/usr/share/debian-reference/pr01.zh-tw.html is in debian-reference-zh-tw 2.72.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title>序言</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="debian-reference.css"/>
<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.1"/>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
<link rel="home" href="index.zh-tw.html" title="Debian 參考手冊"/>
<link rel="up" href="index.zh-tw.html" title="Debian 參考手冊"/>
<link rel="prev" href="index.zh-tw.html" title="Debian 參考手冊"/>
<link rel="next" href="ch01.zh-tw.html" title="第 1 章 GNU/Linux 教程"/>
</head>
<body>
<div class="navheader">
<table width="100%" summary="Navigation header">
<tr>
<th colspan="3" align="center">序言</th>
</tr>
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="index.zh-tw.html"><img src="images/prev.png" alt="上一页"/></a> </td>
<th width="60%" align="center"> </th>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch01.zh-tw.html"><img src="images/next.png" alt="下一页"/></a></td>
</tr>
</table>
<hr/>
</div>
<div class="preface">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h1 class="title"><a id="_preface"/>序言</h1>
</div>
</div>
</div>
<div class="toc">
<p>
<strong>目录</strong>
</p>
<dl class="toc">
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_disclaimer">1. 免責聲明</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_what_is_debian">2. 什麼是 Debian</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_about_this_document">3. 關於本文檔</a>
</span>
</dt>
<dd>
<dl>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_guiding_rules">3.1. 指導原則</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_prerequisites">3.2. 預備知識</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_conventions">3.3. 排版約定</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_the_popcon">3.4. popcon 流行度</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_the_package_size">3.5. 包大小</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_bug_reports_on_this_document">3.6. 給本文檔報告 Bug</a>
</span>
</dt>
</dl>
</dd>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_reminders_for_new_users">4. Reminders for new users</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.zh-tw.html#_some_quotes_for_new_users">5. 一些對新使用者的引導</a>
</span>
</dt>
</dl>
</div>
<p>This <a class="ulink" href="https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/">Debian Reference
(version 2.72)</a> (2018-04-15 23:53:16 UTC) is intended to provide a broad
overview of the Debian system administration as a post-installation user
guide.</p>
<p>本書的目標讀者:願意學習 shell 腳本,但是不準備爲了理解 <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/GNU">GNU</a>/<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Linux">Linux</a> 系統是如何運作的而閱讀其所有 C 語言源代碼的人。</p>
<p>安裝說明,見:</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
<a class="ulink" href="https://www.debian.org/releases/stable/installmanual">Debian GNU/Linux
當前穩定系𥾮統安裝指南</a>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
<a class="ulink" href="https://www.debian.org/releases/testing/installmanual">Debian GNU/Linux
當前測試系統安裝指南</a>
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_disclaimer"/>1. 免責聲明</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>所有擔保條款具有免責效力。所有商標均爲其各自商標所有者的財產。</p>
<p>Debian 系統本身是一個變化的事物。這導致其文檔難於及時更新並且正確。雖然是以 Debian
系統當前的不穩定版本作爲寫作該文檔的基礎,但當你閱讀本文的時候,部分內容仍然可能已經過時。</p>
<p>請把本文檔作爲第二參考。本文檔不能夠代替任何官方指導手冊。文檔作者和文檔貢獻者對在本文檔中的錯誤、遺漏或歧義,不承擔責任後果。</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_what_is_debian"/>2. 什麼是 Debian</h2>
</div>
</div>
</div>
<p><a class="ulink" href="https://www.debian.org">Debian 計畫</a>
是由個人組成的團體,把創建自由的作業系統作爲共同目標。Debian 的發佈具有下列特徵。</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
承諾軟件自由:<a class="ulink" href="https://www.debian.org/social_contract">Debian 社羣契約和 Debian
自由軟件指導方針(DFSG)</a>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
基於網際網路上無酬勞的志願者的貢獻:<a class="ulink" href="https://www.debian.org">https://www.debian.org</a>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Large number of pre-compiled high quality software packages
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
專注於穩定性和安全性,同時易於獲取安全更新
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Focus on smooth upgrade to the latest software packages in the
<code class="literal">unstable</code> and <code class="literal">testing</code> archives
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
支持大量硬件架構
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>Debian 系統中的自由軟件來自<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/GNU">GNU</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Linux">Linux</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution">BSD</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/X_Window_System">X</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium">ISC</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Apache軟件基金會">Apache</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Ghostscript">Ghostscript</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System">Common Unix Printing System </a>,
<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)">Samba</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/GNOME">GNOME</a>,
<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/KDE">KDE</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Mozilla">Mozilla</a>,
<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/LibreOffice">LibreOffice</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Vim_(text_editor)">Vim</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/TeX">TeX</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/LaTeX">LaTeX</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/DocBook">DocBook</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Perl">Perl</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Python_(programming_language)">Python</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Tcl">Tcl</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Java_(programming_language)">Java</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Ruby_(programming_language)">Ruby</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/PHP">PHP</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB">Berkeley DB</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/MariaDB">MariaDB</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL">PostgreSQL</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Sqlite">SQLite</a>,
<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Exim">Exim</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Postfix_(software)">Postfix</a>,
<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Mutt_(e-mail_client)">Mutt</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/FreeBSD">FreeBSD</a>,
<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/OpenBSD">OpenBSD</a>, <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs">Plan 9</a>
以及許多更加獨立的自由軟件項目。 Debian 將上述各種各樣的自由軟件集成到一個系統裏面。</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_about_this_document"/>3. 關於本文檔</h2>
</div>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_guiding_rules"/>3.1. 指導原則</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>寫作本文檔時,遵循下列指導原則。</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
僅提供概覽,而忽略極端情況。(<span class="strong"><strong>Big Picture 原則</strong></span>)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
保持文字簡短緊湊。(<span class="strong"><strong>KISS 原則</strong></span>)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
不重複造輪子。(使用鏈接指向<span class="strong"><strong>已有參考</strong></span>)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
專注於使用非圖形的工具和控制檯。(使用 <span class="strong"><strong>shell 例子</strong></span>)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
保持客觀。(使用 <a class="ulink" href="http://popcon.debian.org/">popcon</a> 等等。)
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[提示]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">提示</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>我試圖闡明操作系統底層和體繫結構的各方面內容。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_prerequisites"/>3.2. 預備知識</h3>
</div>
</div>
</div>
<div class="warning" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Warning">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[警告]" src="images/warning.png"/>
</td>
<th align="left">警告</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>閱讀本文檔,你需要通過自己的努力去查找本文檔未提及的問題答案。本文檔僅僅提供有效的起點。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>你必須自己從以下原始材料查找解決方案。</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
<a class="ulink" href="https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/">Debian 管理員手冊</a>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Debian 網站(<a class="ulink" href="https://www.debian.org">https://www.debian.org</a>)上的通用信息
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
"<code class="literal">/usr/share/doc/<package_name></code>" 目錄下的文檔
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Unix 風格的 <span class="strong"><strong>manpage</strong></span>: "<code class="literal">dpkg -L
<package_name> |grep '/man/man.*/'</code>"
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
GNU 風格的 <span class="strong"><strong>info page</strong></span>: "<code class="literal">dpkg -L
<package_name> |grep '/info/'</code>"
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
錯誤報告:<a class="ulink" href="https://bugs.debian.org/">http://bugs.debian.org/<package_name></a>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Debian Wiki(<a class="ulink" href="https://wiki.debian.org/">https://wiki.debian.org/</a>)用於變化和特定的話題
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Linux 文檔項目(TLDP,<a class="ulink" href="http://tldp.org/">http://tldp.org/</a>)的 HOWTO
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
國際開放標準組織的 UNIX 系統主頁(<a class="ulink" href="http://www.unix.org/">http://www.unix.org/</a>)上的單一 UNIX 規範
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
自由的百科全書:維基百科(<a class="ulink" href="https://www.wikipedia.org/">https://www.wikipedia.org/</a>)
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>軟件包的詳細文檔,你需要安裝軟件包名用 "<code class="literal">-doc</code>" 作爲後綴名的相應文檔包來得到。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_conventions"/>3.3. 排版約定</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>本文通過如下使用
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">bash</span>(1)</span>
shell 命令例子的簡要方式來提供信息。</p>
<pre class="screen"># <以 root 賬戶運行的命令>
$ <以普通用戶賬戶運行的命令></pre>
<p>這些 shell 提示符區分了所使用的帳戶。爲了可讀性,在本手冊中 shell
提示符相關的環境變量被設置爲“<code class="literal">PS1='\$'</code>”和“<code class="literal">PS2='
'</code>。這與實際安裝的系統所使用的 shell 提示符很有可能會不同。</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>見 "<code class="literal">$PS1</code>" 與 "<code class="literal">$PS2</code>" 環境變數於
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">bash</span>(1)</span>
內的解譯。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>要求系統管理員執行的<span class="strong"><strong>操作</strong></span>,須用祈使句描述,如“在 shell
中輸入命令字符串後,鍵入 Enter 鍵。”</p>
<p>這些<span class="strong"><strong>描述</strong></span>列或類似信息在表格有一個<span class="strong"><strong>名詞短語</strong></span>,後面會緊跟<a class="ulink" href="https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics">軟件包短描述</a>,這些短語會省略掉前面的"a"和"the"。它們也可以包含一個不定式短語作<span class="strong"><strong>名詞短語</strong></span>,在聯機幫助的短命令描述約定後面不帶
"to"。有些人可能覺得這看起來有點可笑,這裏故意保留這種風格是爲了讓文檔看起來儘可能的簡單。這些<span class="strong"><strong>名詞短語</strong></span>在短命令描述約定裏並不會採用首字母大寫的方式。</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>無論專有名詞和命令名位於何處,保持其英文字母大小寫不變。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>在文本段落中引用的<span class="strong"><strong>命令片斷</strong></span>由雙引號括起來的打印機字體進行標記,就像"<code class="literal">aptitude
safe-upgrade</code>"。</p>
<p>在文本段落中引用的來自配置文件的<span class="strong"><strong>文本數據</strong></span>由雙引號括起來的打印機字體進行標記,就像"<code class="literal">deb-src</code>"。</p>
<p><span class="strong"><strong>命令</strong></span>和置於其後的圓括號內的手冊頁章節數(可選),由打字機字體進行標記,就像<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">bash</span>(1)</span>。我們鼓勵您這樣通過輸入以下命令來獲得信息。</p>
<pre class="screen">$ man 1 bash</pre>
<p><span class="strong"><strong>manpage</strong></span> 會在打字機字體後面括號中顯示 manpage 頁章節號,如
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">sources.list</span>(5)</span>。建議你通過鍵入以下命令來獲取幫助信息。</p>
<pre class="screen">$ man 5 sources.list</pre>
<p><span class="strong"><strong> info page</strong></span> 頁是由雙引號之間的打字機字體來標註,如 <code class="literal">
info make</code>。建議你通過鍵入以下的命令來獲取幫助信息。</p>
<pre class="screen">$ info make</pre>
<p><span class="strong"><strong>文件名</strong></span>將由雙引號括起來的打印機字體進行標記,就像
"<code class="literal">/etc/passwd</code>"。對於配置文件,你可以輸入下列的命令來獲取它的信息。</p>
<pre class="screen">$ sensible-pager "/etc/passwd"</pre>
<p>A <span class="strong"><strong>directory name</strong></span> is referred by the
typewriter font between double quotation marks, such as
"<code class="literal">/etc/apt/</code>". You are encouraged to explore its contents
by typing the following.</p>
<pre class="screen">$ mc "/etc/apt/"</pre>
<p><span class="strong"><strong>軟件包名稱</strong></span>將由打印機字體進行標記,就像
<code class="literal">vim</code>。你可以輸入下列的命令來獲取它的信息。</p>
<pre class="screen">$ dpkg -L vim
$ apt-cache show vim
$ aptitude show vim</pre>
<p>A <span class="strong"><strong>documentation</strong></span> may indicate its location
by the filename in the typewriter font between double quotation marks, such
as "<code class="literal">/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz</code>"
and "<code class="literal">/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</code>";
or by its <a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator">URL</a>, such as <a class="ulink" href="https://www.debian.org">https://www.debian.org</a>. You are
encouraged to read the documentation by typing the following.</p>
<pre class="screen">$ zcat "/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.txt.gz" | sensible-pager
$ sensible-browser "/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html"
$ sensible-browser "https://www.debian.org"</pre>
<p><span class="strong"><strong>環境變量</strong></span>將由雙引號括起來的打印機字體進行標記,並帶有
"<code class="literal">$</code>" 前綴,就像 "<code class="literal">$TERM</code>"。你可以輸入下列命令來獲取它的當前值。</p>
<pre class="screen">$ echo "$TERM"</pre>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_popcon"/>3.4. popcon 流行度</h3>
</div>
</div>
</div>
<p><a class="ulink" href="http://popcon.debian.org/">popcon</a>數據被用來客觀地衡量每個包的流行度。它的下載時間爲2018-03-11 00:00:33 UTC,包含了超過170151個二進制軟件包和27個架構的全部204944份提交。</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>請注意amd64不穩定的歸檔只包含所有包和當前包。popcon 數據包含許多舊系統安裝報告。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>以“V:”開頭表示“votes”的popcon數值計算方式爲“1000 * (當前運行在PC上的包的popcon提交)/ (總的popcon提交)”。</p>
<p>以“I:”開頭表示“安裝數”的popcon數值計算方式爲“1000 * (當前安裝在PC上的包的popcon提交)/ (總的popcon提交)”。</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>流行度評比popcon數據不應視爲對包的重要性的絕對度量。有許多因素可以影響統計數據。例如,參與流行度評比的某些系統可能有像“<code class="literal">/bin</code>”的目錄,掛載的時候帶“<code class="literal">noatime</code>”選項以提升系統性能,這樣的系統有效的禁用了“投票(vote)”功能。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_package_size"/>3.5. 包大小</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>包的尺寸數據同樣表明瞭對每個包的客觀衡量。它基於“<code class="literal">apt-cache
show</code>”或“<code class="literal">aptitude
show</code>”命令(當前在<code class="literal">amd64</code>的<code class="literal">不穩定</code>釋出的架構)報告的“<code class="literal">安裝大小</code>”。報告的尺寸的單位是KiB(<a class="ulink" href="https://zh.wikipedia.org/wiki/Kibibyte">Kibibyte</a>=表示1024 Bytes的單位)。</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>包大小是一個小數值的包可能顯示了這個在“<code class="literal">不穩定</code>”釋出的包是一個虛擬包,它包含關於依賴關係的重要內容,會安裝其他的包。虛擬包使能平穩過度或分割一個包。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[注意]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">注意</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>包大小後面跟着 "(*)"
表明這個軟件包在<code class="literal">不穩定</code>版本中是缺失的同時使用了<code class="literal">實驗性</code>版本中的軟件包大小來替代。</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_bug_reports_on_this_document"/>3.6. 給本文檔報告 Bug</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>發現此文件的任何疑義,請報告 <code class="literal">debian-reference</code> 套件的錯誤,使用
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">reportbug</span>(1)</span>。請以
"<code class="literal">diff -u</code>" 提出純文字或原碼的更正後報告。</p>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_reminders_for_new_users"/>4. Reminders for new users</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Here are some reminders for new users:</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
Backup your data
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Secure your password and security keys
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
<a class="ulink" href="https://en.wikipedia.org/wiki/KISS_principle">KISS (keep it simple stupid)</a>
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
Don't over-engineer your system
</p>
</li>
</ul>
</div>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Read your log files
</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
The <span class="strong"><strong>FIRST</strong></span> error is the one that counts
</p>
</li>
</ul>
</div>
</li>
<li class="listitem">
<p>
<a class="ulink" href="https://en.wikipedia.org/wiki/RTFM">RTFM (read the fine manual)</a>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Search the Internet before asking questions
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Don't be root when you don't have to be
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Don't mess with the package management system
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Don't type anything you don't understand
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Don't change the file permissions (before the full security review)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Don't leave your root shell until you <span class="strong"><strong>TEST</strong></span> your changes
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Always have an alternative boot media (USB memory stick, CD, …)
</p>
</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_some_quotes_for_new_users"/>5. 一些對新使用者的引導</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>從 Debian 郵件列表來的一些有趣引文,說不定可以幫助新使用者啓蒙。</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
“這是Unix。它給你足夠的繩索來吊死你自己。”--- Miquel van Smoorenburg <code class="literal"><miquels at
cistron.nl></code>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
“Unix 是用戶友好的……它僅僅選擇誰是它的朋友。”--- Tollef Fog Heen <code class="literal"><tollef at
add.no></code>
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>維基百科文章"<a class="ulink" href="https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_philosophy">Unix 哲學</a>"列出了一些有趣的指導。</p>
</div>
</div>
<div class="navfooter">
<hr/>
<table width="100%" summary="Navigation footer">
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="index.zh-tw.html"><img src="images/prev.png" alt="上一页"/></a> </td>
<td align="center"> </td>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch01.zh-tw.html"><img src="images/next.png" alt="下一页"/></a></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">Debian 參考手冊 </td>
<td align="center">
<a accesskey="h" href="index.zh-tw.html">
<img src="images/home.png" alt="起始页"/>
</a>
</td>
<td align="right" valign="top"> 第 1 章 GNU/Linux 教程</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>
|