This file is indexed.

/usr/share/doc/maint-guide-ja/html/start.ja.html is in maint-guide-ja 1.2.40.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
  <head>
    <title>第1章 まずは正攻法で始めよう</title>
    <link rel="stylesheet" type="text/css" href="debian.css"/>
    <meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.1"/>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
    <link rel="home" href="index.ja.html" title="Debian 新メンテナーガイド"/>
    <link rel="up" href="index.ja.html" title="Debian 新メンテナーガイド"/>
    <link rel="prev" href="index.ja.html" title="Debian 新メンテナーガイド"/>
    <link rel="next" href="first.ja.html" title="第2章 はじめの一歩"/>
  </head>
  <body>
    <div class="navheader">
      <table width="100%" summary="Navigation header">
        <tr>
          <th colspan="3" align="center">第1章 まずは正攻法で始めよう</th>
        </tr>
        <tr>
          <td align="left"><a accesskey="p" href="index.ja.html"><img src="images/prev.png" alt="戻る"/></a> </td>
          <th width="60%" align="center"> </th>
          <td align="right"> <a accesskey="n" href="first.ja.html"><img src="images/next.png" alt="次へ"/></a></td>
        </tr>
      </table>
      <hr/>
    </div>
    <div class="chapter">
      <div class="titlepage">
        <div>
          <div>
            <h1 class="title"><a id="start"/>第1章 まずは正攻法で始めよう</h1>
          </div>
        </div>
      </div>
      <div class="toc">
        <p>
          <strong>目次</strong>
        </p>
        <dl class="toc">
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="start.ja.html#socialdynamics">1.1. Debianにおける社会ダイナミクス</a>
            </span>
          </dt>
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="start.ja.html#needprogs">1.2. 開発に必要なプログラム</a>
            </span>
          </dt>
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="start.ja.html#needdocs">1.3. 開発に必要な文書</a>
            </span>
          </dt>
          <dt>
            <span class="section">
              <a href="start.ja.html#helpme">1.4. 相談するには</a>
            </span>
          </dt>
        </dl>
      </div>
      <p>
この文書では、一般の Debian ユーザーやデベロッパーを目指している人を対象に Debian
パッケージのビルド方法の解説を試みます。技術用語はできるだけ避けて、実用的な例示を多用しています。古いラテンの諺にもあるように、<span class="emphasis"><em>Longum
iter est per praecepta, breve et efficax per exempla</em></span> (百聞は一見にしかず)
です。
</p>
      <p>
The rewrite of this tutorial document with updated contents and more
practical examples is available as <a class="ulink" href="https://www.debian.org/doc/devel-manuals#debmake-doc">Guide for Debian
Maintainers</a>.  Please use this new tutorial as the primary tutorial
document.
</p>
      <p>
This document is made available for the Debian <code class="literal">Buster</code>
release since it is offered in many translations but this will be dropped in
the following releases since contents are getting outdated.  <a href="#ftn.idm63" class="footnote" id="idm63"><sup class="footnote">[1]</sup></a>
</p>
      <p>
Debian を最高峰の Linux ディストリビューションたらしめている理由のひとつが、そのパッケージ管理システムです。すでに膨大な数のソフトウェアが
Debian
形式で配布されていますが、まだパッケージ化されていないソフトウェアをインストールしなければならないことがあるでしょう。どうやったら自分でパッケージが作れるんだろうとか、それはとても難しいことなんじゃないかなどと考えたことがありませんか。確かに、もしあなたが本当に駆け出しの
Linux ユーザーなら難しいでしょうが、それなら今ごろこんな文書を読んでませんよね :-) Unix
のプログラミングについて少々知っている必要がありますが、神様みたいに精通している必要は全くありません。 <a href="#ftn.idm69" class="footnote" id="idm69"><sup class="footnote">[2]</sup></a>
</p>
      <p>
ただ、確かなことがひとつあります。Debian パッケージをきちんと作成し保守していくには時間がかかるということです。間違えないでください、Debian
のシステムが機能するには、メンテナーは技術的に有能であるだけでなく、勤勉であることも必要なのです。
</p>
      <p>
If you need some help with packaging, please read <a class="xref" href="start.ja.html#helpme" title="1.4. 相談するには">「相談するには」</a>.
</p>
      <p>
この文書の最新版は常に以下の場所からネットワーク経由で入手できます。<a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/maint-guide/">http://www.debian.org/doc/maint-guide/</a>
また、<code class="systemitem">maint-guide</code>パッケージにも含まれています。日本語訳は<code class="systemitem">maint-guide-ja</code>パッケージに含まれています。本文書の内容が少々古くなっているかもしれない事に注意して下さい。
</p>
      <p>
本書は入門書ですので、一部の重要なトピックスは詳細なステップを個々説明するようにしました。あなたには不要と思われる部分があるかもしれません。我慢して下さい。本文書を簡潔にするように一部のコーナーケースを意識的に省略したり参照を提供するだけに止めています。
</p>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="socialdynamics"/>1.1. Debianにおける社会ダイナミクス</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>
あなたがDebian と関わる際の準備となることを望み、Debianの社会ダイナミクスの観察結果を記します:
</p>
        <div class="itemizedlist">
          <ul class="itemizedlist">
            <li class="listitem">
              <p>我々全員はボランティアです。</p>
              <div class="itemizedlist">
                <ul class="itemizedlist">
                  <li class="listitem">
                    <p>他人に何をするかを押し付けてはいけません。</p>
                  </li>
                  <li class="listitem">
                    <p>自分自身で行う意欲を持つべきです。</p>
                  </li>
                </ul>
              </div>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>友好的な協力が推進力です。</p>
              <div class="itemizedlist">
                <ul class="itemizedlist">
                  <li class="listitem">
                    <p>あなたの寄与は他人にストレスを掛けすぎてはいけません。</p>
                  </li>
                  <li class="listitem">
                    <p>あなたの寄与は他人に評価されて初めて価値があります。</p>
                  </li>
                </ul>
              </div>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>Debian は教師の注意が自動的にあなたに注がれるあなたの学校とは違います。</p>
              <div class="itemizedlist">
                <ul class="itemizedlist">
                  <li class="listitem">
                    <p>多様な案件の独学能力を持つべきです。</p>
                  </li>
                  <li class="listitem">
                    <p>他ボランティアに注意を払ってもらうことは貴重なリソースです。</p>
                  </li>
                </ul>
              </div>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>Debian は常に改良されています。</p>
              <div class="itemizedlist">
                <ul class="itemizedlist">
                  <li class="listitem">
                    <p>あなたには高品質パッケージを作成することが期待されています。</p>
                  </li>
                  <li class="listitem">
                    <p>あなたは変化に自らを適合させる必要があります。</p>
                  </li>
                </ul>
              </div>
            </li>
          </ul>
        </div>
        <p>
Debian 界隈では異なる役割で色々なタイプの人が交流しています:
</p>
        <div class="itemizedlist">
          <ul class="itemizedlist">
            <li class="listitem">
              <p>
<span class="strong"><strong>upstream author (アップストリームの作者)</strong></span>:
元のプログラムを作った人です。
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<span class="strong"><strong>upstream maintainer (アップストリームのメンテナー)</strong></span>:
現在プログラムをメンテナンスしている人です。
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<span class="strong"><strong>maintainer (メンテナー)</strong></span>: プログラムの Debian
パッケージを作成している人です。
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<span class="strong"><strong>sponsor (スポンサー)</strong></span>:
メンテナーのパッケージを、(内容をチェックした後で)公式 Debian パッケージアーカイブにアップロードするのを手伝う人です。
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<span class="strong"><strong>mentor (指導役)</strong></span>: 新米メンテナーをパッケージを作成等で手助けする人です。
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<span class="strong"><strong>Debian Developer (Debian デベロッパー)</strong></span> (DD): 公式
Debian パッケージアーカイブへの全面的アップロード権限を持っているDebian プロジェクトのメンバーです。
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<span class="strong"><strong>Debian Maintainer (Debian メンテナー)</strong></span> (DM): 公式
Debian パッケージアーカイブへの限定的アップロード権限持っている人です。
</p>
            </li>
          </ul>
        </div>
        <p>
技術的なスキル以外の要件があるので、一夜にして正式な <span class="strong"><strong>Debian デベロッパー</strong></span>
(DD)  になることはできません。これでがっかりしないでください。あなたのパッケージが他の人にとっても有用ならば、あなたはそれを<span class="strong"><strong>メンテナー</strong></span>として <span class="strong"><strong>スポンサー</strong></span>
を通して、あるいは <span class="strong"><strong>Debian メンテナー</strong></span>
として、アップロードすることが可能です。
</p>
        <p>
正式な Debian
デベロッパーになるのに新しいパッケージの作成は必須ではないことに注意してください。既存のパッケージに対して貢献していくことでも正式な Debian
デベロッパーへの道は開かれます。多くのパッケージがよいメンテナーを待っています (<a class="xref" href="first.ja.html#choose" title="2.2. プログラムの選定">「プログラムの選定」</a> を参照)。
</p>
        <p>
本書ではパッケージングの技術面にのみフォーカスするので、Debian が如何にして機能し、あなたが如何にすれば関与できるのかは以下を参照下さい:
</p>
        <div class="itemizedlist">
          <ul class="itemizedlist">
            <li class="listitem">
              <p><a class="ulink" href="http://upsilon.cc/~zack/talks/2011/20110321-taipei.pdf">Debian: フリーソフトウェアと、"do-ocracy"
(実行による支配)と、democracy (多数決による支配)の17年間</a> (紹介スライド、英語) </p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p><a class="ulink" href="http://www.debian.org/intro/help">Debian に協力するには?</a> (正規) </p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p><a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-contributing">The Debian GNU/Linux FAQ, Chapter 13 -
"Contributing to the Debian Project"</a> (準正規) </p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p><a class="ulink" href="http://wiki.debian.org/HelpDebian">Debian Wiki, HelpDebian</a> (補足) </p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p><a class="ulink" href="https://nm.debian.org/">Debian New Member サイト</a> (正規) </p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p><a class="ulink" href="http://wiki.debian.org/DebianMentorsFaq">Debian Mentors FAQ</a> (補足) </p>
            </li>
          </ul>
        </div>
      </div>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="needprogs"/>1.2. 開発に必要なプログラム</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>
何はさておき、開発に必要なパッケージがきちんとインストールされていることを確認するべきです。以下のリストには
<code class="literal">essential</code> または <code class="literal">required</code>
なパッケージが含まれていないことに注意してください。これらのパッケージは既にインストールされていることを前提としています。
</p>
        <p>
The following packages come with the standard Debian installation, so you
probably have them already (along with any additional packages they depend
on).  Still, you should check them with <code class="literal">aptitude show
<em class="replaceable"><code>package</code></em></code> or with <code class="literal">dpkg -s
<em class="replaceable"><code>package</code></em></code>.
</p>
        <p>
開発用システムにインストールする一番重要なパッケージは、<code class="systemitem">build-essential</code>
です。これをインストールしようとすると、基本的なビルド環境で必要な他のパッケージを <span class="emphasis"><em>引き込む</em></span>でしょう。
</p>
        <p>
パッケージの種類によっては、必要になるのはこれが全てかもしれません。ただ、すべてのパッケージのビルドに必須ではないにせよ、インストールしておくと便利だったり、パッケージによっては必要になったりするパッケージ群があります:
</p>
        <div class="itemizedlist">
          <ul class="itemizedlist">
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">autoconf</code><code class="systemitem">automake</code><code class="systemitem">autotools-dev</code> -
多くの新しいプログラムが、これらのプログラムを使って前処理される設定スクリプトや <code class="filename">Makefile</code>
を利用しています。 (詳しくは <code class="literal">info autoconf</code>, <code class="literal">info
automake</code> を参照)。 <code class="systemitem">autotools-dev</code> には、特定の auto ファイルを最新版に保ち、
そのようなファイルを使う最善の方法についてのドキュメントが含まれています。
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">debhelper</code><code class="systemitem">dh-make</code>  - <code class="systemitem">dh-make</code>
は例示に用いられたパッケージのひな型を用意するのに必要となり、またそれはパッケージの生成をするために <code class="systemitem">debhelper</code>
ツールをいくつか使います。これらを使わなくてもパッケージ作成は可能ですが、初めてパッケージを作る方には利用を<span class="emphasis"><em>強く</em></span>お勧めします。こうすると、取り付きやすく、以後パッケージを管理するのもずっと簡単です。
(詳しくは <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">dh_make</span>(8)</span><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">debhelper</span>(1)</span> を参照。) <a href="#ftn.idm199" class="footnote" id="idm199"><sup class="footnote">[3]</sup></a>
</p>
              <p>
標準的な <code class="systemitem">dh-make</code> の代わりに、新しい<code class="systemitem">debmake</code> が使えます。機能が多く種々のパッケージング例が <code class="systemitem">debmake-doc</code> 中の文書に含まれます。
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">devscripts</code> -
このパッケージはメンテナーにとって便利であると思われる有用で優れたスクリプトを含んでいますが、だからといってパッケージをビルドするために必須というわけではありません。このパッケージが推奨
(Recommends)、あるいは提案 (Suggests)  しているパッケージは、一見の価値があります。(詳しくは
<code class="filename">/usr/share/doc/devscripts/README.gz</code> を参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">fakeroot</code> - this utility lets you
emulate being root, which is necessary for some parts of the build process.
(See <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">fakeroot</span>(1)</span>.)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">file</code> -
この便利なプログラムを使うと、そのファイルがどういう形式のものか判定することができます。(詳しくは <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">file</span>(1)</span>
を参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">gfortran</code> - GNU Fortran 95
コンパイラ。あなたのプログラムが Fortran 言語で書かれている場合に必要です。(詳しくは <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gfortran</span>(1)</span> 参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">git</code> -
このパッケージは人気のあるバージョン管理システムで、大規模なプロジェクトを素早く、効率的に扱えるように設計されています。知名度の高い多数のオープンソースプロジェクトで使われており、特に有名なものとして
Linux カーネルがあります。(詳しくは <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">git</span>(1)</span>、git Manual
(<code class="filename">/usr/share/doc/git-doc/index.html</code>) 参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">gnupg</code> - a tool that enables you to
digitally <span class="emphasis"><em>sign</em></span> packages.  This is especially important
if you want to distribute packages to other people, and you will certainly
be doing that when your work gets included in the Debian distribution.  (See
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gpg</span>(1)</span>.)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">gpc</code> - GNU Pascal コンパイラ。あなたのプログラムが
Pascal 言語で書かれている場合に必要です。ここで注目に値するのは <code class="systemitem">fp-compiler</code> Free Pascal
コンパイラで、こちらもまたこの作業に適しています。(詳しくは <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">gpc</span>(1)</span><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">ppc386</span>(1)</span> 参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">lintian</code> - this is the Debian package
checker, which lets you know of any common mistakes after you build the
package and explains the errors found.  (See <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">lintian</span>(1)</span>, <a class="ulink" href="https://lintian.debian.org/manual/index.html">Lintian User's Manual</a>.)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">patch</code> -
このとても有用なユーティリティは、(<span class="command"><strong>diff</strong></span> プログラムによって生成された)
オリジナルとの差分が列挙されたファイルを読み込んでオリジナルのファイルに適用し、パッチが当てられたバージョンを作成します。 (詳しくは
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">patch</span>(1)</span> を参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">patchutils</code> -
このパッケージには、<span class="command"><strong>lsdiff</strong></span><span class="command"><strong>interdiff</strong></span><span class="command"><strong>filterdiff</strong></span> といったパッチを扱うユーティリティが含まれています。
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">pbuilder</code> - this package contains
programs which are used for creating and maintaining a
<span class="command"><strong>chroot</strong></span> environment.  Building a Debian package in this
<span class="command"><strong>chroot</strong></span> environment verifies the proper build dependency
and avoids FTBFS (Fails To Build From Source) bugs.  (see <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">pbuilder</span>(8)</span> and <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">pdebuild</span>(1)</span>)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">perl</code> - Perl は今日の UNIX
系システムにおいてもっとも使われているインタープリタ型スクリプト言語のひとつで、その強力さはしばしば「Unix
のスイス軍用チェーンソー」と形容されるほどです。(詳しくは <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">perl</span>(1)</span>
を参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">python</code> - Python は Debian
システムにおいてもっとも使われているもう一つの インタープリタ型スクリプト言語で、並外れたパワーと非常に明快な書式を 兼ねそなえています。 (詳しくは
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">python</span>(1)</span> を参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">quilt</code> -
このパッケージは、一連のパッチそれぞれの変更点を追跡して、その管理を補助するものです。パッチは簡単に当てたり、外したり、刷新したり色々することができます。(詳しくは
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">quilt</span>(1)</span><code class="filename">/usr/share/doc/quilt/quilt.pdf.gz</code> 参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">xutils-dev</code> - ある種のプログラム (通常
X11のために開発されたもの)  は、これらのプログラムを利用して、マクロ関数の組み合わせから
<code class="filename">Makefile</code> 群を生成します。(詳しくは <span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">imake</span>(1)</span><span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">xmkmf</span>(1)</span> 参照。)
</p>
            </li>
          </ul>
        </div>
        <p>
上記の簡単な説明は、それぞれのパッケージが何をするのか紹介するだけのものです。先に進む前に<span class="command"><strong>make</strong></span>等のようにパッケージ依存関係でインストールされたプログラムを含むパッケージングに関連する各プログラムに付属の文書を読み、標準的な使い方だけでも理解しておいてください。いまはきついと思われるかも知れませんが、あとになればきっと
<span class="emphasis"><em>読んでてよかったなあ</em></span>
と思うことでしょう。もし後日特定の疑問を持った場合は上記で触れた文書を読み返すことをお勧めします。
</p>
      </div>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="needdocs"/>1.3. 開発に必要な文書</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>
以下は、この文書と合わせて読むべき<span class="emphasis"><em>とても重要な</em></span>文書です:
</p>
        <div class="itemizedlist">
          <ul class="itemizedlist">
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">debian-policy</code> - <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/devel-manuals#policy">Debian Policy Manual</a> (Debian
ポリシーマニュアル)は、Debian アーカイブの構造と内容、OS の設計に関するいくつかの案件、<a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/fhs/fhs-2.3.html">Filesystem Hierarchy Standard</a>
(FHS、個々のファイルやディレクトリーがどこにあるべきかを規定した文書)
が含まれています。さしあたって重要なのは、ディストリビューションに含まれるためにそれぞれのパッケージが満たすべき必要条件の説明です
(ローカルコピーの<a class="ulink" href="/usr/share/doc/debian-policy/policy.pdf.gz">policy.pdf</a><code class="filename">/usr/share/doc/debian-policy/fhs/fhs-2.3.pdf.gz</code> を参照。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">developers-reference</code> - the <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref">Debian Developer's Reference</a> describes
all matters not specifically about the technical details of packaging, like
the structure of the archive, how to rename, orphan, or adopt packages, how
to do NMUs, how to manage bugs, best packaging practices, when and where to
upload, etc.  (See the local copy of
<code class="filename">/usr/share/doc/developers-reference/developers-reference.pdf</code>.)
</p>
            </li>
          </ul>
        </div>
        <p>
以下は、この文書と合わせて読むべき<span class="emphasis"><em>とても重要な</em></span>文書です:
</p>
        <div class="itemizedlist">
          <ul class="itemizedlist">
            <li class="listitem">
              <p>
<a class="ulink" href="http://www.lrde.epita.fr/~adl/autotools.html">Autotools Tutorial</a> provides a very
good tutorial for <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/GNU_build_system">the GNU Build System known
as the GNU Autotools</a>, whose most important components are Autoconf,
Automake, Libtool, and gettext.
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="systemitem">gnu-standards</code> - このパッケージには、GNU
プロジェクトからの文書が 2 つ含まれています。<a class="ulink" href="http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/index.html">GNU
コーディング標準</a>と、<a class="ulink" href="http://www.gnu.org/prep/maintain/html_node/index.html">GNU
ソフトウェアのメンテナー向け情報</a>です。Debian
ではこれらに従うことは求められませんが、ガイドラインまたは常識としても有用です(ローカルコピーの
<code class="filename">/usr/share/doc/gnu-standards/standards.pdf.gz</code><code class="filename">/usr/share/doc/gnu-standards/maintain.pdf.gz</code> を参照。)
</p>
            </li>
          </ul>
        </div>
        <p>
この文書が、上記文書の記述と矛盾している場合は、そちらが正解です。<span class="command"><strong>reportbug</strong></span>
を使って<code class="systemitem">maint-guide</code> パッケージにバグレポートをしてください。
</p>
        <p>
The following is an alternative tutorial document that you may read along
with this document:
</p>
        <div class="itemizedlist">
          <ul class="itemizedlist">
            <li class="listitem">
              <p>
                <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/packaging-tutorial/packaging-tutorial">Debian Packaging Tutorial</a>
              </p>
            </li>
          </ul>
        </div>
      </div>
      <div class="section">
        <div class="titlepage">
          <div>
            <div>
              <h2 class="title"><a id="helpme"/>1.4. 相談するには</h2>
            </div>
          </div>
        </div>
        <p>
Before you decide to ask your question in some public place, please read
this fine documentation:
</p>
        <div class="itemizedlist">
          <ul class="itemizedlist">
            <li class="listitem">
              <p>
全ての関与するパッケージの
<code class="filename">/usr/share/doc/<em class="replaceable"><code>package</code></em></code>
中のファイル
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
全ての関与するコマンドの <code class="literal"><span class="command"><strong>man</strong></span>
<em class="replaceable"><code>command</code></em></code> の内容
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
全ての関与するコマンドの <code class="literal"><span class="command"><strong>info</strong></span>
<em class="replaceable"><code>command</code></em></code> の内容
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<a class="ulink" href="http://lists.debian.org/debian-mentors/">debian-mentors@lists.debian.org
メーリングリストのアーカイブ</a> の内容
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<a class="ulink" href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel@lists.debian.org
メーリングリストのアーカイブ</a> の内容
</p>
            </li>
          </ul>
        </div>
        <p>
<code class="literal">site:lists.debian.org</code>
のような検索文字列を含めてドメインを制約するようなことでウェブ検索エンジンをより効率的に利用することを考えましょう。
</p>
        <p>
小さなテストパッケージを作ることは、パッケージ作成の詳細を学ぶよい方法です。他の人がどのようにパッケージを作成しているか学ぶには、既存のよく保守されているパッケージを調べるのが一番です。
</p>
        <p>
入手可能な文書やウェブのリソースからは答えを見つけられない疑問が残った場合には、インタラクティブに疑問を聞く事が出来ます:
</p>
        <div class="itemizedlist">
          <ul class="itemizedlist">
            <li class="listitem">
              <p>
<a class="ulink" href="http://lists.debian.org/debian-mentors/">debian-mentors@lists.debian.org
メーリングリスト</a>。 (初心者向けメーリングリストです。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<a class="ulink" href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel@lists.debian.org
メーリングリスト</a>。 (上級者向けメーリングリストです。)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
<code class="literal">#debian-mentors</code> の様な <a class="ulink" href="http://www.debian.org/support#irc">IRC</a></p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
特定群のパッケージにフォーカスしたチーム (全リストは<a class="ulink" href="https://wiki.debian.org/Teams">https://wiki.debian.org/Teams</a>を参照下さい)
</p>
            </li>
            <li class="listitem">
              <p>
debian-devel-{french,italian,portuguese,spanish}@lists.debian.org や
debian-devel@debian.or.jp 等の特定言語のメーリングリスト(全リストは <a class="ulink" href="https://lists.debian.org/devel.html">https://lists.debian.org/devel.html</a><a class="ulink" href="https://lists.debian.org/users.html">https://lists.debian.org/users.html</a> を参照下さい)
</p>
            </li>
          </ul>
        </div>
        <p>
あなたがするべき努力をした後に適切に質問すれば、より経験を持った Debian デベロッパーは喜んで助けてくれるでしょう。
</p>
        <p>
バグレポート (そう、本物のバグレポートです!)  を受けとったら、レポートを効率的に処理するために、<a class="ulink" href="http://www.debian.org/Bugs/">Debian
バグ追跡システム</a> に入り込み、その説明文書を読む時だということがわかるでしょう。<a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-handling">Debian デベロッパーリファレンスの 5.8.  'Handling
bugs'</a> を読むよう、強くおすすめします。
</p>
        <p>
Even if it all worked well, it's time to start praying.  Why? Because in
just a few hours (or days) users from all around the world will start to use
your package, and if you made some critical error you'll get mailbombed by
numerous angry Debian users… Just kidding.  :-)
</p>
        <p>
リラックスしてバグ報告に備えてください。なにしろ、そのパッケージが Debian
ポリシーやそのベストプラクティスに完全に沿うようになるまでには、やらなくてはいけないことは沢山あるのですから
(繰り返しますが、詳細は<span class="emphasis"><em>正式の文書</em></span>を読んでください)。頑張ってください!
</p>
      </div>
      <div class="footnotes">
        <br/>
        <hr/>
        <div id="ftn.idm63" class="footnote">
          <p><a href="#idm63" class="para"><sup class="para">[1] </sup></a> 文中では、<code class="literal">jessie</code> より新しいシステムを使っていると想定しています。古いシステム (古い
Ubuntu システム等を含む)を使ってこの文書についていきたいのであれば、少なくともバックポートされた <code class="systemitem">dpkg</code> および <code class="systemitem">debhelper</code> パッケージをインストールする必要があります。
</p>
        </div>
        <div id="ftn.idm69" class="footnote">
          <p><a href="#idm69" class="para"><sup class="para">[2] </sup></a>
Debian システムの基本的な操作は <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/">Debian Reference</a>
から学べます。Unix プログラミングに関しても学べるいくつかのポインターも含まれています。
</p>
        </div>
        <div id="ftn.idm199" class="footnote">
          <p><a href="#idm199" class="para"><sup class="para">[3] </sup></a> <code class="systemitem">dh-make-perl</code><code class="systemitem">dh-make-php</code>等のように、同様の内容で特化したパッケージもいくつかあります。  </p>
        </div>
      </div>
    </div>
    <div class="navfooter">
      <hr/>
      <table width="100%" summary="Navigation footer">
        <tr>
          <td align="left"><a accesskey="p" href="index.ja.html"><img src="images/prev.png" alt="戻る"/></a> </td>
          <td align="center"> </td>
          <td align="right"> <a accesskey="n" href="first.ja.html"><img src="images/next.png" alt="次へ"/></a></td>
        </tr>
        <tr>
          <td align="left" valign="top">Debian 新メンテナーガイド </td>
          <td align="center">
            <a accesskey="h" href="index.ja.html">
              <img src="images/home.png" alt="ホーム"/>
            </a>
          </td>
          <td align="right" valign="top"> 第2章 はじめの一歩</td>
        </tr>
      </table>
    </div>
  </body>
</html>