This file is indexed.

/usr/share/help/de/hig/keyboard-input.page is in gnome-devel-docs 3.28.0-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<page xmlns="http://projectmallard.org/1.0/" xmlns:itst="http://itstool.org/extensions/" type="topic" id="keyboard-input" xml:lang="de">

  <info>
    <credit type="author">
      <name>Allan Day</name>
      <email>aday@gnome.org</email>
    </credit>
    <credit>
      <name>Calum Benson</name>
    </credit>
    <credit>
      <name>Adam Elman</name>
    </credit>
    <credit>
      <name>Seth Nickell</name>
    </credit>
    <credit>
      <name>Colin Robertson</name>
    </credit>
    <include xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" href="legal.xml"/>
    <desc>Zugriff und Navigation mit der Tastatur, Zugriffstasten.</desc>  
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Christian Kirbach</mal:name>
      <mal:email>christian.kirbach@gmail.com</mal:email>
      <mal:years>2014</mal:years>
    </mal:credit>
  
    <mal:credit xmlns:mal="http://projectmallard.org/1.0/" type="translator copyright">
      <mal:name>Mario Blättermann</mal:name>
      <mal:email>mario.blaettermann@gmail.com</mal:email>
      <mal:years>2016</mal:years>
    </mal:credit>
  </info>

<title>Tastatureingabe</title>

<p>Keyboards are a common way to interact with user interfaces. They provide a convenient and effective means to use applications in a variety of situations, and can be faster and more efficient than other input devices. Keyboards are also vital for visually-impaired people or those with mobility impairments.</p>

<p>Sie sollten sicher stellen, dass sämtliche Funktionalitäten Ihrer Anwendung mit der Tastatur genutzt werden können. Testen Sie dies, indem Sie versuchen, die Anwendung ausschließlich mit der Tastatur zu bedienen.</p>

<p>Keyboard interaction has three aspects in GNOME and GTK+: navigation, access keys, and shortcut keys. <link xref="search">Search</link> is another, additional aspect.</p>

<section id="keyboard-navigation">
<title>Tastatursteuerung</title>

<p>Make sure that it is possible to move around and interact with every part of your user interface using the keyboard, by following these guidelines.</p>

<list>
<item><p>Folgen Sie den GNOME-Standards für Navigation. Die <key>Tabulatortaste</key> ist die Standardtaste für das Bewegen innerhalb einer Benutzeroberfläche mit GTK+ und GNOME.</p></item>
<item><p>Verwenden Sie eine logische Reihenfolge für die Tastaturnavigation. Beim Navigieren mit der <key>Tabulatortaste</key> sollte der Fokus in einer nachvollziehbaren Weise von einem zum nächsten Bedienelement springen. In westlichen Sprachen ist dies normalerweise von links nach rechts und von oben nach unten.</p></item>
<item><p>In addition to navigation using <key>Tab</key>, make an effort to allow movement using the arrow keys, both within user interface elements (such as lists, icon grids or sidebars), and between them.</p></item>
</list>

<note><p>Wenn ein Bedienelement weitere Bedienelemente aktiviert, verschieben Sie den Fokus nicht automatisch auf das erste untergeordnete Bedienelement. Lassen Sie den Fokus stattdessen auf dem ursprünglichen Element.</p></note>

<section id="navigation-keys">
<title>Standard-Navigationstasten</title>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Funktion</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><key>Tab</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Tastaturfokus zum nächsten oder vorigen Steuerelement</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Tastaturfokus aus dem umschließenden Widget zum nächsten Steuerelement. Dies betrifft solche Situationen, in denen die Tabulatortaste allein keine weitere Funktion hat.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Tastaturfokus auf die vorherige/nächste Gruppe von Bedienelementen</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt eine Minihilfe für das aktuell fokussierte Fenster oder Bedienelement an</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F1</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt eine kontextsensitive Hilfe für das aktuell fokussierte Fenster oder Bedienelement an</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>F6</key> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F6</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus in das nächste Teilfenster in einem GtkPaned-Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>F8</key></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus auf die Trennerleiste in einem unterteilten Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>F10</key></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus auf die Menüleiste oder öffnet das Kopfleistenmenü</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Leertaste</key></p></td>
<td><p>Schaltet den Status eines fokussierten Ankreuzfeldes, Radioknopfes oder Umschaltknopfes um</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Eingabetaste</key></p></td>
<td><p>Aktiviert den fokussierten Knopf, Menüeintrag usw.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Eingabetaste</key> und <key>Ende</key></p></td>
<td><p>Wählt oder verschiebt den Fokus auf das erste Element in einem ausgewählten Widget</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Bild↑</key>, <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑</key></keyseq>, <key>Bild↓</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓</key></keyseq></p></td>
<td><p>Rollt die ausgewählte Ansicht um eine Seite nach oben/links/unten/rechts</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><key>Escape</key></p></td>
<td><p>Schließt oder beendet den aktuellen Kontext, wenn dieser vorübergehend ist. Dies sollte konsistent für Menüs, Einblenddialoge oder <link xref="dialogs#default-action-and-escape">Dialoge</link> sowie für jeden sonstigen temporären Modus oder Bedienelement verwendet werden.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

</section>
</section>

<section id="access-keys">
<title>Zugriffstasten</title>

<p>Zugriffstasten ermöglichen dem Benutzer, beschriftete Elemente durch Drücken der <key>Alt</key>-Taste zu bedienen. Sie werden durch einen unterstrichenen Buchstaben dargestellt (der durch Gedrückthalten der <key>Alt</key>-Taste angezeigt wird).</p>

<list>
<item><p>Sofern möglich, sollten alle beschrifteten Komponenten eine Zugriffstaste haben.</p></item>
<item><p>Choose access keys that are easy to remember. Normally this means using the first letter of the label. If the label has more than one word, the first letter of one of its other words can also be used. Additionally, if another letter provides a better association (for example: “x” in “Extra Large”) , consider using that letter instead.</p></item>
<item><p>Avoid assigning access keys to “thin” letters (such as lowercase i or l), or letters with descenders (such as lowercase g or y), unless it is unavoidable. The underline is sometimes not as clear with these characters.</p></item>
<item><p>If the choice of access keys is difficult, assign access keys to the most frequently-used controls first. If the first letter is not available, choose an easy to remember consonant from the label, for example, “p” in “Replace”. Only assign vowels once no consonants are available.</p></item>
<item><p>Be aware that access keys have to be translated together with the strings that they are taken from, so even if there are no conflicts in your native language, they may occur in translations.</p></item>
</list>

</section>

<section id="shortcut-keys">
<title>Tastenkombinationen</title>

<p>Tastenkombinationen bieten einen bequemen Zugriff auf häufig genutzte Operationen. Dies können entweder einzelne Tasten oder Kombinationen mehrerer Tastendrücke sein (typischerweise eine Modifikationstaste in Verbindung mit einer regulären Taste).</p>

<list>
<item><p>Weisen Sie keine systemweit verwendeten Tastenkombinationen für die Bedienung Ihrer Anwendung zu. Nachfolgend finden Sie Details hierzu.</p></item>
<item><p>Use the standard GNOME shortcut keys (see below) if your application supports those functions. This ensures consistency between GNOME applications and aids discoverability.</p></item>
<item><p>Assign shortcut keys to the most commonly-used actions in your application. However, do not try to assign a keyboard shortcut to everything.</p></item>
<item><p>Try to use <key>Ctrl</key> in combination with a letter for your own shortcuts. <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key></keyseq> and a letter is the recommended pattern for shortcuts that reverse or extend another function. For example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> for <gui>Undo</gui> and <gui>Redo</gui>.</p></item>
<item><p>Neue Tastenkombinationen sollten so einprägsam wie möglich sein, um leichter zu merken und erlernbar zu sein. Beispielsweise wäre <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> eine gute Kombination für den Menüeintrag <gui>Edit Page</gui>.</p></item>
<item><p>Tastenkombinationen, die mit einer Hand ausführbar sind, sind für häufig vorkommende Operationen zu bevorzugen.</p></item>
<item><p>Verwenden Sie nicht die <key>Alt</key>-Taste für Tastenkombinationen, da sich diese mit Zugriffstasten überschneiden könnte.</p></item>
</list>

</section>

<section id="system-shortcuts">
<title>Für das System reservierte Tastenkürzel</title>

<p>Die folgenden systemweit gültigen Tastenkombinationen sollten durch Ihre Anwendung nicht überschrieben werden.</p>

<p>GNOME 3 nutzt die <key>Super</key>-Taste, auch als Windows-Taste bekannt, exklusiv für systemweit gültige Tastenkombinationen. Die <key>Super</key>-Taste sollte daher nicht in Anwendungen eingesetzt werden.</p>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Funktion</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Legacy Shortcut</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p>Aktivitäten-Übersicht</p></td>
<td><p><key>Super</key></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Öffnet und schließt die Aktivitäten-Übersicht</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Anwendungen anzeigen</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Öffnet und schließt die Anwendungsansicht in der Aktivitäten-Übersicht</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Benachrichtigungsfeld</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Blendet das Benachrichtigungsfeld ein oder aus.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Sperren</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Sperrt das System durch Leeren des Bildschirms und Anforderung eines Passworts zum Entsperren, sofern eines gesetzt ist.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Anwendung wechseln</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus zur vorherigen/nächsten Anwendung</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Fenster wechseln</p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>`</key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus zum nächsten oder vorherigen sekundären Fenster, das der Anwendung zugeordnet ist</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Maximieren</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key></key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq></p></td>
<td><p>Maximiert das fokussierte Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Wiederherstellen</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key></key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq></p></td>
<td><p>Stellt das fokussierte Fenster in seinem ursprünglichen Zustand wieder her</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Verbergen</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F9</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verbirgt das fokussierte Fenster</p></td>
</tr>

<tr>
<td><p>Systembereich wechseln</p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt den Fokus zu den primären Bereichen des Systems: Fenster, obere Leiste, Benachrichtigungsfeld</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Ausschalten</p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Entf</key></keyseq></p></td>
<td><p>Fragt den Benutzer nach Bestätigung, das System abzuschalten. Dieses Kürzel ist in der Voreinstellung typischerweise deaktiviert.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Fenstermenü</p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Öffnet das Fenstermenü für das aktuelle Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Schließen</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schließt das fokussierte Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Verschieben</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq></p></td>
<td><p>Verschiebt das fokussierte Fenster</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Größe ändern</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq></p></td>
<td><p>Ändert die Größe des fokussierten Fensters</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

<p>In addition, the shortcuts for Unicode character entry should also be avoided. This includes <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, or <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> through to <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>.</p>

</section>

<section id="application-shortcuts">
<title>Standard-Tastenkombinationen für Anwendungen</title>

<p>This section details common application keyboard shortcuts. With the exception of application shortcuts, these shortcuts only need to be followed when the corresponding action is included in your application. Standard shortcuts can be assigned to other actions if the standard action is not available.</p>

<p>This section also provides guidance on standard menu items in a <link xref="menu-bars">menu bar</link>, should one be used.</p>

<section id="application">
<title>Anwendung</title>

<p>Voreingestellte Tastenkombinationen für Anwendungen und Menüeinträge. Diese anwendungsgebundenen Tastenkombinationen sollten nicht anderen Aktionen zugewiesen werden, selbst dann nicht, wenn Ihre Anwendung die entsprechende Aktion gar nicht anbietet.</p>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Help</gui></p></td>
<td><p><key>F1</key></p></td>
<td><p>Öffnet den voreingestellten Hilfe-Browser mit den entsprechenden Hilfeseiten Ihrer Anwendung.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>About</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Öffnet den Infodialog der Anwendung. Verwenden Sie hierfür den Standarddialog von GNOME 3.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Quit</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schließt die Anwendung einschließlich aller zugehörigen Fenster.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

</section>

<section id="file">
<title>Datei</title>

<p>Standard file keyboard shortcuts and menu items.</p>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>New</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq></p></td>
<td><p>Creates a new content item, often (but not always) in a new primary window or tab. If your application can create a number of different types of document, you can make the <gui>New</gui> item a submenu, containing a menu item for each type. Label these items <gui>New</gui> document type, make the first entry in the submenu the most commonly used document type, and give it the <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> shortcut.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Open…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq></p></td>
<td><p>Opens an existing content item, often by presenting the user with a standard <gui>Open File</gui> dialog. If the chosen file is already open in the application, raise that window instead of opening a new one.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Open Recent</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>A submenu which contains a list of no more than six recently used files, ordered according to most recently used.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Save</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq></p></td>
<td><p>Saves the current content item. If the document already has a filename associated with it, save the document immediately without any further interaction from the user. If there are any additional options involved in saving a file, prompt for these first time the document is saved, but subsequently use the same values each time until the user changes them. If the document has no current filename or is read-only, selecting this item should be the same as selecting <gui>Save As</gui>.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Save As…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq></p></td>
<td><p>Speichert den Inhalt unter einem neuen Dateinamen. Dem Benutzer wird der standardmäßige <gui>Save As</gui>-Dialog angezeigt und die Datei unter dem gewählten Namen gespeichert.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Save a Copy…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is then saved. Do not alter either the view or the filename of the original document. All subsequent changes are still made to the original document until the user specifies otherwise, for example by choosing the <gui>Save As</gui> command.</p>
<p>Like the <gui>Save As</gui> dialog, the <gui>Save a Copy</gui> dialog may present different ways to save the data. For example, an image may be saved in a native format or as a PNG.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Page Setup</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Ermöglicht dem Benutzer die Steuerung der Druckeinstellungen. In einem Dialog können beispielsweise die Ausrichtung (Hoch- oder Querformat) oder die Breite der Ränder eingestellt werden.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Print Preview</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>P</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt dem Benutzer, wie das gedruckte Dokument aussehen würde. In einem Dialog wird eine genaue Darstellung des späteren Ausdrucks angezeigt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Print…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq></p></td>
<td><p>Druckt das aktuelle Dokument. In einem Dialog werden Möglichkeiten zur Einstellung des zu druckenden Seitenbereichs, des zu verwendenden Druckers usw. angezeigt. Der Dialog muss einen Knopf mit der Beschriftung <gui>Print</gui> enthalten, der den Druckvorgang anstößt und den Dialog schließt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Send To…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq></p></td>
<td><p>Provides the user a means to attach or send the current document as an email or email attachment, depending on its format. You may provide more than one <gui>Send</gui> item depending on which options are available. If there are more than two such items, move them into a submenu. For example, if only <gui>Send by Email</gui> and <gui>Send by Bluetooth</gui> are available, leave them on the top-level menu. If there is a third option, such as <gui>Send by FTP</gui>, place all the options in a Send submenu.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Properties…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</key></keyseq></p></td>
<td><p>Opens the document’s <gui>Properties</gui> window. This may contain editable information, such as the document author’s name, or read-only information, such as the number of words in the document, or a combination of both. The <keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq> shortcut should not be provided where <key>Return</key> is most frequently used to insert a new line.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Schließen</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schließt das aktuelle Fenster oder den aktuellen Reiter. Falls das Fenster Reiter anzeigt und nur einer geöffnet ist, sollte durch diese Tastenkombination auch das Fenster geschlossen werden.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

</section>

<section id="edit">
<title itst:context="menu">Edit</title>

<p>Standard-Tastenkombinationen und Menüeinträge zum Bearbeiten.</p>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Undo-<em>Aktion</em></gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq></p></td>
<td><p>Kehrt den Effekt der zuvor ausgeführten Aktion um.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Redo-<em>Aktion</em></gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq></p></td>
<td><p>Führt die nächste Aktion in der Rückgängig-Chronik aus, nachdem der Benutzer sich mit dem <gui>Rückgängig</gui>-Befehl in der Liste der Aktionen zurück bewegt hat.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Cut</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq></p></td>
<td><p>Entfernt den markierten Inhalt und verschiebt ihn in die Zwischenablage. Visuell wird der Inhalt auf die gleiche Weise aus dem Dokument entfernt wie durch <gui>Delete</gui>.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Copy</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq></p></td>
<td><p>Kopiert den ausgewählten Inhalt in die Zwischenablage.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Paste</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq></p></td>
<td><p>Fügt den Inhalt der Zwischenablage in das Inhaltselement ein. Wenn beim Bearbeiten von Text momentan nichts markiert ist, wird an der Eingabemarke eingefügt. Falls Text markiert ist, wird dieser durch den Inhalt der Zwischenablage ersetzt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Paste Special…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>V</key></keyseq></p></td>
<td><p>Inserts a non-default representation of the clipboard contents. Open a dialog presenting a list of the available formats from which the user can select. For example, if the clipboard contains a PNG file copied from a file manager, the image may be embedded in the document, or a link to the file inserted so that changes to the image on disk are always reflected in the document.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Duplicate</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq></p></td>
<td><p>Erzeugt ein Duplikat des ausgewählten Objekts.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Delete</gui></p></td>
<td><p><key>Delete</key></p></td>
<td><p>Löscht den ausgewählten Inhalt, ohne ihn in die Zwischenablage einzufügen.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Select All</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq></p></td>
<td><p>Wählt sämtlichen Inhalt im aktuellen Dokument aus.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Deselect All</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>A</key></keyseq></p></td>
<td><p>Deselects all content in the current document. Only provide this item in situations when no other method of undoing selection is possible or apparent to the user. For example, in complex graphics applications where selection and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. Note: Do not provide <gui>Deselect All</gui> in text entry fields, as <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>hex</key></keyseq> digit is used to enter Unicode characters so its shortcut will not work.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Find…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt eine Benutzeroberfläche an, in der der Benutzer im aktuellen Inhaltsobjekt oder der aktuellen Seite nach spezifischen Inhalten suchen kann.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Find Next</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq></p></td>
<td><p>Wählt die nächste Instanz des letzten Suchbegriffs im aktuellen Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Find Previous</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq></p></td>
<td><p>Wählt die vorige Instanz des letzten Suchbegriffs im aktuellen Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Replace…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeigt eine Benutzeroberfläche an, in der der Benutzer nach spezifischen Inhalten suchen und jedes Vorkommen ersetzen kann.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

</section>

<section id="view">
<title>View</title>

<p>Tastenkombinationen und Menüeinträge für die Ansicht.</p>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Icons</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Zeigt den Inhalt als Symbolgitter an. Dies ist ein Eintrag eines Auswahlknopf-Menüs.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>List</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Zeigt den Inhalt als Liste an. Dies ist ein Eintrag eines Auswahlknopf-Menüs.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Sort By…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Gibt die Kriterien an, nach denen Inhalte sortiert werden sollen. Damit kann ein Einstellungsdialog, ein Einblenddialog oder ein Untermenü geöffnet werden.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Filter…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Ermöglicht die Filterung von Inhalten durch Öffnen eines Einblendmenüs, Auswahlmenüs oder Dialogs.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Zoom In</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zoomt hinein und vergrößert dadurch die Ansicht des Inhalts.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Zoom Out</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zoomt heraus und verkleinert dadurch die Ansicht des Inhalts.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Normal Size</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq></p></td>
<td><p>Setzt die Vergrößerungsstufe zurück auf den Vorgabewert.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Best Fit</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Zeigt das Dokument so an, dass es das Fenster füllt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Reload</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq></p></td>
<td><p>Zeichnet die aktuelle Dokumentenansicht neu, wobei zuerst die Datenquelle auf Änderungen geprüft wird. Zum Beispiel werden Änderungen vom Webserver abgefragt, bevor die Seite neu gezeichnet wird.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

</section>

<section id="format">
<title>Format</title>

<p>Standard-Tastenkombinationen und Menüeinträge zum Formatieren.</p>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Style…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Setzt die Stil-Attribute des ausgewählten Texts oder Objekts entweder individuell oder auf einen benannten, vordefinierten Stil.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Font…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Schrifteigenschaften des ausgewählten Texts oder der ausgewählten Objekte fest.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Paragraph…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften des ausgewählten Absatzes fest.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Bold</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schaltet die Textauswahl zwischen Normal- und Fettschrift um. Wenn bereits Teile des Texts fett angezeigt werden, sollte dieser Befehl den gesamten Text fett darstellen.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Italic</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schaltet die Textauswahl zwischen Normal- und Kursivschrift um. Wenn bereits Teile des Texts kursiv angezeigt werden, sollte dieser Befehl den gesamten Text kursiv darstellen.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Unterstrich</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq></p></td>
<td><p>Schaltet die Textauswahl zwischen normal und unterstrichen um. Wenn bereits Teile des Texts unterstrichen angezeigt werden, sollte dieser Befehl den gesamten Text unterstrichen darstellen.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Cells…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften der gewählten Tabellenzellen fest.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>List…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften der ausgewählten Liste fest oder wandelt die ausgewählten Abschnitte in eine Liste um, falls diese noch nicht entsprechend formatiert sind.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Layer…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften aller oder der ausgewählten Ebenen in einem Dokument mit mehreren Ebenen fest.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Page…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Legt die Eigenschaften aller oder der ausgewählten Seiten in einem Dokument fest.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

</section>

<section id="bookmarks">
<title>Lesezeichen</title>

<p>Standard-Tastenkombinationen und Menüeinträge für Lesezeichen.</p>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Add Bookmark</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq></p></td>
<td><p>Adds a bookmark for the current location. Do not pop up a dialog asking for a title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such as the document’s title or filename as the bookmark name) and allow the user to change them later using the <gui>Edit Bookmarks</gui> feature.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Edit Bookmarks</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq></p></td>
<td><p>Ermöglicht dem Benutzer, seine Lesezeichen zu bearbeiten.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Bookmark List</p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Zeigt die Lesezeichen des Benutzers an.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

</section>

<section id="go">
<title>Go</title>

<p>Standard navigation keyboard shortcuts and <gui>Go</gui> menu items.</p>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Back</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key></key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zum vorherigen Ort.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Forward</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key></key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zum nächsten Ort in der Navigationschronik.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Up</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Hoch</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zum übergeordneten Inhaltselement, Dokument, Seite oder Abschnitt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Home</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zu der vom Benutzer oder der Anwendung vorgegebenen Startseite.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Location…</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq></p></td>
<td><p>Ermöglicht dem Benutzer, eine URI anzugeben und dorthin zu navigieren.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Previous Page</gui></p></td>
<td><p><key>PageUp</key></p></td>
<td><p>Navigiert zur vorherigen Seite im Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Next Page</gui></p></td>
<td><p><key>PageDown</key></p></td>
<td><p>Navigiert zur nächsten Seite im Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Go to Page…</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Ermöglicht dem Benutzer die Angabe einer Seitennummer, zu der navigiert werden soll. In textbezogenen Anwendungen ist auch der Menüeintrag <gui>Go to Line…</gui> sinnvoll, mit dem der Benutzer zu einer angegebenen Zeilennummer springen kann.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>First Page</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zur ersten Seite im Dokument.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Last Page</gui></p></td>
<td><p><keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq></p></td>
<td><p>Navigiert zur letzten Seite im Dokument.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

</section>

<section id="windows">
<title>Fenster</title>

<p>Standardeinträge des <gui>Windows</gui>-Menüs.</p>

<table>
<thead>
<tr>
<td><p>Beschriftung</p></td>
<td><p>Tastenkombination</p></td>
<td><p>Beschreibung</p></td>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td><p><gui>Save All</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Speichert alle geöffneten Dokumente. Falls für einige Dokumente noch kein Dateiname vergeben wurde, wird für jedes dieser Dokumente ein <gui>Save</gui>-Standarddialog geöffnet und um die Eingabe eines Namens gebeten.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p><gui>Close All</gui></p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Schließt alle geöffneten Dokumente. Falls Änderungen in den Dokumenten noch nicht gesichert wurden, wird für jedes der Dokumente ein Bestätigungsdialog angezeigt.</p></td>
</tr>
<tr>
<td><p>Fensterliste</p></td>
<td><p>Keine</p></td>
<td><p>Jeder Menüeintrag hebt das entsprechende Fenster in die oberste Ebene des Fensterstapels.</p></td>
</tr>
</tbody>
</table>

</section>
</section>

</page>