/usr/share/debian-reference/ch08.zh-tw.html is in debian-reference-zh-tw 2.72.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title>第 8 章 I18N 和 L10N</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="debian-reference.css"/>
<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.1"/>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
<link rel="home" href="index.zh-tw.html" title="Debian 參考手冊"/>
<link rel="up" href="index.zh-tw.html" title="Debian 參考手冊"/>
<link rel="prev" href="ch07.zh-tw.html" title="第 7 章 X 視窗系統"/>
<link rel="next" href="ch09.zh-tw.html" title="第 9 章 系統技巧"/>
</head>
<body>
<div class="navheader">
<table width="100%" summary="Navigation header">
<tr>
<th colspan="3" align="center">第 8 章 I18N 和 L10N</th>
</tr>
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.zh-tw.html"><img src="images/prev.png" alt="上一页"/></a> </td>
<th width="60%" align="center"> </th>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.zh-tw.html"><img src="images/next.png" alt="下一页"/></a></td>
</tr>
</table>
<hr/>
</div>
<div class="chapter">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h1 class="title"><a id="_i18n_and_l10n"/>第 8 章 I18N 和 L10N</h1>
</div>
</div>
</div>
<div class="toc">
<p>
<strong>目录</strong>
</p>
<dl class="toc">
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_the_keyboard_input">8.1. 鍵盤輸入</a>
</span>
</dt>
<dd>
<dl>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_the_input_method_support_with_ibus">8.1.1. IBus 支援的輸入法</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_an_example_for_japanese">8.1.2. 一個日語的例子</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_disabling_the_input_method">8.1.3. 禁用輸入法</a>
</span>
</dt>
</dl>
</dd>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_the_display_output">8.2. 顯示輸出</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_east_asian_ambiguous_character_width_characters">8.3. 東亞環境下寬度有歧義的字元</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_the_locale">8.4. 語言環境</a>
</span>
</dt>
<dd>
<dl>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_basics_of_encoding">8.4.1. 編碼的基礎知識</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_rationale_for_utf_8_locale">8.4.2. UTF-8 語言環境的基本原理</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_the_reconfiguration_of_the_locale">8.4.3. 語言環境的重新配置</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable">8.4.4. “<code class="literal">$LANG</code>” 環境變數的值</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_specific_locale_only_under_x_window">8.4.5. 只用於 X 視窗的特定語言環境</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_filename_encoding">8.4.6. 檔名編碼</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_localized_messages_and_translated_documentation">8.4.7. 本地化資訊和翻譯文件</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="ch08.zh-tw.html#_effects_of_the_locale">8.4.8. 語言環境的影響</a>
</span>
</dt>
</dl>
</dd>
</dl>
</div>
<p>一個應用軟體的 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization">多語言化
(M17N)或本地語言支援</a>,通過 2 個步驟完成。</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
國際化 (I18N): 使一個軟體能夠處理多個語言環境。
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
本地化 (L10N):使一個軟體處理一個特定的語言環境。
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[提示]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">提示</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>在 multilingualization(多語言化)、internationalization(國際化)和
localization(本地化)中,有17, 18, 或 10 個字母在"m" 和 "n", "i" 和 "n", 或 "l" 和
"n"中間,它們相應表示為 M17N, I18N 和 L10N.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>GNOME 和 KDE 等現代軟體是多語言的。他們通過處理 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> 資料來實現國際化,並通過
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gettext</span>(1)</span>
架構提供翻譯資訊來本地化。翻譯資訊可以由獨立的本地化軟體包來提供。翻譯資訊易於選擇使用,通過給相關的環境變數設定適當的語言環境即可。</p>
<p>最簡單的文字資料表示方法是 <span class="strong"><strong>ASCII</strong></span>,使用少於 127 個字元 (用 7
位表示),這對英語足夠了。為了支援用於國際化的更多字元,人們發明了許多字元編碼系統。現代知名的編碼系統是 <span class="strong"><strong>UTF-8</strong></span>,它可以處理人類所知的幾乎所有字元(參見 <a class="xref" href="ch08.zh-tw.html#_basics_of_encoding" title="8.4.1. 編碼的基礎知識">第 8.4.1 节 “編碼的基礎知識”</a>).</p>
<p>細節請參見 <a class="ulink" href="https://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/">i18n 介紹</a>.</p>
<p>有本地化硬體配置資料便能支援國際化硬體。</p>
<div class="warning" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Warning">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[警告]" src="images/warning.png"/>
</td>
<th align="left">警告</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>本章是基於 2013 年發佈的 Debian 7.0 (<code class="literal">Wheezy</code>) 編寫的,所以其內容正在變得過時。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_the_keyboard_input"/>8.1. 鍵盤輸入</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Debian 系統可以使用 <code class="literal">keyboard-configuration</code> 和
<code class="literal">console-setup</code> 軟體包配置多個國際化鍵盤佈局。</p>
<pre class="screen"># dpkg-reconfigure keyboard-configuration
# dpkg-reconfigure console-setup</pre>
<p>這將配置 Linux 控制檯和 X 視窗的鍵盤,並更新 “<code class="literal">/etc/default/keyboard</code>” 和
“<code class="literal">/etc/default/console-setup</code>” 中的配置引數。這也可以用來配置 Linux
控制檯的字型。</p>
<p>許多非 ASCII 字元,包括許多歐洲語言使用的重音字元,可以使用 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Dead_key">死鍵</a>、<a class="ulink" href="https://en.wikipedia.org/wiki/AltGr_key">AltGr 鍵</a> 和 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Compose_key">組合鍵</a>
來輸入它們。</p>
<p>對於亞洲語言,你需要更復雜的<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Input_method">輸入法</a>支援,例如下面將要討論的 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a>。</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_input_method_support_with_ibus"/>8.1.1. IBus 支援的輸入法</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>輸入多種語言到應用程式的處理流程如下:</p>
<pre class="screen">鍵盤 應用程式
| ^
| |
+-> Linux 核心 -> 輸入法 -> Gtk、Qt、或 X</pre>
<p>通過 <code class="literal">im-config</code> 使用 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Intelligent_Input_Bus">IBus</a>
家族的軟體包可以簡單地為 Debian 系統建立多語種的輸入。下面列出了一些 IBus 軟體包。</p>
<div class="table">
<a id="listofinputmethosupportswithibus"/>
<p class="title">
<strong>表 8.1. IBus 支援的輸入法</strong>
</p>
<div class="table-contents">
<table class="table" summary="IBus 支援的輸入法" border="1">
<colgroup>
<col style="text-align: left"/>
<col style="text-align: left"/>
<col style="text-align: left"/>
<col style="text-align: left"/>
</colgroup>
<thead>
<tr>
<th style="text-align: left">
軟件包
</th>
<th style="text-align: left">
流行度
</th>
<th style="text-align: left">
大小
</th>
<th style="text-align: left">
支援的語言環境
</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus"> ibus </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus">V:6, I:9</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus.html">42508</a>
</td>
<td style="text-align: left">
使用 dbus 的輸入方式框架
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-mozc"> ibus-mozc </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-mozc">V:1, I:1</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-mozc.html">927</a>
</td>
<td style="text-align: left">
日文
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-anthy"> ibus-anthy </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-anthy">V:0, I:1</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-anthy.html">8450</a>
</td>
<td style="text-align: left">
同上
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-kkc"> ibus-kkc </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-kkc">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-kkc.html">205</a>
</td>
<td style="text-align: left">
同上
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-skk"> ibus-skk </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-skk">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-skk.html">234</a>
</td>
<td style="text-align: left">
同上
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-pinyin"> ibus-pinyin
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-pinyin">V:0, I:2</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-pinyin.html">1425</a>
</td>
<td style="text-align: left">
中文(zh_CN)
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-chewing"> ibus-chewing
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-chewing">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-chewing.html">401</a>
</td>
<td style="text-align: left">
中文 (zh_TW)
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-hangul"> ibus-hangul
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-hangul">V:0, I:1</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-hangul.html">206</a>
</td>
<td style="text-align: left">
韓文
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table"> ibus-table </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table">V:0, I:1</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table.html">908</a>
</td>
<td style="text-align: left">
IBus 表引擎
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-table-thai"> ibus-table-thai
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-table-thai">I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-table-thai.html">45</a>
</td>
<td style="text-align: left">
泰文
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-unikey"> ibus-unikey
</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-unikey">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-unikey.html">256</a>
</td>
<td style="text-align: left">
越南語
</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.debian.org/sid/ibus-m17n"> ibus-m17n </a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://qa.debian.org/popcon.php?package=ibus-m17n">V:0, I:0</a>
</td>
<td style="text-align: left">
<a class="ulink" href="http://packages.qa.debian.org/i/ibus-m17n.html">121</a>
</td>
<td style="text-align: left">
多語言:印度語、阿拉伯語和其它
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div>
<br class="table-break"/>
<p>kinput2 方式和其它本地獨立的亞洲經典<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Input_method">輸入法</a>依舊存在,但不推薦在現代的
UTF-8 X 環境中使用。<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Smart_Common_Input_Method">SCIM</a> 和 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Uim">uim</a> 工具鏈是用於現代的 UTF-8 X 環境下的國際化輸入法的較舊的方法。</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_an_example_for_japanese"/>8.1.2. 一個日語的例子</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>我發現在英語環境("<code class="literal">en_US.UTF-8</code>")下啟動日文輸入法非常有用.
下面是在GNOME3下使用IBus的做法:</p>
<div class="orderedlist">
<ol class="orderedlist">
<li class="listitem">
<p>
安裝日文輸入法軟體包 <code class="literal">ibus-anthy</code>
,以及<code class="literal">im-config</code>等推薦的軟體包.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
從使用者Shell中執行"<code class="literal">im-config</code>",然後選擇"<code class="literal">ibus</code>"作為輸入法.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
選擇 "Settings" → "Keyboard" → "Input Sources" → 在"Input Sources"中單擊
"<code class="literal">+</code>" → "Japanese" → "Japanese (anthy)", 然後單擊"Add".
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
選擇"日語"並"新增"到支援日語鍵盤,就不需要字元轉換。(你可能會選擇更多的輸入源)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
重新登入使用者賬戶。
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
使用"<code class="literal">im-config</code>"驗證設定.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
右鍵單擊 GUI 工具條圖示,設定輸入源。
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
使用SUPER-SPACE在安裝的輸入法之間進行切換. (SUPER鍵通常是Windows鍵.)
</p>
</li>
</ol>
</div>
<p>請注意以下幾點。</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>如果命令是從root賬戶執行的表現會有所不同。
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
讓最佳的輸入法作為系統預設而不需要使用者干預。
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
使用者介面選單入口<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">im-config</span>(8)</span>
預設會被禁用,以免造成混亂。
</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_disabling_the_input_method"/>8.1.3. 禁用輸入法</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>如果你不想通過 XIM(X 所使用的機制)來進行輸入,你可以在啟動程式時將 “<code class="literal">$XMODIFIERS</code>” 的值設定為
“none”。這可能會是這種情況,你想在
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">emacs</span>(1)</span>
中使用日文輸入基礎設施 <code class="literal">egg</code> 同時禁用 <code class="literal">ibus</code>。你可以從 shell
中執行如下命令。</p>
<pre class="screen">$ XMODIFIERS=none emacs</pre>
<p>為了調整 Debian 選單執行的命令,請根據 “<code class="literal">/usr/share/doc/menu/html</code>”
中描述的方法定製 “<code class="literal">/etc/menu/</code>” 中的配置。</p>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_the_display_output"/>8.2. 顯示輸出</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Linux
控制檯只能顯示有限的字元。(你需要使用特殊的終端程式,例如<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">jfbterm</span>(1)</span>,從而在非
X 控制檯中顯示非歐洲語言。)</p>
<p>只要需要的字型檔資料存在X視窗可以通過UTF-8編碼顯示任意字元。(X視窗系統能夠維護好原始字型資料編碼,這對使用者來說是透明的)</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_east_asian_ambiguous_character_width_characters"/>8.3. 東亞環境下寬度有歧義的字元</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>在東亞語言環境下,方框繪製、希臘字元和西里爾字元可能會顯示得比你預期的樣子更寬,這樣會導致終端輸出排列不再整齊(參見 <a class="ulink" href="http://unicode.org/reports/tr11/">Unicode 標準附錄 #11</a>)。</p>
<p>您可以繞過這個問題:</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p><code class="literal">gnome-terminal</code>:編輯 → 首選項 → 配置檔案 → 編輯 → 相容性 → 寬度有歧義的字元 → 窄
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p><code class="literal">ncurses</code>:設定環境變數 <code class="literal">export
NCURSES_NO_UTF8_ACS=0</code>。
</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_the_locale"/>8.4. 語言環境</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>下面重點介紹在從
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
啟動的 X 視窗環境下執行的應用程式的語言設定。</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_basics_of_encoding"/>8.4.1. 編碼的基礎知識</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>環境變數 “<code class="literal">LANG=xx_YY.ZZZZ</code>” 將語言環境設定為語言程式碼
“<code class="literal">xx</code>”、國家程式碼 “<code class="literal">YY</code>” 和編碼
“<code class="literal">ZZZZ</code>”(參見 <a class="xref" href="ch01.zh-tw.html#_the_literal_lang_literal_variable" title="1.5.2. “$LANG”變量">第 1.5.2 节 ““<code class="literal">$LANG</code>”變量”</a>)。</p>
<p>現在的 Debian 系統一般將語言環境設定為 “<code class="literal">LANG=xx_YY.UTF-8</code>”。這將會使用帶有 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a> 字符集的 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>
編碼。<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> 編碼系統是多位元組的程式碼系統並且碼點的使用更加智慧。<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a> 資料(只包含了7位二進位制程式碼)總是合法的 UTF-8 資料(每個字元使用1個位元組)。</p>
<p>之前的 Debian 系統曾經將語言環境設定為 “<code class="literal">LANG=C</code>” 或
“<code class="literal">LANG=xx_YY</code>”(沒有 “<code class="literal">.UTF-8</code>”)。</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
“<code class="literal">LANG=C</code>” 或 “<code class="literal">LANG=POSIX</code>” 使用 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a> 字符集。
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
“<code class="literal">LANG=xx_YY</code>” 使用 Unix 的傳統編碼系統。
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>“<code class="literal">LANG=xx_YY</code>” 所使用的確切傳統編碼系統可以通過
“<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>”
來確認。例如,“<code class="literal">en_US</code>” 使用 “<code class="literal">ISO-8859-1</code>”
編碼,“<code class="literal">fr_FR@euro</code>” 使用 “<code class="literal">ISO-8859-15</code>” 編碼。</p>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[提示]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">提示</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>編碼值的含義,參見 <a class="xref" href="ch11.zh-tw.html#list-of-encoding-values" title="表 11.2. 編碼值和用法的列表">表 11.2 “編碼值和用法的列表”</a>。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_rationale_for_utf_8_locale"/>8.4.2. UTF-8 語言環境的基本原理</h3>
</div>
</div>
</div>
<p><a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Unicode">Unicode</a> 字符集可以用從 0 到 10FFFF
(十六進位制)範圍的碼點來顯示幾乎所有人類已知的字元。它的儲存至少需要 21 位。</p>
<p>文字編碼系統 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> 將 Unicode 碼點適配到一個合理的 8 位資料流,併兼容
ASCII 資料處理系統。<span class="strong"><strong>UTF</strong></span> 表示 Unicode 轉換格式(Unicode
Transformation Format)。</p>
<p>我建議在你的桌面使用 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> 語言環境,例如
“<code class="literal">LANG=zh_CN.UTF-8</code>”。語言環境的第一部分決定了應用程式中顯示的資訊。例如,“<code class="literal">LANG=fr_FR.UTF-8</code>”
語言環境下的
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gedit</span>(1)</span>(GNOME
桌面的文字編輯器),選單是用法語顯示的,但只要安裝所需的字型和輸入法就可以顯示和編輯中文字元文字資料。</p>
<p>我還建議只使用 “<code class="literal">$LANG</code>” 環境變數來設定語言環境。我沒有看到在 UTF-8 語言環境下設定複雜的
“<code class="literal">LC_*</code>” 變數組合有什麼好處(參見
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">locale</span>(1)</span>)。</p>
<p>即使純英文文字也可能包含非 ASCII 字元,例如微微卷曲的左右引號在 ASCII 中是不可用的。</p>
<pre class="screen">“雙引號的文字” 並非 “雙引號的 ASCII”
‘單引號的文字’ 並非 ‘單引號的 ASCII’</pre>
<p>當純 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/ASCII">ASCII</a> 文字資料轉換為 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> 後,它會具有與原本完全相同的內容和大小。因此使用 UTF-8 語言環境並不會使你損失什麼。</p>
<p>一些程式在支援 I8N 後會消耗更多的記憶體。這是因為它們為了速度優化,而在內部使用 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/UTF-32/UCS-4">UTF-32(UCS4)</a> 來支援 Unicode,並且每個獨立於語言環境所選的 ASCII
字元資料都會消耗 4 個位元組。再一次地,使用 UTF-8 語言環境並不會使你損失什麼。</p>
<p>供應商指定的舊的非 UTF-8 編碼系統在一些字元上往往有較小但惱人的不同,例如許多國家使用的字形。而使用了 UTF-8
系統的現代作業系統基本上能解決這行編碼衝突問題。</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_reconfiguration_of_the_locale"/>8.4.3. 語言環境的重新配置</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>為了使系統訪問特定的語言環境,必須從語言環境資料庫編譯相應語言環境資料。(Debian 系統<span class="strong"><strong>不</strong></span>帶有所有提前編譯的可用語言環境,除非你安裝
<code class="literal">locales-all</code> 軟體包。)所支援的可編譯語言環境的完整列表位於
“<code class="literal">/usr/share/i18n/SUPPORTED</code>”,它列出了所有準確的語言環境名稱。下列命令列出已編譯成二進位制形式的所有可用的
UTF-8 語言環境。</p>
<pre class="screen">$ locale -a | grep utf8</pre>
<p>下列的命令會重新配置 <code class="literal">locales</code> 軟體包。</p>
<pre class="screen"># dpkg-reconfigure locales</pre>
<p>該過程包含 3 個步驟。</p>
<div class="orderedlist">
<ol class="orderedlist">
<li class="listitem">
<p>
更新可用的語言環境列表
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
將它們編譯為二進位制形式
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
在 “<code class="literal">/etc/default/locale</code>” 設定系統預設的語言環境值給 PAM 使用(參見 <a class="xref" href="ch04.zh-tw.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM 和 NSS">第 4.5 节 “PAM 和 NSS”</a>)
</p>
</li>
</ol>
</div>
<p>可用的語言環境列表應該包含 “<code class="literal">en_US.UTF-8</code>” 和所有你感興趣的帶有
“<code class="literal">UTF-8</code>” 的語言。</p>
<p>對於美式英語,推薦預設的語言環境為 “<code class="literal">en_US.UTF-8</code>”。對於其它語言,請確保所選的語言環境帶有
“<code class="literal">UTF-8</code>”。這些設定中的任何一個都能夠處理任何國際字元。</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>雖然將語言環境設定為 “<code class="literal">C</code>” 會使用美式英語,但它只處理 ASCII 字元。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_value_of_the_literal_lang_literal_environment_variable"/>8.4.4. “<code class="literal">$LANG</code>” 環境變數的值</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>“<code class="literal">$LANG</code>” 環境變數的值由許多應用程式設定和改變。</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">login</span>(1)</span>
的 PAM 機制為本地 Linux 控制檯程式進行了最初的設定
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
顯示管理器的 PAM 機制為所有的 X 程式進行了最初的設定
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ssh</span>(1)</span>
的 PAM 機制為遠端控制檯程式進行了最初的設定
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
一些顯示管理器,例如
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
會為所有 X 程式改變設定
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
通過 “<code class="literal">~/.xsessionrc</code>”,X 會話啟動碼會為所有 X 程式改變設定
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
shell 啟動碼,例如 “<code class="literal">~/.bashrc</code>”,會為所有控制檯程式改變設定
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[提示]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">提示</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>將系統預設語言環境設定為 “<code class="literal">en_US.UTF-8</code>” 能夠獲得最大的相容性。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_specific_locale_only_under_x_window"/>8.4.5. 只用於 X 視窗的特定語言環境</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>你可以像下面那樣選擇只用於 X 視窗的特定語言環境,而不管你的系統使用 PAM 定製(參見 <a class="xref" href="ch04.zh-tw.html#_pam_and_nss" title="4.5. PAM 和 NSS">第 4.5 节 “PAM 和 NSS”</a>)的預設語言環境。</p>
<p>這個環境能夠給你提供最好的桌面體驗,並保持穩定。即使 X
視窗系統不工作,你也可以訪問帶有可讀資訊的多功能字元終端。這對於使用非羅馬字元(如中文,日語和韓語)的語言來說是必不可少的。</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>改善 X 會話管理軟體包可能會使另一種可用的方法,但請閱讀下面的內容作為設定語言環境的通用和基礎的方法。對於
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>,我們知道你能夠通過它的選單來選擇
X 會話的語言環境。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>在 PAM 配置檔案中的下面這行定義了語言環境的檔案位置,例如 “<code class="literal">/etc/pam.d/gdm3</code>”。</p>
<pre class="screen">auth required pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale</pre>
<p>將這行改成下面那樣。</p>
<pre class="screen">auth required pam_env.so read_env=1 envfile=/etc/default/locale-x</pre>
<p>對於中文,建立一個帶有 “<code class="literal">-rw-r--r-- 1 root root</code>” 許可權的
“<code class="literal">/etc/default/locale-x</code>” 檔案,幷包含下面這行。</p>
<pre class="screen">LANG="zh_CN.UTF-8"</pre>
<p>保持用於其它程式的預設 “<code class="literal">/etc/default/locale</code>” 檔案有下面這行。</p>
<pre class="screen">LANG="en_US.UTF-8"</pre>
<p>這是定製語言環境最通用的技術,並且會使
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gdm3</span>(1)</span>
本身的選單選擇對話方塊被本地化。</p>
<p>對於該情況的另一種解決方法是使用 “<code class="literal">~/.xsessionrc</code>” 檔案來改變語言環境。</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_filename_encoding"/>8.4.6. 檔名編碼</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>對於跨平臺的資料交換(參見 <a class="xref" href="ch10.zh-tw.html#_removable_storage_device" title="10.1.7. 可移動儲存裝置">第 10.1.7 节 “可移動儲存裝置”</a>),你需要使用特殊的編碼掛載檔案系統.舉個例子,不使用選項時,<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">mount</span>(8)</span>
假設 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/File_Allocation_Table">vfat 檔案系統</a> 使用 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Code_page_437">CP437</a>. 你需要給檔名提供明確的掛載選項來使用<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a> 或 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a>.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>在 GNOME 這類的現代桌面環境下,當自動掛載一個熱拔插 U 盤時,你可以提供這樣的掛載選項。右擊桌面上的圖示,點選 "Drive" ,
"Setting", 輸入 "utf8" 到 "Mount options:". 當這個 U 盤下次掛載時,UTF-8 就可以了。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>如果你在升級一個系統,或者從老的非 UTF-8 系統遷移磁碟,非 ASCII 字元的檔名也許是使用老舊的 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-1">ISO-8859-1</a> 或 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Extended_Unix_Code">eucJP</a>
來編碼. 請尋求文字轉換工具把他們轉換到 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/UTF-8">UTF-8</a>. 參見 <a class="xref" href="ch11.zh-tw.html#_text_data_conversion_tools" title="11.1. 文字資料轉換工具">第 11.1 节 “文字資料轉換工具”</a>.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>在預設情況下,<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)">Samba</a> 對新的客戶端(Windows NT, 200x, XP)使用
Unicode,但對老的客戶端(DOS 和 Windows 9x/Me)使用 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Code_page_850">CP850</a>.可以在 "<code class="literal">/etc/samba/smb.conf</code>"
檔案裡面,使用"<code class="literal">dos charset</code>" 來改變老客戶端的這個預設編碼。比如說,<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Code_page_932">CP932</a> 表示為日語。</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_localized_messages_and_translated_documentation"/>8.4.7. 本地化資訊和翻譯文件</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>在 Debian 系統中顯示的許多文件和文字資訊有翻譯存在,比如錯誤資訊、標準程式輸出、選單和手冊頁。<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Gettext">GNU gettext(1)
命令工具鏈</a>是大部分翻譯活動的後端工具。</p>
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">aptitude</span>(8)</span>
裡,"Tasks" → "Localization" 提供一個有用的二進位制包擴充套件列表, 給應用程式增加本地化資訊和提供翻譯文件。</p>
<p>舉個例子,你可以安裝 <code class="literal">manpages-<LANG></code> 包來獲得本地化 man 手冊頁資訊。從
"<code class="literal">/usr/share/man/it/</code>" 來讀取 <programname> 義大利語的 man
手冊頁 ,執行下面的操作。</p>
<pre class="screen">LANG=it_IT.UTF-8 man <programname></pre>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_effects_of_the_locale"/>8.4.8. 語言環境的影響</h3>
</div>
</div>
</div>
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">sort</span>(1)</span>
的字元排序,受 語言環境的影響. 西班牙語和英語語言環境排序是不一樣的。</p>
<p><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ls</span>(1)</span>
的日期格式受語言環境影響. "<code class="literal">LANG=C ls -l</code>" 和
"<code class="literal">LANG=en_US.UTF-8</code>" 的日期格式是不一樣的(參見 <a class="xref" href="ch09.zh-tw.html#_customized_display_of_time_and_date" title="9.2.5. 定製時間和日期的顯示">第 9.2.5 节 “定製時間和日期的顯示”</a>).</p>
<p>不同語言環境的數字標點不一樣.比如說,英語語言環境中, 一千點一顯示為
"<code class="literal">1,000.1</code>",而在德語語言環境中,它顯示為 "<code class="literal">1.000,1</code>".
你可以在電子表格程式裡面看到這個不同。</p>
</div>
</div>
</div>
<div class="navfooter">
<hr/>
<table width="100%" summary="Navigation footer">
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="ch07.zh-tw.html"><img src="images/prev.png" alt="上一页"/></a> </td>
<td align="center"> </td>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch09.zh-tw.html"><img src="images/next.png" alt="下一页"/></a></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">第 7 章 X 視窗系統 </td>
<td align="center">
<a accesskey="h" href="index.zh-tw.html">
<img src="images/home.png" alt="起始页"/>
</a>
</td>
<td align="right" valign="top"> 第 9 章 系統技巧</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>
|