâ kvalifikators (e.g.
    William the Conqueror) </ul> tâdâ gadîjumâ GEDCOMa pirmais vârds kïûst
    par personas "oficiâlo vârdu" un tâ pirmais vârds par personas vârdu.
sv: Denna option är förvald: när man skapar en person, om GEDCOM-filens
    förnamnsdel ser ut som ett officiellt namn, dvs innehåller: <ul> <li>Ett
    nummer eller ett romersktnummer, förmodas det vara ett nummer för en
    kunglig- eller adelstitel (tex Gustaf V) <li>Ett av dessa ord: "der",
    "den", "die", "el", "le", "la", "the", förmodas vara en bestämmning till
    (tex William the Conqueror) </ul> då blir GEDCOM-filens förnamnsdel
    personens "officiellanamn" och första ordet dess "förnamn".
]

<tr align=left>
<td width="15"><input type=checkbox name=no_epn value=on>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Diese Option abschalten.
en: Cancel this option.
es: Anular esta opci&oacute;n.
fr: Annuler cette option.
it: Annullare questa opzione.
lv: Izslçgt ðo iespçju
sv: Välj bort denna option.
]</td>
</tr>
</table></dl>

<dl><dt><dd><table style="border:1px solid" width="100%%">
<tr align=left>
<td width="15"><input type=checkbox name=tnd value=on>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Negative Datumsangaben erzeugen, falls Inkonsistenzen erkannt werden
    (z.&nbsp;B. Geburt nach Tod).
en: Set negative dates when inconsistency (e.g. birth after death).
es: En caso de incoherencia existente, tratar de incluir las fechas
    negativas (por ejemplo: nacimiento despues de su muerte).
fr: Essayer de mettre des dates n&eacute;gatives s'il y a incoh&eacute;rence
    (exemple: naissance apr&egrave;s la mort).
it: In caso di incoerenza, provate a mettere delle date negative
    (Esempio: data di nascita posteriore a data di morte).
lv: Pretrunu gadîjumâ viedot negatîvus datumus (piemçram, dzimðana pçc
    nâves).
sv: Sätt negativt datum när datumen är motsägande varandra (tex födelse
    efter död).
]</td>
</tr>
</table></dl>

<dl><dt><dd><table style="border:1px solid" width="100%%">
<tr align=left>
<td width="15"><input type=checkbox name=no_nd value=on>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Keine negativen Datumsangaben: Ein Jahr mit vorangestelltem Minuszeichen
    soll nicht als negative Jahresangabe interpretiert werden. 
en: No negative dates: do not interpret a year preceded by a minus sign as a
    negative year.
es: No aceptar las fechas negativas: no interpretar un a&ntilde;o precedido
    de un signo menos "-" como una fecha negativa.
fr: Pas de dates n&eacute;gatives: ne pas interpr&eacute;ter une
    ann&eacute;e pr&eacute;c&eacute;d&eacute;e du signe moins "-" comme une
    date n&eacute;gative.
it: Non accettare le date negative: non interpretare un anno preceduto dal
    segno "-" come una data negativa.
lv: Neveidot negatîvus datumus no esoðajiem negatîvajiem datumiem.
sv: Inga negativa datum: tolka inte ett år med minus tecken framför som ett
    negativt år.
]</td>
</tr>
</table></dl>

<dl><dt><dd><table style="border:1px solid" width="100%%">
<tr align=left><td>&nbsp;</td>
<td>[
de: GEDCOM-Dateien enthalten manchmal numerische Monatsangaben (von 1 bis
    12). Der GEDCOM-Standard 5.5  schreibt aber vor, da&szlig; Monate durch
    K&uuml;rzel dargestellt werden (z.&nbsp;B. "MAY 1912" und nicht
    "05/1912"). Die Angabe "02/05/1912" ist mehrdeutig (bedeutet je nach
    Land "2. Mai 1912" oder "5. Februar 1912").
en: Some GEDCOM files sometimes write dates with numbered months (from 1 to
    12). The GEDCOM standard 5.5 requires that the months be represented by
    identifiers (e.g. "MAY 1912" and not "05/1912"). The notation
    "02/05/1912" is ambiguous (means "May 2, 1912" or "February 5, 1912"
    according to the countries).
es: Algunos ficheros  GEDCOM utilizan a veces los n&uacute;meros ordinarios
    para referirse a los meses (de 1 a 12). El est&aacute;ndar GEDCOM 5.5
    exije que los meses sean representados por sus identificadores (por ej:
    "MAY 1912" y no "05/1912"). La notaci&oacute;n "02/05/1912" es
    ambig&uuml;a; (puede significar "2 de mayo de 1912" o "5 de fevrero de
    1912" seg&uacute;n los diferentes paises).
fr: Certains fichiers GEDCOM &eacute;crivent parfois les dates en mettant
    les mois avec des nombres (de 1 &agrave; 12). Le standard GEDCOM 5.5
    exige que les mois soient repr&eacute;sent&eacute;s par des
    identificateurs (ex: "MAY 1912" et non pas "05/1912"). La notation
    "02/05/1912" est ambigu&euml; (peut signifier "2 mai 1912" ou "5
    f&eacute;vrier 1912" suivant les pays).
it: Certi files GEDCOM scrivono talvolta le date indicando il mese
    con un numero (da 1 a 12); lo standard GEDCOM 5.5 esige
    che i mesi siano rappresentati da identificatori (esempio: "MAY 1912" e non
    "05/1912"). La notazione "02/05/1912" &egrave; ambigua; (pu&ograve;
    voler dire "2 maggio 1912" oppure "5 febbraio 1912", secondo i paesi).
lv: Daþâs GEDCOM datnçs mçneði datumos tiek apzîmçti ar nummuriem (1-12).
    GEDCOM standarts 5.5 nosaka, ka mçðiem jâbût apzîmçtiem ar to nosaukumu
    saîsinâjumiem(piemçram "MAY 1912" un nevis "05/1912"). Datums
    "02/05/1912" ir daþâdi tulkojams (atkarîbâ no valsts tas ir 1912.gada
    2.maijs vai 1912.gada 5.februâris).
sv: En del GEDCOM-filer innehåller ibland datum med numrerade månader (från
    1 till 12). GEDCOM-standarden version 5.5 kräver att månaderna ska
    skrivas med identifierare (tex "MAY 1912" och inte "05/1912").
    Notationen "02/05/1912" är tvetydig (den kan antingen betyda "May 2,
    1912" eller "February 5, 1912" beroende på land).
]</td></tr>

<tr align=left>
<td width="15"><input type=radio name=dates value=none checked>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Aus solchen Daten soll nur die Jahreszahl verwendet werden.
en: For these dates, extract only the "year" part.
es: Por este tipo de fechas, extraer solamente la parte "a&ntilde;o".
fr: Pour ces dates, n'extraire que la partie "ann&eacute;e".
it: Per queste date, estrarre solamente la parte "anno".
lv: Ðâdiem datumiem atstât tikai gadu
sv: För dessa datum, extrahera endast "år" delen.
]</td>
</tr>

<tr align=left>
<td width="15"><input type=radio name=dates value="_dm">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Interpretiere solche Daten als "Tag/Monat/Jahr".
en: Interpret these dates as "day/month/year".
es: Interpretar estas fechas como "d&iacute;a/mes/a&ntilde;o".
fr: Interpr&eacute;ter ces dates comme "jour/mois/ann&eacute;e".
it: Interpretare queste date come "giorno/mese/anno".
lv: Pieòemt ðo datumus kâ "diena/mçnesis/gads"
sv: Tolka dessa datum som "dag/månad/år".
]</td>
</tr>

<tr align=left>
<td width="15"><input type=radio name=dates value="_md">&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Interpretiere solche Daten als "Monat/Tag/Jahr".
en: Interpret these dates as "month/day/year".
es: Interpretar estas fechas como "mes/d&iacute;a/a&ntilde;o".
fr: Interpr&eacute;ter ces dates comme "mois/jour/ann&eacute;e".
it: Interpretare queste date come "mese/giorno/anno".
lv: Pieòemt ðo datumus kâ "mçnesis/diena/gads"
sv: Tolka dessa datum som "månad/dag/år".
]</td>
</tr>
</table></dl>

<dl><dt><dd><table style="border:1px solid" width="100%%">
<tr align=left><td>&nbsp;</td>
<td>[
de: Die Kodierung f&uuml;r Sonderzeichen ist normalerweise im Kopf der
    GEDCOM-Datei angegeben.
en: The accentuated characters encoding is normally specified in the GEDCOM
    header.
es: El codage de los car&aacute;cteres acentuados esta indicado en principio
    en el encabezamiento del fichero GEDCOM.
fr: Le codage des lettres accentu&eacute;es est en principe indiqu&eacute;
    dans l'en-t&ecirc;te du fichier GEDCOM.
it: La codifica dei caratteri accentuati &egrave; normalmente indicata
    nell'intestazione del file GEDCOM.
lv: Uzsvçrtie burti parsti ir norâdîti GEDCOM datnes galvgaïa aprakstâ.
sv: Hur de accentuerade tecknen är kodade är normalt specifierat i
    GEDCOM-huvudet.
]</td></tr>

<tr align=left>
<td width="15"><input type=radio name=charset value=none checked>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Beachte die Hinweise aus der GEDCOM-Datei.
en: Follow the indications of the GEDCOM header.
es: Seguir las indicaciones del encabezamiento del fichero GEDCOM.
fr: Suivre les indications de l'en-t&ecirc;te du GEDCOM.
it: Seguire le indicazioni dell'intestazione del file GEDCOM.
lv: Sekot GEDCOM datnes galvgaïa apraksta norâdîjumam
sv: Följ GEDCOM-huvudets information.
]</td>
</tr>

<tr align=left>
<td width="15"><input type=radio name=charset value=ANSEL>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Die Sonderzeichen folgen der ANSEL-Kodierung.
en: The accentuated characters are in ANSEL encoding.
es: Los car&aacute;cteres acentuados est&aacute;n en codage ANSEL.
fr: Les lettres accentu&eacute;es sont en codage ANSEL.
it: I caratteri accentuati sono codificati in ANSEL.
lv: Uzsvçrtie burti ir ANSEL kodçjumâ.
sv: De accentuerade tecknen är ANSEL kodade.
]</td></tr>

<tr align=left>
<td width="15"><input type=radio name=charset value=ASCII>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Die Sonderzeichen folgen der ASCII-Kodierung .
en: The accentuated characters are in ASCII encoding.
es: Los car&aacute;cteres acentuados est&aacute;n en codage ASCII.
fr: Les lettres accentu&eacute;es sont en codage ASCII.
it: I caratteri accentuati sono codificati in ASCII.
lv: Uzsvçrtie burti ir ASCII kodçjumâ.
sv: De accentuerade tecknen är ASCII kodade.
]</td></tr>

<tr align=left>
<td width="15"><input type=radio name=charset value=MSDOS>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
<td>[
de: Die Sonderzeichen folgen der MSDOS-Kodierung.
en: The accentuated characters are in MSDOS encoding.
es: Los car&aacute;cteres acentuados est&aacute;n en codage MSDOS.
fr: Les lettres accentu&eacute;es sont en codage MSDOS.
it: I caratteri accentuati sono codificati in MSDOS.
lv: Uzsvçrtie burti ir MSDOS kodçjumâ.
sv: De accentuerade tecknen är MS-DOS kodade.
]</td></tr>
</table></dl>

<p>

[
de: Dann dr&uuml;cke auf "Ok".
en: Then click on "Ok".
es: Finalmente cliquerar en "Ok".
fr: Puis cliquez sur "Ok".
it: Poi cliccate su "Ok".
lv: Tad nospiediet "Ok".
sv: Klicka sedan på "OK".
lv: Tad nospiediet "Ok".
]

<p>

<input type=submit value="Ok">

</form>