/usr/share/help/de/hig/keyboard-input.page is in gnome-devel-docs 3.28.0-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:itst="http://itstool.org/extensions/" type="topic" id="keyboard-input" xml:lang="de">
<info>
<credit type="author">
<name>Allan Day</name>
<email>aday@gnome.org</email>
</credit>
<credit>
<name>Calum Benson</name>
</credit>
<credit>
<name>Adam Elman</name>
</credit>
<credit>
<name>Seth Nickell</name>
</credit>
<credit>
<name>Colin Robertson</name>
</credit>
<include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
<desc>Zugriff und Navigation mit der Tastatur, Zugriffstasten.</desc>
<mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
<mal:name>Christian Kirbach</mal:name>
<mal:email>christian.kirbach@gmail.com</mal:email>
<mal:years>2014</mal:years>
</mal:credit>
<mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
<mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
<mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
<mal:years>2016</mal:years>
</mal:credit>
</info>
<title>Tastatureingabe</title>
<p>Keyboards are a common way to interact with user interfaces. They provide a convenient and effective means to use applications in a variety of situations, and can be faster and more efficient than other input devices. Keyboards are also vital for visually-impaired people or those with mobility impairments.</p>
<p>Sie sollten sicher stellen, dass sämtliche Funktionalitäten Ihrer Anwendung mit der Tastatur genutzt werden können. Testen Sie dies, indem Sie versuchen, die Anwendung ausschließlich mit der Tastatur zu bedienen.</p>
<p>Keyboard interaction has three aspects in GNOME and GTK+: navigation, access keys, and shortcut keys. <link xref="search">Search</link> is another, additional aspect.</p>
<section id="keyboard-navigation">
<title>Tastatursteuerung</title>
<p>Make sure that it is possible to move around and interact with every part of your user interface using the keyboard, by following these guidelines.</p>
<list>
<item><p>Folgen Sie den GNOME-Standards für Navigation. Die <key>Tabulatortaste</key> ist die Standardtaste für das Bewegen innerhalb einer Benutzeroberfläche mit GTK+ und GNOME.</p></item>
<item><p>Verwenden Sie eine logische Reihenfolge für die Tastaturnavigation. Beim Navigieren mit der <key>Tabulatortaste</key> sollte der Fokus in einer nachvollziehbaren Weise von einem zum nächsten Bedienelement springen. In westlichen Sprachen ist dies normalerweise von links nach rechts und von oben nach unten.</p></item>
<item><p>In addition to navigation using <key>Tab</key>, make an effort to allow movement using the arrow keys, both within user interface elements (such as lists, icon grids or sidebars), and between them.</p></item>
</list>
<note><p>Wenn ein Bedienelement weitere Bedienelemente aktiviert, verschieben Sie den Fokus nicht automatisch auf das erste untergeordnete Bedienelement. Lassen Sie den Fokus stattdessen auf dem ursprünglichen Element.</p></note>
<section id="navigation-keys">
<title>Standard-Navigationstasten</title>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Funktion</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><key>Tab</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Tastaturfokus zum nächsten oder vorigen Steuerelement</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Tastaturfokus aus dem umschließenden Widget zum nächsten Steuerelement. Dies betrifft solche Situationen, in denen die Tabulatortaste allein keine weitere Funktion hat.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Tastaturfokus auf die vorherige/nächste Gruppe von Bedienelementen</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt eine Minihilfe für das aktuell fokussierte Fenster oder Bedienelement an</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F1</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt eine kontextsensitive Hilfe für das aktuell fokussierte Fenster oder Bedienelement an</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>F6</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F6</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus in das nächste Teilfenster in einem GtkPaned-Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>F8</key></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus auf die Trennerleiste in einem unterteilten Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>F10</key></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus auf die Menüleiste oder öffnet das Kopfleistenmenü</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Leertaste</key></p></td>
<td><p>Schaltet den Status eines fokussierten Ankreuzfeldes, Radioknopfes oder Umschaltknopfes um</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Eingabetaste</key></p></td>
<td><p>Aktiviert den fokussierten Knopf, Menüeintrag usw.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Eingabetaste</key> und <key>Ende</key></p></td>
<td><p>Wählt oder verschiebt den Fokus auf das erste Element in einem ausgewählten Widget</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, <key>Bild↓</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq></p></td>
<td><p>Rollt die ausgewählte Ansicht um eine Seite nach oben/links/unten/rechts</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Escape</key></p></td>
<td><p>Schließt oder beendet den aktuellen Kontext, wenn dieser vorübergehend ist. Dies sollte konsistent für Menüs, Einblenddialoge oder <link xref="dialogs#default-action-and-escape">Dialoge</link> sowie für jeden sonstigen temporären Modus oder Bedienelement verwendet werden.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</section>
</section>
<section id="access-keys">
<title>Zugriffstasten</title>
<p>Zugriffstasten ermöglichen dem Benutzer, beschriftete Elemente durch Drücken der <key>Alt</key>-Taste zu bedienen. Sie werden durch einen unterstrichenen Buchstaben dargestellt (der durch Gedrückthalten der <key>Alt</key>-Taste angezeigt wird).</p>
<list>
<item><p>Sofern möglich, sollten alle beschrifteten Komponenten eine Zugriffstaste haben.</p></item>
<item><p>Choose access keys that are easy to remember. Normally this means using the first letter of the label. If the label has more than one word, the first letter of one of its other words can also be used. Additionally, if another letter provides a better association (for example: “x” in “Extra Large”) , consider using that letter instead.</p></item>
<item><p>Avoid assigning access keys to “thin” letters (such as lowercase i or l), or letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is unavoidable. The underline is sometimes not as clear with these characters.</p></item>
<item><p>If the choice of access keys is difficult, assign access keys to the most frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose an easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. Only assign vowels once no consonants are available.</p></item>
<item><p>Be aware that access keys have to be translated together with the strings that they are taken from, so even if there are no conflicts in your native language, they may occur in translations.</p></item>
</list>
</section>
<section id="shortcut-keys">
<title>Tastenkombinationen</title>
<p>Tastenkombinationen bieten einen bequemen Zugriff auf häufig genutzte Operationen. Dies können entweder einzelne Tasten oder Kombinationen mehrerer Tastendrücke sein (typischerweise eine Modifikationstaste in Verbindung mit einer regulären Taste).</p>
<list>
<item><p>Weisen Sie keine systemweit verwendeten Tastenkombinationen für die Bedienung Ihrer Anwendung zu. Nachfolgend finden Sie Details hierzu.</p></item>
<item><p>Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application supports those functions. This ensures consistency between GNOME applications and aids discoverability.</p></item>
<item><p>Assign shortcut keys to the most commonly-used actions in your application. However, do not try to assign a keyboard shortcut to everything.</p></item>
<item><p>Try to use <key>Ctrl</key> in combination with a letter for your own shortcuts. <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> and a letter is the recommended pattern for shortcuts that reverse or extend another function. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for <gui>Undo</gui> and <gui>Redo</gui>.</p></item>
<item><p>Neue Tastenkombinationen sollten so einprägsam wie möglich sein, um leichter zu merken und erlernbar zu sein. Beispielsweise wäre <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> eine gute Kombination für den Menüeintrag <gui>Edit Page</gui>.</p></item>
<item><p>Tastenkombinationen, die mit einer Hand ausführbar sind, sind für häufig vorkommende Operationen zu bevorzugen.</p></item>
<item><p>Verwenden Sie nicht die <key>Alt</key>-Taste für Tastenkombinationen, da sich diese mit Zugriffstasten überschneiden könnte.</p></item>
</list>
</section>
<section id="system-shortcuts">
<title>Für das System reservierte Tastenkürzel</title>
<p>Die folgenden systemweit gültigen Tastenkombinationen sollten durch Ihre Anwendung nicht überschrieben werden.</p>
<p>GNOME 3 nutzt die <key>Super</key>-Taste, auch als Windows-Taste bekannt, exklusiv für systemweit gültige Tastenkombinationen. Die <key>Super</key>-Taste sollte daher nicht in Anwendungen eingesetzt werden.</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Funktion</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Legacy Shortcut</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p>Aktivitäten-Übersicht</p></td>
<td><p><key>Super</key></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Öffnet und schließt die Aktivitäten-Übersicht</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Anwendungen anzeigen</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Öffnet und schließt die Anwendungsansicht in der Aktivitäten-Übersicht</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Benachrichtigungsfeld</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Blendet das Benachrichtigungsfeld ein oder aus.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Sperren</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Sperrt das System durch Leeren des Bildschirms und Anforderung eines Passworts zum Entsperren, sofern eines gesetzt ist.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Anwendung wechseln</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus zur vorherigen/nächsten Anwendung</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Fenster wechseln</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>`</key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus zum nächsten oder vorherigen sekundären Fenster, das der Anwendung zugeordnet ist</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Maximieren</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq></p></td>
<td><p>Maximiert das fokussierte Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Wiederherstellen</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq></p></td>
<td><p>Stellt das fokussierte Fenster in seinem ursprünglichen Zustand wieder her</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Verbergen</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F9</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verbirgt das fokussierte Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Systembereich wechseln</p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus zu den primären Bereichen des Systems: Fenster, obere Leiste, Benachrichtigungsfeld</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Ausschalten</p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Entf</key></keyseq></p></td>
<td><p>Fragt den Benutzer nach Bestätigung, das System abzuschalten. Dieses Kürzel ist in der Voreinstellung typischerweise deaktiviert.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Fenstermenü</p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Öffnet das Fenstermenü für das aktuelle Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Schließen</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schließt das fokussierte Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Verschieben</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt das fokussierte Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Größe ändern</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq></p></td>
<td><p>Ändert die Größe des fokussierten Fensters</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be avoided. This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, or <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>.</p>
</section>
<section id="application-shortcuts">
<title>Standard-Tastenkombinationen für Anwendungen</title>
<p>This section details common application keyboard shortcuts. With the exception of application shortcuts, these shortcuts only need to be followed when the corresponding action is included in your application. Standard shortcuts can be assigned to other actions if the standard action is not available.</p>
<p>This section also provides guidance on standard menu items in a <link xref="menu-bars">menu bar</link>, should one be used.</p>
<section id="application">
<title>Anwendung</title>
<p>Voreingestellte Tastenkombinationen für Anwendungen und Menüeinträge. Diese anwendungsgebundenen Tastenkombinationen sollten nicht anderen Aktionen zugewiesen werden, selbst dann nicht, wenn Ihre Anwendung die entsprechende Aktion gar nicht anbietet.</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Help</gui></p></td>
<td><p><key>F1</key></p></td>
<td><p>Öffnet den voreingestellten Hilfe-Browser mit den entsprechenden Hilfeseiten Ihrer Anwendung.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>About</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Öffnet den Infodialog der Anwendung. Verwenden Sie hierfür den Standarddialog von GNOME 3.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Quit</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schließt die Anwendung einschließlich aller zugehörigen Fenster.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</section>
<section id="file">
<title>Datei</title>
<p>Standard file keyboard shortcuts and menu items.</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>New</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq></p></td>
<td><p>Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window or tab. If your application can create a number of different types of document, you can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu item for each type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the first entry in the submenu the most commonly used document type, and give it the <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Open…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq></p></td>
<td><p>Opens an existing content item, often by presenting the user with a standard <gui>Open File</gui> dialog. If the chosen file is already open in the application, raise that window instead of opening a new one.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Open Recent</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>A submenu which contains a list of no more than six recently used files, ordered according to most recently used.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Save</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq></p></td>
<td><p>Saves the current content item. If the document already has a filename associated with it, save the document immediately without any further interaction from the user. If there are any additional options involved in saving a file, prompt for these first time the document is saved, but subsequently use the same values each time until the user changes them. If the document has no current filename or is read-only, selecting this item should be the same as selecting <gui>Save As</gui>.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Save As…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq></p></td>
<td><p>Speichert den Inhalt unter einem neuen Dateinamen. Dem Benutzer wird der standardmäßige <gui>Save As</gui>-Dialog angezeigt und die Datei unter dem gewählten Namen gespeichert.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Save a Copy…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is then saved. Do not alter either the view or the filename of the original document. All subsequent changes are still made to the original document until the user specifies otherwise, for example by choosing the <gui>Save As</gui> command.</p>
<p>Like the <gui>Save As</gui> dialog, the <gui>Save a Copy</gui> dialog may present different ways to save the data. For example, an image may be saved in a native format or as a PNG.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Page Setup</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Ermöglicht dem Benutzer die Steuerung der Druckeinstellungen. In einem Dialog können beispielsweise die Ausrichtung (Hoch- oder Querformat) oder die Breite der Ränder eingestellt werden.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Print Preview</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>P</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt dem Benutzer, wie das gedruckte Dokument aussehen würde. In einem Dialog wird eine genaue Darstellung des späteren Ausdrucks angezeigt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Print…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq></p></td>
<td><p>Druckt das aktuelle Dokument. In einem Dialog werden Möglichkeiten zur Einstellung des zu druckenden Seitenbereichs, des zu verwendenden Druckers usw. angezeigt. Der Dialog muss einen Knopf mit der Beschriftung <gui>Print</gui> enthalten, der den Druckvorgang anstößt und den Dialog schließt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Send To…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq></p></td>
<td><p>Provides the user a means to attach or send the current document as an email or email attachment, depending on its format. You may provide more than one <gui>Send</gui> item depending on which options are available. If there are more than two such items, move them into a submenu. For example, if only <gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Bluetooth</gui> are available, leave them on the top-level menu. If there is a third option, such as <gui>Send by FTP</gui>, place all the options in a Send submenu.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Properties…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</key></keyseq></p></td>
<td><p>Opens the document’s <gui>Properties</gui> window. This may contain editable information, such as the document author’s name, or read-only information, such as the number of words in the document, or a combination of both. The <keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq> shortcut should not be provided where <key>Return</key> is most frequently used to insert a new line.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Schließen</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schließt das aktuelle Fenster oder den aktuellen Reiter. Falls das Fenster Reiter anzeigt und nur einer geöffnet ist, sollte durch diese Tastenkombination auch das Fenster geschlossen werden.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</section>
<section id="edit">
<title itst:context="menu">Edit</title>
<p>Standard-Tastenkombinationen und Menüeinträge zum Bearbeiten.</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Undo-<em>Aktion</em></gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq></p></td>
<td><p>Kehrt den Effekt der zuvor ausgeführten Aktion um.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Redo-<em>Aktion</em></gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq></p></td>
<td><p>Führt die nächste Aktion in der Rückgängig-Chronik aus, nachdem der Benutzer sich mit dem <gui>Rückgängig</gui>-Befehl in der Liste der Aktionen zurück bewegt hat.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Cut</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq></p></td>
<td><p>Entfernt den markierten Inhalt und verschiebt ihn in die Zwischenablage. Visuell wird der Inhalt auf die gleiche Weise aus dem Dokument entfernt wie durch <gui>Delete</gui>.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Copy</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq></p></td>
<td><p>Kopiert den ausgewählten Inhalt in die Zwischenablage.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Paste</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq></p></td>
<td><p>Fügt den Inhalt der Zwischenablage in das Inhaltselement ein. Wenn beim Bearbeiten von Text momentan nichts markiert ist, wird an der Eingabemarke eingefügt. Falls Text markiert ist, wird dieser durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Paste Special…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq></p></td>
<td><p>Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a dialog presenting a list of the available formats from which the user can select. For example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file manager, the image may be embedded in the document, or a link to the file inserted so that changes to the image on disk are always reflected in the document.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Duplicate</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq></p></td>
<td><p>Erzeugt ein Duplikat des ausgewählten Objekts.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Delete</gui></p></td>
<td><p><key>Delete</key></p></td>
<td><p>Löscht den ausgewählten Inhalt, ohne ihn in die Zwischenablage einzufügen.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Select All</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq></p></td>
<td><p>Wählt sämtlichen Inhalt im aktuellen Dokument aus.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Deselect All</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq></p></td>
<td><p>Deselects all content in the current document. Only provide this item in situations when no other method of undoing selection is possible or apparent to the user. For example, in complex graphics applications where selection and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. Note: Do not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used to enter Unicode characters so its shortcut will not work.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Find…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt eine Benutzeroberfläche an, in der der Benutzer im aktuellen Inhaltsobjekt oder der aktuellen Seite nach spezifischen Inhalten suchen kann.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Find Next</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq></p></td>
<td><p>Wählt die nächste Instanz des letzten Suchbegriffs im aktuellen Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Find Previous</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq></p></td>
<td><p>Wählt die vorige Instanz des letzten Suchbegriffs im aktuellen Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Replace…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt eine Benutzeroberfläche an, in der der Benutzer nach spezifischen Inhalten suchen und jedes Vorkommen ersetzen kann.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</section>
<section id="view">
<title>View</title>
<p>Tastenkombinationen und Menüeinträge für die Ansicht.</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Icons</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Zeigt den Inhalt als Symbolgitter an. Dies ist ein Eintrag eines Auswahlknopf-Menüs.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>List</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Zeigt den Inhalt als Liste an. Dies ist ein Eintrag eines Auswahlknopf-Menüs.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Sort By…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Gibt die Kriterien an, nach denen Inhalte sortiert werden sollen. Damit kann ein Einstellungsdialog, ein Einblenddialog oder ein Untermenü geöffnet werden.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Filter…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Ermöglicht die Filterung von Inhalten durch Öffnen eines Einblendmenüs, Auswahlmenüs oder Dialogs.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Zoom In</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zoomt hinein und vergrößert dadurch die Ansicht des Inhalts.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Zoom Out</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zoomt heraus und verkleinert dadurch die Ansicht des Inhalts.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Normal Size</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq></p></td>
<td><p>Setzt die Vergrößerungsstufe zurück auf den Vorgabewert.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Best Fit</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Zeigt das Dokument so an, dass es das Fenster füllt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Reload</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeichnet die aktuelle Dokumentenansicht neu, wobei zuerst die Datenquelle auf Änderungen geprüft wird. Zum Beispiel werden Änderungen vom Webserver abgefragt, bevor die Seite neu gezeichnet wird.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</section>
<section id="format">
<title>Format</title>
<p>Standard-Tastenkombinationen und Menüeinträge zum Formatieren.</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Style…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Setzt die Stil-Attribute des ausgewählten Texts oder Objekts entweder individuell oder auf einen benannten, vordefinierten Stil.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Font…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Schrifteigenschaften des ausgewählten Texts oder der ausgewählten Objekte fest.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Paragraph…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften des ausgewählten Absatzes fest.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Bold</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schaltet die Textauswahl zwischen Normal- und Fettschrift um. Wenn bereits Teile des Texts fett angezeigt werden, sollte dieser Befehl den gesamten Text fett darstellen.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Italic</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schaltet die Textauswahl zwischen Normal- und Kursivschrift um. Wenn bereits Teile des Texts kursiv angezeigt werden, sollte dieser Befehl den gesamten Text kursiv darstellen.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Unterstrich</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schaltet die Textauswahl zwischen normal und unterstrichen um. Wenn bereits Teile des Texts unterstrichen angezeigt werden, sollte dieser Befehl den gesamten Text unterstrichen darstellen.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Cells…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften der gewählten Tabellenzellen fest.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>List…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften der ausgewählten Liste fest oder wandelt die ausgewählten Abschnitte in eine Liste um, falls diese noch nicht entsprechend formatiert sind.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Layer…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften aller oder der ausgewählten Ebenen in einem Dokument mit mehreren Ebenen fest.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Page…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften aller oder der ausgewählten Seiten in einem Dokument fest.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</section>
<section id="bookmarks">
<title>Lesezeichen</title>
<p>Standard-Tastenkombinationen und Menüeinträge für Lesezeichen.</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Add Bookmark</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq></p></td>
<td><p>Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for a title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such as the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user to change them later using the <gui>Edit Bookmarks</gui> feature.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Edit Bookmarks</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq></p></td>
<td><p>Ermöglicht dem Benutzer, seine Lesezeichen zu bearbeiten.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Bookmark List</p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Zeigt die Lesezeichen des Benutzers an.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</section>
<section id="go">
<title>Go</title>
<p>Standard navigation keyboard shortcuts and <gui>Go</gui> menu items.</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Back</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zum vorherigen Ort.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Forward</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zum nächsten Ort in der Navigationschronik.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Up</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zum übergeordneten Inhaltselement, Dokument, Seite oder Abschnitt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Home</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zu der vom Benutzer oder der Anwendung vorgegebenen Startseite.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Location…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq></p></td>
<td><p>Ermöglicht dem Benutzer, eine URI anzugeben und dorthin zu navigieren.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Previous Page</gui></p></td>
<td><p><key>PageUp</key></p></td>
<td><p>Navigiert zur vorherigen Seite im Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Next Page</gui></p></td>
<td><p><key>PageDown</key></p></td>
<td><p>Navigiert zur nächsten Seite im Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Go to Page…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Ermöglicht dem Benutzer die Angabe einer Seitennummer, zu der navigiert werden soll. In textbezogenen Anwendungen ist auch der Menüeintrag <gui>Go to Line…</gui> sinnvoll, mit dem der Benutzer zu einer angegebenen Zeilennummer springen kann.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>First Page</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zur ersten Seite im Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Last Page</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zur letzten Seite im Dokument.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</section>
<section id="windows">
<title>Fenster</title>
<p>Standardeinträge des <gui>Windows</gui>-Menüs.</p>
<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Save All</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Speichert alle geöffneten Dokumente. Falls für einige Dokumente noch kein Dateiname vergeben wurde, wird für jedes dieser Dokumente ein <gui>Save</gui>-Standarddialog geöffnet und um die Eingabe eines Namens gebeten.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Close All</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Schließt alle geöffneten Dokumente. Falls Änderungen in den Dokumenten noch nicht gesichert wurden, wird für jedes der Dokumente ein Bestätigungsdialog angezeigt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Fensterliste</p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Jeder Menüeintrag hebt das entsprechende Fenster in die oberste Ebene des Fensterstapels.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>
</section>
</section>
</page>
|