/usr/bin/po4a-translate is in po4a 0.52-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o755.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 | #! /usr/bin/env perl
eval 'exec perl -S $0 ${1+"$@"}'
if $running_under_some_shell;
# po4a-translate -- translate doc files using a message catalog(ie, PO file)
#
# Copyright 2002-2012 by SPI, inc.
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
# under the terms of GPL (see COPYING).
=encoding UTF-8
=head1 NAME
po4a-translate - convert a PO file back to documentation format
=head1 SYNOPSIS
B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX.doc>
(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)
=head1 DESCRIPTION
The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more
interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on
areas where they were not expected like documentation.
The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation
(which was done in a PO file) back into the documentation format. The
provided PO file should be the translation of the POT file which was
produced by L<po4a-gettextize(1)>.
=head1 OPTIONS
=over 4
=item B<-f>, B<--format>
Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format>
option to see the list of available formats.
=item B<-a>, B<--addendum>
Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section
"About this translation", for example). The first line of the file to insert
should be a PO4A header indicating where it should be added (see section
B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>).
=item B<-A>, B<--addendum-charset>
Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same
charset.
=item B<-m>, B<--master>
File containing the master document to translate.
=item B<-M>, B<--master-charset>
Charset of the file containing the document to translate.
=item B<-l>, B<--localized>
File where the localized (translated) document should be written.
=item B<-L>, B<--localized-charset>
Charset of the file containing the localized document.
=item B<-p>, B<--po>
File from which the message catalog should be read.
=item B<-o>, B<--option>
Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option in the
'I<name>B<=>I<value>' format. See the documentation of each plugin for more
information about the valid options and their meanings.
=item B<-k>, B<--keep>
Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the
resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated
at at least 80% to get written.
=item B<-w>, B<--width>
Column at which we should wrap the resulting file.
=item B<-h>, B<--help>
Show a short help message.
=item B<--help-format>
List the documentation formats understood by po4a.
=item B<-V>, B<--version>
Display the version of the script and exit.
=item B<-v>, B<--verbose>
Increase the verbosity of the program.
=item B<-d>, B<--debug>
Output some debugging information.
=back
=head1 Adding content (beside translations) to generated files
To add some extra content to the generated document beside what you
translated (like the name of the translator, or a "About this translation"
section), you should use the B<--addendum> option.
The first line of the addendum must be a header indicating where to put
it in the document (it can be before or after a given part of the
document). The rest of the file will be added verbatim to the resulting
file without further processing.
Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards
the whole translation (because the missing file could be the one indicating
the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in
the translation).
The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use
this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page.
=head1 SEE ALSO
L<po4a-gettextize(1)>,
L<po4a-normalize(1)>,
L<po4a-updatepo(1)>,
L<po4a(7)>
=head1 AUTHORS
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
=head1 COPYRIGHT AND LICENSE
Copyright 2002-2012 by SPI, inc.
This program is free software; you may redistribute it and/or modify it
under the terms of GPL (see the COPYING file).
=cut
use 5.006;
use strict;
use warnings;
use Locale::Po4a::Chooser;
use Locale::Po4a::TransTractor;
use Locale::Po4a::Common;
use Pod::Usage qw(pod2usage);
use Getopt::Long qw(GetOptions);
Locale::Po4a::Common::textdomain("po4a");
sub show_version {
Locale::Po4a::Common::show_version("po4a-translate");
exit 0;
}
Getopt::Long::Configure('no_auto_abbrev','no_ignore_case');
my ($outfile,$width,$threshold)=('-',80,80);
my ($help,$help_fmt,@verbose,$debug,@addfiles,$format,@options);
my ($master_filename,$po_filename);
my ($mastchar,$locchar,$addchar);
GetOptions(
'help|h' => \$help,
'help-format' => \$help_fmt,
'master|m=s' => \$master_filename,
'localized|l=s' => \$outfile,
'po|p=s' => \$po_filename,
'addendum|a=s' => \@addfiles,
'format|f=s' => \$format,
'master-charset|M=s' => \$mastchar,
'localized-charset|L=s' => \$locchar,
'addendum-charset|A=s' => \$addchar,
'option|o=s' => \@options,
'width|w=s' => \$width,
'verbose|v' => \@verbose,
'debug|d' => \$debug,
'keep|k=s' => \$threshold,
'version|V' => \&show_version
) or pod2usage();
$help && pod2usage(-verbose => 1, -exitval => 0);
$help_fmt && Locale::Po4a::Chooser::list(0);
(defined($master_filename) && length($master_filename))||pod2usage();
(defined($po_filename) && length($po_filename)) ||pod2usage();
-e $master_filename || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $master_filename);
-e $po_filename || die wrap_msg(gettext("File %s does not exist."), $po_filename);
my (@pos,@masters);
push @pos,$po_filename;
push @masters,$master_filename;
my %options = (
"verbose" => scalar @verbose,
"debug" => $debug);
foreach (@options) {
if (m/^([^=]*)=(.*)$/) {
$options{$1}="$2";
} else {
$options{$_}=1;
}
}
# parser
my $doc=Locale::Po4a::Chooser::new($format,%options);
# Prepare the document to be used as translator, but not parser
$doc->process('po_in_name' => \@pos,
'file_in_name' => \@masters,
'file_in_charset' => $mastchar,
'file_out_charset' => $locchar,
'addendum_charset' => $addchar);
my ($percent,$hit,$queries) = $doc->stats();
my $error=0;
print STDERR wrap_msg(gettext("%s is %s%% translated (%s of %s strings)."),
$master_filename, $percent, $hit, $queries)
if (scalar @verbose) && ($percent>=$threshold);
if ($percent<$threshold) {
print STDERR wrap_msg(gettext("Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."),
$master_filename, $percent, $threshold);
unlink($outfile) if (-e $outfile);
} else {
my %discarded = ();
my @files = ();
while (@addfiles) {
my $add = shift(@addfiles);
my $modifiers;
$add =~ s/^([@!?]+)// and $modifiers = $1;
next if defined($discarded{$add});
if (defined $modifiers) {
if ($modifiers =~ m/!/) {
$discarded{$add} = 1;
next;
}
next if ($modifiers =~ m/\?/ and not -e $add);
if ($modifiers =~ m/@/) {
open LIST,"<","$add" or die wrap_msg(gettext("Can't open %s: %s"), $add, $!);
my @new_list = ();
while(<LIST>) {
chomp;
s/\s+$//;
next if length($_) == 0 or $_ =~ m/^\s*#/;
push(@new_list, $_);
}
close LIST;
unshift(@addfiles, @new_list);
} else {
push @files,$add;
}
} else {
push @files,$add;
}
}
for my $add (@files) {
unless ($doc->addendum($add)) {
unlink($outfile) if (-e $outfile);
die wrap_msg(gettext("Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."),
$master_filename, $add);
}
}
$doc->write($outfile);
}
my ($ok, $msg) = $doc->is_po_uptodate();
unless ($ok) {
warn wrap_msg(
gettext("Your input po file %s seems outdated (%s). Please consider running po4a-updatepo to refresh it."),
$po_filename, $msg);
}
1;
|