/usr/share/pyshared/MoinMoin/i18n/it.MoinMoin.po is in python-moinmoin 1.9.3-1ubuntu2.3.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 | ## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
##master-page:None
##master-date:None
#acl -All:write Default
#format gettext
#language it
#
# MoinMoin it system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Nico Zanferrari <nicozanf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-Language: Italiano\n"
"X-Language-in-English: Italian\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "Il wiki è temporaneamente non raggiungibile."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nome utente o password non validi."
#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"Il wiki remoto usa internamente un altro nome InterWiki (%(remotename)s) "
"rispetto a quello specificato (%(localname)s)."
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Le modifiche non sono state salvate."
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Non è consentito modificare questa pagina."
msgid "Page is immutable!"
msgstr "La pagina non è modificabile."
msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Non è permesso modificare le versioni precedenti."
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"Il blocco alle modifiche è scaduto, prepararsi a possibili conflitti di "
"modifiche."
msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "Il nome della pagina è troppo lungo, provarne uno più corto."
#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Bozza di \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Modifica \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Anteprima di \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Il blocco alle modifiche sulla pagina %(lock_page)s è scaduto."
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr ""
"Il blocco alle modifiche sulla pagina %(lock_page)s scadrà tra # minuti."
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr ""
"Il blocco alle modifiche sulla pagina %(lock_page)s scadrà tra # secondi."
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Qualcun altro ha eliminato la pagina mentre era in modifica."
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Qualcun altro ha cambiato la pagina mentre era in modifica."
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Qualcun altro ha salvato la pagina mentre era in modifica.\n"
"Rivedere la pagina e salvarla, non salvarla così com'è."
msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Contenuto caricato dalla bozza]"
#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Contenuto della nuova pagina caricato da %s]"
#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Il modello %s non è stato trovato]"
#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Potresti non aver letto %s]"
#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>Se per qualche motivo sono state perse le ultime modifiche senza "
"averle salvate, l'anteprima personale, basata sulla bozza %(draft_rev)d "
"(salvata %(draft_timestamp_str)s), può essere caricata al posto della "
"revisione attuale %(page_rev)d usando il pulsante Carica bozza.''' Una bozza "
"viene salvata automaticamente facendo clic su Anteprima, annullando una "
"modifica o quando la memorizzazione di una modifica non è stata eseguita "
"correttamente."
#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Inserire una descrizione per %s."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Controllo ortografico"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva modifiche"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Facendo clic su '''%(save_button_text)s''' si acconsente al rilascio delle "
"modifiche nei termini della %(license_link)s.\n"
"Se non è quello che si desidera, fare clic su '''%(cancel_button_text)s''' "
"per annullare le modifiche."
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "GUI Mode"
msgstr "Modo grafico"
msgid "Load Draft"
msgstr "Carica bozza"
msgid "Trivial change"
msgstr "Cambiamento banale"
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
msgid "<No addition>"
msgstr "<nessuna>"
#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Aggiungere a: %(category)s"
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Rimuovere gli spazi in fondo a ogni riga"
msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Le modifiche sono state annullate."
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Non è possibile copiare la pagina in una senza nome."
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "Non si è autorizzati a copiare questa pagina."
#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Una pagina con il nome {{{\"%s\"}}} esiste già.'''\n"
"\n"
"Provare un nome differente."
#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr "Impossibile copiare la pagina per un errore del file system: %s."
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "Non si è autorizzati a rinominare questa pagina."
msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "Non è possibile rinominare la pagina in una senza nome."
#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "Impossibile rinominare la pagina per un errore del file system: %s."
msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "Non si è autorizzati a eliminare questa pagina."
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr ""
"Grazie per il proprio contributo. La vostra attenzione ai dettagli è molto "
"apprezzata."
#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "La pagina \"%s\" è stata eliminata correttamente."
#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Impossibile bloccare la pagina. Errore inaspettato (errno=%d)."
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Impossibile bloccare la pagina. Manca il file \"current\"?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"Impossibile determinare la revisione attuale della pagina dal file \"current"
"\". La pagina %s è danneggiata e non può essere modificata in questo momento."
#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr "Impossibile salvare la pagina %s, non c'è spazio a disposizione."
#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr "Si è verificato un errore di I/O nel salvare la pagina %s (errno=%d)"
msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Non si è autorizzati a modificare questa pagina."
msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Non è possibile salvare pagine vuote."
msgid "You already saved this page!"
msgstr "Pagina già salvata."
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""
"La pagina è già stata salvata. Non usare il pulsante per tornare indietro."
msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr ""
"Non è stato modificato il contenuto della pagina, pertanto non è stata "
"salvata."
msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"Non è possibile modificare i diritti di accesso (ACL) di questa pagina dal "
"momento che non si dispone dei permessi di amministrazione su di essa."
msgid "Notifications sent to:"
msgstr "Notifiche inviate a:"
#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"Il blocco alle modifiche di %(owner)s è scaduto %(mins_ago)d minuto/i fa e "
"ti è stato concesso il blocco di questa pagina."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Gli altri utenti saranno ''bloccati'' nelle modifiche a questa pagina fino a "
"%(bumptime)s."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Gli altri utenti saranno ''avvisati'' fino a %(bumptime)s che si sta "
"modificando la pagina."
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Usare il pulsante Anteprima per estendere il periodo di blocco."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Questa pagina rimarrà ''bloccata'' fino alle %(timestamp)s, vale a dire "
"ancora per %(mins_valid)d minuto/i, perché %(owner)s la sta modificando."
#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Questa pagina risulta in modifica dalle %(timestamp)s da parte di %(owner)s "
"o perlomeno ne ha richiesto un'anteprima a quell'ora.<<BR>>\n"
"'''''Evitare di modificare'' questa pagina per almeno altri %(mins_valid)d "
"minuti per non incorrere in probabili conflitti.'''<<BR>>\n"
"Premere il pulsante Annulla per abbandonare l'editor."
msgid "<unknown>"
msgstr "<informazione non disponibile>"
#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Nome di accesso: %s\n"
"\n"
"Token recupero password: %s\n"
"\n"
"URL di ripristino password: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""
"Qualcuno ha richiesto l'invio di un token per il ripristino della password "
"del\n"
"tuo account.\n"
"\n"
"Se hai perso la password, visita l'URL sottostante oppure visita nuovamente "
"la\n"
"pagina per il recupero della password e inserisci il tuo nome utente e il "
"token\n"
"di recupero.\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Dati del tuo account wiki"
#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "Azione sconosciuta %(action_name)s."
#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "Non è consentito usare l'azione %(action_name)s su questa pagina."
msgid "Login and try again."
msgstr "Eseguire l'accesso e riprovare."
#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr ""
"Questo pacchetto richiede una versione di MoinMoin più recente (almeno %s)."
msgid "The theme name is not set."
msgstr "Il nome del tema non è impostato."
#, python-format
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
msgstr ""
"File del tema non installati. Permessi di scrittura non presenti per %s."
#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "L'installazione di \"%(filename)s\" non è riuscita."
#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "Il file %s non è un file pacchetto di MoinMoin."
#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "La pagina %s non esiste."
msgid "Invalid package file header."
msgstr "Intestazione del pacchetto non valida."
msgid "Package file format unsupported."
msgstr "Formato del file del pacchetto non supportato."
#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Funzione sconosciuta %(func)s alla riga %(lineno)i."
#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "Impossibile trovare il file %s nel pacchetto."
msgid "Text mode"
msgstr "Modo testuale"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "L'argomento \"%s\" deve essere un valore booleano, non \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "L'argomento deve essere un valore booleano, non \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "L'argomento \"%s\" deve essere un numero intero, non \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "L'argomento deve essere un numero intero, non \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "L'argomento \"%s\" deve essere un numero in virgola mobile, non \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "L'argomento deve essere un numero in virgola mobile, non \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "L'argomento \"%s\" deve essere un valore complesso, non \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "L'argomento deve essere un valore complesso, non \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "L'argomento \"%s\" deve essere uno di \"%s\", non \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "L'argomento deve essere uno di \"%s\", non \"%s\""
msgid "Too many arguments"
msgstr "Troppi argomenti"
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "Impossibile utilizzare un argomento senza nome dopo argomenti con nome"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "L'argomento \"%s\" è obbligatorio"
#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "Nessun argomento con nome \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Manca un \"=\" dopo il testo \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Manca il valore per la chiave \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr ""
"Espressione regolare di evidenziazione \"%(regex)s\" non valida: %(error)s"
msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
"search results!"
msgstr ""
"La copia di backup di questa pagina è deprecata e il suo punteggio nelle "
"ricerca sarà basso."
#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Versione %(rev)d del %(date)s"
#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Redirezione dalla pagina \"%(page)s\""
#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Questa pagina è rediretta alla pagina \"%(page)s\""
msgid "Create New Page"
msgstr "Crea una nuova pagina"
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Non si è autorizzati a leggere questa pagina."
msgid "Switch user"
msgstr "Cambia utente"
msgid "No user selected"
msgstr "Nessun utente selezionato"
msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""
"È ora possibile modificare le impostazioni dell'account utente selezionato. "
"Disconnettersi per ritornare al proprio account."
msgid "You are the only user."
msgstr "Sei l'unico utente."
msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""
"Come super-utente è possibile assumere temporaneamente l'identità di un "
"altro utente."
msgid "Select User"
msgstr "Seleziona utente"
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Le password non coincidono."
msgid "Please specify a password!"
msgstr "Specificare una password."
#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Password inaccettabile: %s"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "La propria password è stata modificata."
msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr "Per modificare la password inserirne una nuova due volte."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password repeat"
msgstr "Ripetere la password"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Impostazioni OpenID"
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr "Impossibile rimuovere tutti gli OpenID."
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr "Gli OpenID selezionati sono stati rimossi."
msgid "No OpenID given."
msgstr "Nessun OpenID fornito."
msgid "OpenID is already present."
msgstr "OpenID è già presente."
msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "Risoluzione di OpenID non riuscita."
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "Scoperta di OpenID non riuscita, non è un OpenID valido."
#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr "Errore OpenID: %s."
msgid "Verification canceled."
msgstr "Verifica annullata."
msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "Questo OpenID è già usato da un altro account."
msgid "OpenID added successfully."
msgstr "OpenID aggiunto con successo."
msgid "OpenID failure."
msgstr "Fallimento di OpenID."
msgid "Current OpenIDs"
msgstr "OpenID attuali"
msgid "Remove selected"
msgstr "Rimuovi selezionato"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Aggiungi OpenID"
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr "La verifica di OpenID richiede di fare clic su questo pulsante:"
# (ndt) messo al plurale, più corretto
msgid "Notification"
msgstr "Notifiche"
msgid "Notification settings saved!"
msgstr "Impostazioni di notifica salvate."
msgid "'''Email'''"
msgstr "'''Email'''"
msgid "'''Jabber'''"
msgstr "'''Jabber'''"
msgid "'''Event type'''"
msgstr "'''Tipo di evento'''"
msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr "Selezionare gli eventi per cui ricevere una notifica."
msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""
"Prima di poter ricevere una notifica, è necessario fornire nelle preferenze "
"generali un mezzo per poter essere contattati."
msgid "Subscribed events"
msgstr "Abbonato/a agli eventi"
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "Abbonato/a alle pagine<<BR>>(un'espressione regolare per riga)"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Nome utente {{{\"%s\"}}} non valido.\n"
"Il nome può contenere qualsiasi carattere Unicode alfanumerico, con uno "
"spazio opzionale tra le parole. Non è permesso utilizzare i nomi delle "
"pagine di gruppo."
msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Questo nome utente è già utilizzato da qualcun altro."
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Nome utente vuoto. Inserire un nome utente."
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Inserire il proprio indirizzo email. Se si perdono i dati di accesso, è "
"possibile riottenerli via email."
msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Questo indirizzo email è già utilizzato da qualcun altro."
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Questo ID Jabber è già utilizzato da qualcun altro."
#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Il tema \"%(theme_name)s\" non può essere caricato."
msgid "User preferences saved!"
msgstr "Le preferenze utente sono state salvate."
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Impostazioni del browser>"
msgid "the one preferred"
msgstr "quello preferito"
msgid "free choice"
msgstr "a scelta"
msgid "Preferred theme"
msgstr "Tema preferito"
msgid "Editor Preference"
msgstr "Editor preferito"
msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Editor mostrato"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"
msgid "Your time is"
msgstr "La propria ora locale è"
msgid "Server time is"
msgstr "L'ora del server è"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
msgid "Quick links"
msgstr "Collegamenti rapidi"
msgid "OpenID server"
msgstr "Server OpenID"
msgid "The selected websites have been removed."
msgstr "I siti web selezionati sono stati rimossi."
msgid "Trusted websites"
msgstr "Siti web fidati"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgid "No differences found!"
msgstr "Nessuna differenza riscontrata."
msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Le cancellazioni sono segnalate in questo modo."
msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Le aggiunte sono segnalate in questo modo."
msgid "Please log in first."
msgstr "Eseguire l'accesso prima."
msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""
"Scegliere un nome per l'account.\n"
"Se si sceglie un nome di account esistente viene chiesta la password\n"
"e sarà possibile associare l'account con il proprio OpenID."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Choose this name"
msgstr "Scegli questo nome"
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr "Questo nome utente non è valido, sceglierne uno diverso."
msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""
"Il nome utente scelto è già usato.\n"
"Se è il proprio nome utente, inserire la password e associarlo\n"
"con il proprio OpenID. Altrimenti scegliere un nome utente diverso\n"
"e lasciare il campo della password in bianco."
msgid "Associate this name"
msgstr "Associa questo nome"
msgid "OpenID verification canceled."
msgstr "Verifica OpenID annullata."
#, python-format
msgid "OpenID success. id: %s"
msgstr "OpenID completato con successo. ID: %s"
msgid "OpenID failure"
msgstr "Fallimento di OpenID."
msgid "No OpenID found in session."
msgstr "Nessun OpenID trovato nella sessione."
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr "L'account è ora associato al proprio OpenID."
msgid "The password you entered is not valid."
msgstr "La password inserita non è valida."
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
msgstr "Errore OpenID: passo di continuazione sconosciuto"
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr ""
"Le sessioni anonime devono essere abilitate per poter accedere con OpenID."
msgid "No OpenID."
msgstr "Nessun OpenID."
msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""
"Se non si dispone ancora di un account, è possibile accedere con il proprio "
"OpenID e crearne uno durante l'accesso."
msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr "Impossibile contattare botbouncer.com."
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Password mancante. Inserire nome utente e password."
#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "Il server LDAP %(server)s ha fallito."
msgid "Failed to connect to database."
msgstr "Connessione al database non riuscita."
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. "
msgstr ""
"Se non si dispone di un account, <a href=\"%(userprefslink)s\">è possibile "
"crearne uno ora</a>."
#, python-format
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Password dimenticata?</a>"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
" Enfasi:: <<Verbatim(//)>>''corsivo''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''grassetto'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''grassetto "
"corsivo'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''misto ''<<Verbatim(**)"
">>'''''grassetto'''<<Verbatim(**)>> e corsivo''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Linea orizzontale:: <<Verbatim(----)>>\n"
" A capo forzato:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Intestazioni:: = Titolo 1=; == Titolo 2 ==; === Titolo 3 ===; ==== Titolo 4 "
"====; ===== Titolo 5 =====\n"
" Liste:: * elenco puntato; ** sotto-elenco puntato; # elemento numerato; ## "
"sotto-elemento numerato\n"
" Collegamenti:: <<Verbatim([[collegamento]])>>; <<Verbatim([[collegamento|"
"etichetta]])>>.\n"
" Tabelle:: |= intestazione | testo cella | altro testo |\n"
"\n"
"(!) Per ulteriore aiuto, consultare AiutoSuModificaPagina o "
"AiutoSuSintassiCreole.\n"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
msgstr ""
" Enfasi:: <<Verbatim('')>>''corsivo''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''grassetto'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''grassetto "
"corsivo'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''misto ''<<Verbatim(''')"
">>'''''grassetto'''<<Verbatim(''')>> e corsivo''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> linea orizzontale.\n"
" Intestazioni:: = Titolo 1=; == Titolo 2 ==; === Titolo 3 ===; ==== Titolo 4 "
"====; ===== Titolo 5 =====.\n"
" Elenchi:: spazio e uno di: * elenco puntato; 1., a., A., i., I. elenco "
"numerato; 1.#n inizia la numerazione da n; lo spazio da solo rientra.\n"
" Collegamenti:: <<Verbatim(ParoleConLettereMaiuscole)>>; <<Verbatim"
"([[collegamento|etichetta]])>>.\n"
" Tabelle:: || cella di testo |||| cella su due colonne ||; non sono "
"consentiti spazi dopo la tabella o il titolo.\n"
"\n"
"(!) Per ulteriore aiuto, consultare AiutoSuModificaPagina o "
"AiutoSuSintassiMoin.\n"
#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Atteso \"%(wanted)s\" dopo \"%(key)s\", trovato \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Atteso un numero intero \"%(key)s\" prima di \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Atteso un numero intero \"%(arg)s\" dopo di \"%(key)s\""
#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Atteso un colore \"%(arg)s\" dopo di \"%(key)s\""
msgid "HelpOnParsers"
msgstr "AiutoSuProcessoriDiCodice"
#, python-format
msgid ""
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
"(highlight_help_page)s."
msgstr ""
"Evidenziazione della sintassi non supportata per \"%(syntax)s\", consultare %"
"(highlight_help_page)s."
msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr "Impossibile visualizzare reStructured text, installare Docutils."
msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"{{{\n"
"Enfasi: *corsivo* **grassetto** ``a spaziatura fissa``\n"
"\n"
"Titoli: Titolo 1 Titolo 2 Titolo 3\n"
" ======== -------- ~~~~~~~~\n"
"\n"
"Linea orizzontale: ---- \n"
"\n"
"Collegamenti: SottolineaAttaccata_ `più parole con accenti`_ esterno_ \n"
"\n"
".. _esterno: http://sito-esterno.example.org/foo/\n"
"\n"
"Liste: * punti; 1., a. numeri.\n"
"}}}\n"
"(!) Per ulteriore aiuto, consultare la\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**Superato il limite massimo di inclusioni consentite**"
#, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "**Non si è autorizzati a leggere la pagina: %s**"
#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Impossibile trovare la pagina referenziata: %s**"
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "Opzione XSLT disattivata, consultare AiutoSuConfigurazione."
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "Elaborazione XSLT non disponibile, installare 4suite 1.x."
#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "Errore di elaborazione di tipo \"%(errortype)s\""
msgid "Password is too short."
msgstr "La password è troppo corta."
msgid "Password has not enough different characters."
msgstr "La password non è composta da abbastanza caratteri diversi."
msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr ""
"La password è troppo facile (contiene il nome o il nome contiene la "
"password)."
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr "La password è troppo facile (sequenza di tasti)."
msgid "Diffs"
msgstr "Differenze"
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "UnSubscribe"
msgstr "Annulla abbonamento"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
msgid "Raw"
msgstr "Non formattato"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Print"
msgstr "Versione stampabile"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Up"
msgstr "Su"
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Pubblicare l'email anziché la pagina personale come informazione sull'autore"
msgid "Open editor on double click"
msgstr "Aprire l'editor con un doppio clic"
msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "Ad accesso eseguito, andare all'ultima pagina visitata"
msgid "Show comment sections"
msgstr "Mostrare le sezioni di commento"
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Mostrare un punto di domanda per i collegamenti a pagine non esistenti"
msgid "Show page trail"
msgstr "Mostrare il piè di pagina"
msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Mostrare la barra con le icone"
msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Mostrare i collegamenti inizio/fine nelle intestazioni"
msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Evidenziare le differenze"
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Aggiungere uno spazio tra le singole parole dei nomi wiki"
msgid "Remember login information"
msgstr "Ricordare le informazioni di accesso"
msgid "Disable this account forever"
msgstr "Disabilitare questo account per sempre"
msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(Usare la forma NomeCognome)"
msgid "Alias-Name"
msgstr "Pseudonimo"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber"
msgid "User CSS URL"
msgstr "URL del CSS"
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Lasciare vuoto per disabilitare il CSS)"
msgid "Editor size"
msgstr "Dimensione dell'editor"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Member of Groups"
msgstr "Membro dei gruppi"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Disable user"
msgstr "Disattiva utente"
msgid "Enable user"
msgstr "Attiva utente"
msgid "disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Mail account data"
msgstr "Mandami i dati dell'account via email"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Carica nuovo allegato \"%(filename)s\""
#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "Immagine in linea: %(url)s"
msgid "Toggle line numbers"
msgstr "Dis/Attivare numerazione delle righe"
#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Ripristinata la revisione %(rev)d."
#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Rinominata da \"%(oldpagename)s\"."
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr "Le opzioni --pages e --search si escludono l'una l'altra."
msgid "You must specify an output file!"
msgstr "È necessario specificare un file di output."
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""
"Non sono state specificate pagine con --pages o --search, sarà creato un "
"pacchetto complessivo."
msgid "All attachments included into the package."
msgstr "Tutti gli allegati inclusi nel pacchetto."
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "Il file di output esiste già. Azione annullata."
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Gentile utente del wiki,\n"
"\n"
"ti sei abbonato/a alla notifica in caso di modifiche a una pagina o a una\n"
"categoria sul wiki \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"La pagina \"%(pagename)s\" è stata modificata da %(editor)s\n"
msgid "New page:\n"
msgstr "Nuova pagina:\n"
msgid "No differences found!\n"
msgstr "Nessuna differenza riscontrata.\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gentile utente del wiki,\n"
"\n"
"ti sei abbonato/a alla notifica in caso di modifiche a una pagina o a una\n"
"categoria sul wiki \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"La pagina \"%(pagename)s\" è stata eliminata da %(editor)s:\n"
"\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Gentile utente del wiki,\n"
"\n"
"ti sei abbonato/a alla notifica in caso di modifiche a una pagina o a una\n"
"categoria sul wiki \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"La pagina \"%(pagename)s\" è stata rinominata da \"%(oldname)s\" da parte di "
"%(editor)s:\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
msgstr "[%(sitename)s] Nuovo account utente creato"
#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
"Details follow:\n"
"\n"
" User name: %(username)s\n"
" Email address: %(useremail)s"
msgstr ""
"Gentile Super-utente, è stato appena creato un nuovo utente su \"%(sitename)s"
"\". Seguono i dettagli:\n"
"\n"
" Nome utente: %(username)s\n"
" Indirizzo email: %(useremail)s"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
msgstr "Aggiunto un nuovo allegato alla pagina %(pagename)s su %(sitename)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Gentile utente del wiki,\n"
"\n"
"ti sei appena abbonato/a alla pagina \"%(page_name)s\" per le notifiche sui "
"cambiamenti. È stato aggiunto un allegato a quella pagina da parte di %"
"(editor)s e sono disponibili le seguenti informazioni:\n"
"\n"
"Nome allegato: %(attach_name)s\n"
"Dimensione allegato: %(attach_size)s\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
msgstr "Allegato rimosso dalla pagina %(pagename)s su %(sitename)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Gentile utente del wiki,\n"
"\n"
"ti sei appena abbonato alla pagina \"%(page_name)s\" per le notifiche sulle "
"modifiche. È stato aggiunto un allegato a quella pagina da parte di %(editor)"
"s e sono disponibili le seguenti informazioni:\n"
"\n"
"Nome allegato: %(attach_name)s\n"
"Dimensione allegato: %(attach_size)s\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] Modifiche %(trivial)s di \"%(pagename)s\" a opera di %"
"(username)s"
msgid "Trivial "
msgstr " banali"
#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""
"Collegamento allegato: %(attach)s\n"
"Collegamento pagina: %(page)s\n"
msgid "Page has been modified"
msgstr "La pagina è stata modificata"
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr "La pagina è stata modificata banalmente"
msgid "Page has been renamed"
msgstr "La pagina è stata rinominata"
msgid "Page has been deleted"
msgstr "La pagina è stata eliminata"
msgid "Page has been copied"
msgstr "La pagina è stata copiata"
msgid "A new attachment has been added"
msgstr "È stato aggiunto un nuovo allegato"
msgid "An attachment has been removed"
msgstr "È stato rimosso un allegato"
msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr "Una pagina è stata ripristinata a uno stato precedente"
msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "Un nuovo utente si è abbonato a una pagina"
msgid "A new account has been created"
msgstr "È stato creato un nuovo account"
msgid "Attachment link"
msgstr "Collegamento allegato"
msgid "Page link"
msgstr "Collegamento pagina"
msgid "Changed page"
msgstr "Pagina modificata"
msgid "Page changed"
msgstr "La pagina è stata modificata"
#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"Risultati %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s di %(aboutHits)s %(bs)s%"
"(hits)d%(be)s risultati su circa %(pages)d pagine."
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
msgid "rev"
msgstr "revisione"
msgid "current"
msgstr "attuale"
#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "modificata l'ultima volta il %s"
msgid "match"
msgstr "corrispondenza"
msgid "matches"
msgstr "corrispondenze"
msgid "about"
msgstr "informazioni"
msgid "RecentChanges"
msgstr "ModificheRecenti"
msgid "WikiTipOfTheDay"
msgstr "WikiConsiglioDelGiorno"
msgid "TitleIndex"
msgstr "IndiceDeiTitoli"
msgid "WordIndex"
msgstr "IndicePerParola"
msgid "FindPage"
msgstr "CercaPagina"
msgid "MissingPage"
msgstr "PaginaMancante"
msgid "MissingHomePage"
msgstr "PaginaPersonaleMancante"
msgid "WikiHomePage"
msgstr "PaginaPersonaleWiki"
msgid "WikiName"
msgstr "NomeWiki"
msgid "WikiWikiWeb"
msgstr "WikiWikiWebIt"
msgid "FrontPage"
msgstr "PaginaPrincipale"
msgid "WikiSandBox"
msgstr "CastelliDiSabbia"
msgid "InterWiki"
msgstr "InterWikiIt"
msgid "AbandonedPages"
msgstr "PagineAbbandonate"
msgid "OrphanedPages"
msgstr "PagineOrfane"
msgid "WantedPages"
msgstr "PagineAssenti"
msgid "EventStats"
msgstr "StatisticheEventi"
msgid "EventStats/HitCounts"
msgstr "StatisticheEventi/ContoAccessi"
msgid "EventStats/Languages"
msgstr "StatisticheEventi/Lingue"
msgid "EventStats/UserAgents"
msgstr "StatisticheEventi/IdentificativoBrowser"
msgid "PageSize"
msgstr "PaginePerDimensione"
msgid "PageHits"
msgstr "RichiestePagine"
msgid "RandomPage"
msgstr "PagineCasuali"
msgid "XsltVersion"
msgstr "XsltVersion"
msgid "FortuneCookies"
msgstr "BiscottiDellaFortuna"
msgid "WikiLicense"
msgstr "LicenzaWiki"
msgid "CategoryCategory"
msgstr "CategoriaCategoria"
msgid "CategoryHomepage"
msgstr "CategoriaPaginaPersonale"
msgid "CategoryTemplate"
msgstr "CategoriaModello"
msgid "HomepageTemplate"
msgstr "PaginaPersonaleModello"
msgid "HelpTemplate"
msgstr "AiutoModello"
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
msgstr "PaginaPersonaleLetturaScritturaModello"
msgid "HomepageReadPageTemplate"
msgstr "PaginaPersonaleLetturaModello"
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
msgstr "PaginaPersonalePrivataModello"
msgid "HomepageGroupsTemplate"
msgstr "PaginaPersonaleGruppiModello"
# could someone please check/fix the fuzzy strings for the italian translation?
# don't forget to remove the fuzzy markers after you've made sure the translation is ok.
#, fuzzy
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
msgstr "DispensaPresentazioneModello"
msgid "SlideShowTemplate"
msgstr "PresentazioneModello"
msgid "SlideTemplate"
msgstr "DiapositivaModello"
msgid "SyncJobTemplate"
msgstr "LavoroSincModello"
msgid "HelpOnConfiguration"
msgstr "AiutoSuConfigurazione"
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgstr "AiutoSuConfigurazione/SupportoPostaElettronica"
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgstr "AiutoSuConfigurazione/PoliticheDiSicurezza"
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgstr "AiutoSuConfigurazione/FileAllegati"
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgstr "AiutoSuConfigurazione/PaginaSupplementare"
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgstr "AiutoSuConfigurazione/ProtezioneSovraccarico"
#, fuzzy
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgstr "AiutoSuConfigurazione/PreferenzeUtente"
#, fuzzy
msgid "HelpOnPackageInstaller"
msgstr "AiutoSuInstallazionePacchetto"
msgid "HelpOnUpdatingPython"
msgstr "AiutoSuAggiornamentoPython"
#, fuzzy
msgid "HelpOnAdministration"
msgstr "AiutoSuAmministrazione"
#, fuzzy
msgid "HelpOnAuthentication"
msgstr "AiutoSuAutenticazione"
#, fuzzy
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgstr "AiutoSuAutenticazione/CookieEsterno"
msgid "HelpOnMoinCommand"
msgstr "AiutoSuComandiMoin"
#, fuzzy
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgstr "AiutoSuComandiMoin/DumpDiEsportazione"
msgid "HelpOnNotification"
msgstr "AiutoSuNotifiche"
msgid "HelpOnSessions"
msgstr "AiutoSuSessioni"
msgid "HelpOnUserHandling"
msgstr "AiutoSuGestioneUtenti"
msgid "HelpOnXapian"
msgstr "AiutoSuXapian"
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgstr "AiutoSuSintassiMoin"
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
msgstr "AiutoSuSintassiCreole"
msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "AiutoSuFormattazione"
msgid "MoinMoin"
msgstr "MoinMoinIt"
msgid "HelpContents"
msgstr "AiutoContenuti"
msgid "HelpForBeginners"
msgstr "AiutoPerNovizi"
msgid "HelpForUsers"
msgstr "AiutoPerUtenti"
msgid "HelpIndex"
msgstr "AiutoIndice"
msgid "HelpOnAccessControlLists"
msgstr "AiutoSuListeControlloAccesso"
msgid "HelpOnActions"
msgstr "AiutoSuAzioni"
#, fuzzy
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
msgstr "AiutoSuAzioni/AllegaFile"
msgid "HelpOnAdmonitions"
msgstr "AiutoSuAvvisi"
msgid "HelpOnAutoAdmin"
msgstr "AiutoSuAutoAmministrazione"
msgid "HelpOnCategories"
msgstr "AiutoSuCategorie"
msgid "HelpOnDictionaries"
msgstr "AiutoSuDizionari"
#, fuzzy
msgid "HelpOnDrawings"
msgstr "AiutoSuDisegni"
msgid "HelpOnEditLocks"
msgstr "AiutoSuBloccoModifica"
msgid "HelpOnEditing"
msgstr "AiutoSuModificaPagina"
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
msgstr "AiutoSuModificaPagina/SottoPagine"
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
msgstr "AiutoSuModificaPaginaModoGrafico"
#, fuzzy
msgid "HelpOnGroups"
msgstr "AiutoSuGruppi"
msgid "HelpOnHeadlines"
msgstr "AiutoSuTitoliSezioni"
#, fuzzy
msgid "HelpOnImages"
msgstr "AiutoSuImmagini"
msgid "HelpOnLanguages"
msgstr "AiutoSuLingue"
msgid "HelpOnLinking"
msgstr "AiutoSuCollegamenti"
#, fuzzy
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgstr "AiutoSuCollegamenti/CollegamentiNote"
msgid "HelpOnLists"
msgstr "AiutoSuListe"
msgid "HelpOnLogin"
msgstr "AiutoSuAccesso"
#, fuzzy
msgid "HelpOnMacros"
msgstr "AiutoSuMacro"
#, fuzzy
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgstr "AiutoSuMacro/IncludiOggetto"
#, fuzzy
msgid "HelpOnMacros/Include"
msgstr "AiutoSuMacro/Includi"
#, fuzzy
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
msgstr "AiutoSuMacro/MailTo"
#, fuzzy
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgstr "AiutoSuMacro/CalendarioMensile"
msgid "HelpOnNavigation"
msgstr "AiutoSuNavigazione"
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
msgstr "AiutoSuProviderOpenID"
msgid "HelpOnPageCreation"
msgstr "AiutoSuCreazionePagina"
msgid "HelpOnPageDeletion"
msgstr "AiutoSuCancellazionePagina"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgstr "AiutoSuProcessoriDiCodice/ReStructuredText"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgstr "AiutoSuProcessoriDiCodice/ReStructuredText/IntroduzioneRst"
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
msgstr "AiutoSuIstruzioniDiElaborazione"
msgid "HelpOnRules"
msgstr "AiutoSuLineeOrizzontali"
msgid "HelpOnSearching"
msgstr "AiutoSuRicerche"
msgid "HelpOnSlideShows"
msgstr "AiutoSuPresentazione"
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgstr "AiutoSuPresentazione/000 Introduzione"
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgstr "AiutoSuPresentazione/100 Creare le diapositive"
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgstr ""
"AiutoSuPresentazione/900 Ultimo ma non meno importante: mettere in onda la "
"presentazione"
msgid "HelpOnSmileys"
msgstr "AiutoSuFaccine"
msgid "HelpOnSpam"
msgstr "AiutoSuSpam"
msgid "HelpOnSpellCheck"
msgstr "AiutoSuControlloOrtografico"
msgid "HelpOnSuperUser"
msgstr "AiutoSuSuperUtente"
msgid "HelpOnSynchronisation"
msgstr "AiutoSuSincronizzazione"
msgid "HelpOnTables"
msgstr "AiutoSuTabelle"
msgid "HelpOnTemplates"
msgstr "AiutoSuModelli"
msgid "HelpOnThemes"
msgstr "AiutoSuTemi"
msgid "HelpOnUserPreferences"
msgstr "AiutoSuPreferenzeUtente"
msgid "HelpOnVariables"
msgstr "AiutoSuVariabili"
msgid "HelpOnXmlPages"
msgstr "AiutoSuPagineXml"
msgid "HelpOnComments"
msgstr "AiutoSuCommenti"
msgid "HelpOnSubscribing"
msgstr "AiutoSuAbbonamenti"
msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCaseIt"
msgid "WikiCourse"
msgstr "CorsoWiki"
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgstr "CorsoWiki/01 Cos'è un wiki MoinMoin%3F"
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
msgstr "CorsoWiki/02 Trovare informazioni"
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgstr "CorsoWiki/03 Essere sempre aggiornati"
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgstr "CorsoWiki/04 Creare un account wiki"
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
msgstr "CorsoWiki/05 Preferenze utente"
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgstr "CorsoWiki/06 La propria pagina personale"
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
msgstr "CorsoWiki/07 L'editor del wiki"
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgstr "CorsoWiki/08 Scorciatoie"
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgstr "CorsoWiki/10 Formattazione testo"
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgstr "CorsoWiki/11 Paragrafi"
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
msgstr "CorsoWiki/12 Titoli"
msgid "WikiCourse/13 Lists"
msgstr "CorsoWiki/13 Elenchi"
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
msgstr "CorsoWiki/14 Stile del testo"
msgid "WikiCourse/15 Tables"
msgstr "CorsoWiki/15 Tabelle"
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgstr "CorsoWiki/16 Collegamenti interni"
msgid "WikiCourse/17 External links"
msgstr "CorsoWiki/17 Collegamenti esterni"
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
msgstr "CorsoWiki/18 Allegati"
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
msgstr "CorsoWiki/19 Simboli"
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgstr "CorsoWiki/20 Contenuto dinamico"
msgid "WikiCourse/21 Macros"
msgstr "CorsoWiki/21 Macro"
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
msgstr "CorsoWiki/22 Processori di codice"
msgid "WikiCourse/23 Actions"
msgstr "CorsoWiki/23 Azioni"
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgstr "CorsoWiki/30 L'editor grafico"
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgstr "CorsoWiki/40 Creare pagine"
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgstr "CorsoWiki/50 Wiki etiquette"
msgid "WikiCourse/51 Applications"
msgstr "CorsoWiki/51 Applicazioni"
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgstr "CorsoWiki/52 Strutture nel wiki"
msgid "WikiCourseHandOut"
msgstr "DispensaCorsoWiki"
msgid "Sun"
msgstr "dom"
msgid "Mon"
msgstr "lun"
msgid "Tue"
msgstr "mar"
msgid "Wed"
msgstr "mer"
msgid "Thu"
msgstr "gio"
msgid "Fri"
msgstr "ven"
msgid "Sat"
msgstr "sab"
msgid "AttachFile"
msgstr "AllegaFile"
msgid "DeletePage"
msgstr "EliminaPagina"
msgid "LikePages"
msgstr "PagineSimili"
msgid "LocalSiteMap"
msgstr "MappaLocaleSito"
msgid "RenamePage"
msgstr "RinominaPagina"
msgid "SpellCheck"
msgstr "ControlloOrtografico"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussione"
msgid "[all]"
msgstr "[tutti]"
msgid "[not empty]"
msgstr "[non vuoto]"
msgid "[empty]"
msgstr "[vuoto]"
msgid "filter"
msgstr "filtro"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "[ATTACH]"
msgstr "[ALLEGA]"
msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"
msgid "[DELETED]"
msgstr "[ELIMINATO]"
msgid "[UPDATED]"
msgstr "[AGGIORNATO]"
msgid "[RENAMED]"
msgstr "[RINOMINATO]"
msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[CONFLITTO]"
msgid "[NEW]"
msgstr "[NUOVO]"
msgid "[DIFF]"
msgstr "[DIFFERENZE]"
msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[FINE]"
msgid "[TOP]"
msgstr "[INIZIO]"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Logout"
msgstr "Disconnetti"
msgid "DeleteCache"
msgstr "EliminaFileTemporanei"
#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(%s in cache)"
msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Oppure provare una di queste azioni:"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla abbonamento"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr ""
"Fare clic qui per effettuare una ricerca su tutto il testo per questo titolo"
msgid "Clear message"
msgstr "Nascondi questo messaggio"
#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "l'ultima modifica è del %(time)s, fatta da %(editor)s"
#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "modificata l'ultima volta il %(time)s"
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Titles"
msgstr "Titoli"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "More Actions:"
msgstr "Altre azioni:"
msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"
msgid "Raw Text"
msgstr "Mostra il testo grezzo"
msgid "Print View"
msgstr "Versione stampabile"
msgid "Delete Cache"
msgstr "Elimina file temporanei"
msgid "Rename Page"
msgstr "Rinomina pagina"
msgid "Copy Page"
msgstr "Copia pagina"
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pagina"
msgid "Like Pages"
msgstr "Pagine simili"
msgid "Local Site Map"
msgstr "Mappa locale del sito"
msgid "My Pages"
msgstr "Pagine personali"
msgid "Subscribe User"
msgstr "Abbona utente"
msgid "Remove Spam"
msgstr "Rimuovi spam"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Ripristina questa revisione"
msgid "Package Pages"
msgstr "Crea un pacchetto di pagine"
msgid "Render as Docbook"
msgstr "Visualizza come Docbook"
msgid "Sync Pages"
msgstr "Sincronizza pagine"
msgid "Do"
msgstr "Esegui"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "Edit (Text)"
msgstr "Modifica (modo testuale)"
msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Modifica (modo grafico)"
msgid "Immutable Page"
msgstr "Pagina non alterabile"
msgid "Remove Link"
msgstr "Rimuovi collegamento"
msgid "Add Link"
msgstr "Aggiungi collegamento"
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Mostra %s giorni."
msgid "Wiki Markup"
msgstr "Formattazione wiki"
msgid "File attachment browser"
msgstr "Esploratore allegati"
msgid "User account browser"
msgstr "Esploratore account utente"
msgid "Lexer description"
msgstr "Descrizione lexer"
msgid "Lexer names"
msgstr "Nomi lexer"
msgid "File patterns"
msgstr "Modelli di file"
msgid "Mimetypes"
msgstr "Tipi MIME"
msgid "Wiki configuration"
msgstr "Configurazione wiki"
msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""
"Questa tabella mostra tutte le impostazioni di questo wiki che non hanno "
"valori predefiniti. Le impostazioni di cui il sistema di configurazione non "
"è a conoscenza sono mostrate in ''corsivo''; potrebbero essere estensioni di "
"terze parti che necessitano di impostazioni o di una configurazione tolta da "
"Moin."
msgid "Variable name"
msgstr "Nome variabile"
msgid "Setting"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Search Titles"
msgstr "Cerca per titolo"
msgid "Display context of search results"
msgstr "Visualizza il contenuto dei risultati della ricerca"
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Ricerca differenziando tra maiuscolo e minuscolo"
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca nel testo"
#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Usare un termine di ricerca più selettivo di {{{\"%s\"}}}"
#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Allegato il file \"%(filename)s\"."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "L'allegato \"%(filename)s\" è stato eliminato."
#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Il disegno \"%(filename)s\" è stato memorizzato."
#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "%(mins)dmin fa"
msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(nessun segnalibro impostato)"
#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(attualmente impostato a %s)"
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Elimina segnalibro"
msgid "Set bookmark"
msgstr "Imposta segnalibro"
msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Segnalibro raggiunto]"
msgid "Python Version"
msgstr "Versione Python"
msgid "MoinMoin Version"
msgstr "Versione MoinMoin"
#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Versione %s [Revisione %s]"
msgid "4Suite Version"
msgstr "Versione 4Suite"
msgid "Number of pages"
msgstr "Numero di pagine"
msgid "Number of system pages"
msgstr "Numero di pagine di sistema"
msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Dimensione complessiva delle pagine"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "Occupazione disco di %(data_dir)s/pages/"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "Occupazione disco di %(data_dir)s/"
msgid "Entries in edit log"
msgstr "Voci nel registro delle modifiche"
msgid "NONE"
msgstr "Nessuno"
msgid "Global extension macros"
msgstr "Macro d'estensione globali"
msgid "Local extension macros"
msgstr "Macro d'estensione locali"
msgid "Global extension actions"
msgstr "Azioni d'estensione globali"
msgid "Local extension actions"
msgstr "Azioni d'estensione locali"
msgid "Global parsers"
msgstr "Processori d'estensione globali"
msgid "Local extension parsers"
msgstr "Processori d'estensione locali"
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "Non sono installati i binding Xapian e/o Python Xapian."
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "index unavailable"
msgstr "indice non disponibile"
msgid "index available"
msgstr "indice disponibile"
msgid "Xapian search"
msgstr "Ricerca Xapian"
msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "Radici per Xapian"
msgid "Active threads"
msgstr "Thread attivi"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr ""
"Non ci sono pagine orfane (non referenziate da qualche altra pagina) in "
"questo wiki."
#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Argomento per \"Include\" non valido: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Non è stato trovato nulla per \"%s\"."
msgid "edit"
msgstr "modifica"
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: argomento %(argument_name)s richiesto "
"mancante."
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s=%(argument_value)s "
"non valido."
#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""
"La configurazione attuale non consente l'inclusione del file %(file)s per "
"via del suo tipo MIME %(mimetype)s."
msgid "Embedded"
msgstr "Inserito"
msgid "Search for items"
msgstr "Cerca per articolo"
msgid "containing all the following terms"
msgstr "contenente tutti i seguenti termini"
msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "contenente uno o più dei seguenti termini"
msgid "not containing the following terms"
msgstr "non contenente i seguenti termini"
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
msgstr "modificato l'ultima volta da (es. le ultime 2 settimane)"
msgid "any category"
msgstr "qualsiasi categoria"
msgid "any language"
msgstr "qualsiasi lingua"
msgid "any mimetype"
msgstr "qualsiasi tipo mime"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo del file"
msgid "Search only in titles"
msgstr "Cerca solo per titolo"
msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Ricerca differenziando tra maiuscolo e minuscolo"
msgid "Exclude underlay"
msgstr "Escludi le pagine di sistema"
msgid "No system items"
msgstr "Nessun oggetto di sistema"
msgid "Search in all page revisions"
msgstr "Cerca su tutte le revisioni"
msgid "Go get it!"
msgstr "Cercalo!"
msgid "Include system pages"
msgstr "Includi le pagine di sistema"
msgid "Exclude system pages"
msgstr "Escludi le pagine di sistema"
msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Non ci sono pagine \"non scritte\" in questo wiki."
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"La ricerca {{{\"%s\"}}} non è valida. Consultare AiutoSuRicerche per "
"ulteriori informazioni."
msgid "Markup"
msgstr "Formattazione wiki"
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"
#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "La pagina %(pagename)s non contiene alcuna citazione."
msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "È necessario specificare un tipo di grafico."
#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Tipo di grafico \"%s\" non valido."
msgid "Contents"
msgstr "Indice"
#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Schema di navigazione \"%(scheme)s\" non supportato."
msgid "No parent page found!"
msgstr "La pagina sovrastante non è stata trovata."
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"
msgid "Start"
msgstr "Inizia"
#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Diapositiva %(pos)d di %(size)d "
#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr ""
"<<%(macro_name)s: esecuzione non riuscita [%(error_msg)s] (consultare anche "
"la registrazione)>>"
msgid "Go To Page"
msgstr "Vai alla pagina"
msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "Non è consentito usare quest'azione."
#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Nessuna pagina simile a \"%s\"."
#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""
"Trovata esattamente una pagina simile a \"%s\", redirezione alla pagina."
#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Pagine simili a \"%s\""
#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s per \"%(title)s\""
msgid ""
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
msgstr ""
"Impossibile creare una nuova pagina senza nome. Inserire il nome della "
"pagina."
#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "È necessario accedere per usare questa azione: %(action)s."
msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "È necessario accedere per rimuovere un collegamento rapido."
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Il collegamento rapido a questa pagina è stato rimosso."
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere il collegamento rapido a questa pagina."
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr ""
"È necessario avere un collegamento rapido a questa pagina per poterlo "
"rimuovere."
msgid "Edit slide show"
msgstr "Modifica diapositiva"
msgid "Quit"
msgstr "Chiudi"
msgid "Quit slide show"
msgstr "Chiude le diapositive"
msgid "Show first slide (up arrow)"
msgstr "Mostra prima diapositiva (Freccia su)"
msgid "Show last slide (down arrow)"
msgstr "Mostra ultima diapositiva (Freccia giù)"
msgid "Show previous slide (left arrow)"
msgstr "Mostra diapositiva precedente (Freccia sinistra)"
msgid "Show next slide (right arrow)"
msgstr "Mostra diapositiva successiva (Freccia destra)"
msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""
"È necessario accedere al proprio fornitore di OpenID\n"
"prima di poter usare OpenID. MoinMoin non consentirà\n"
"mai di inserire la propria password qui.\n"
"\n"
"Una volta effettuato l'accesso, ricaricare questa pagina."
msgid "OpenID Trust verification"
msgstr "Verifica fiducia OpenID"
#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr "Il sito web %s ha richiesto la propria identità."
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""
"\n"
"Se si approva, al sito web rappresentato dalla radice di fiducia "
"sottostante\n"
"verrà indicato che tu controlli l'URL di identità %s (se si sta usando "
"un'identità\n"
"delegata, il sito provvederà automaticamente a\n"
"ripristinare la delega)."
msgid "Trust root"
msgstr "Radice di fiducia"
msgid "Identity URL"
msgstr "URL di identità"
msgid "Remember decision"
msgstr "Ricorda decisione"
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr "Ricordare questa decisione di fiducia e non chiedere più"
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
msgid "Don't approve"
msgstr "Non approvare"
msgid "OpenID not served"
msgstr "OpenID non fornito"
msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""
"\n"
"Sfortunatamente non hai creato la tua pagina personale. Non è quindi\n"
"possibile impostare un OpenID. Creare la propria pagina personale\n"
"quindi ricaricare questa pagine o fare clic sul pulsante sottostante per\n"
"annullare questa verifica."
msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "Un'email è stata spedita a condizione che esista questo account."
msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Questo wiki non è abilitato all'utilizzo delle email.\n"
"Contattare il proprietario del wiki per abilitarle."
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "Fornire un indirizzo email o un nome utente valido."
msgid "Mail me my account data"
msgstr "Spediscimi via email i miei dati"
msgid "Recovery token"
msgstr "Token di recupero"
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
msgid "New password (repeat)"
msgstr "Ripetere la nuova password"
# (ndt) pulsante
msgid "Reset my password"
msgstr "Reimposta password"
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr ""
"La propria password è stata modificata, è ora possibile eseguire l'accesso."
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Il token non è valido."
msgid "Password reset"
msgstr "Ripristino password"
msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""
"\n"
"=== Ripristino password ===\n"
"Inserire una nuova password qui sotto."
msgid "Lost password"
msgstr "Password dimenticata"
msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""
"\n"
"== Recupero password ==\n"
"Se è stata dimenticata o persa la propria password, fornire il proprio "
"indirizzo\n"
"email o il proprio nome utente e fare clic su '''Spediscimi via mail i miei "
"dati'''.\n"
"L'email che si riceverà contiene un token che può essere usato per "
"modificare la\n"
"password. L'email conterrà ulteriori informazioni."
msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""
"\n"
"=== Ripristino password ===\n"
"Se è stata ricevuta l'email con il token di recupero, inserire il proprio\n"
"nome utente, il token e la nuova password (due volte) qui sotto."
#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d allegati]"
#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr "Ci sono <a href=\"%(link)s\">%(count)s allegati</a> per questa pagina."
msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Non è stato specificato il nome del file dell'allegato."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "L'allegato \"%(filename)s\" non esiste."
msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Per riferirsi agli allegati di una pagina, usare '''{{{attachment:"
"NOME_FILE}}}''',\n"
"come mostrato qui sotto nell'elenco degli allegati.\n"
"'''NON''' usare l'URL che si trova in corrispondenza del collegamento "
"{{{[scarica]}}},\n"
"potrebbe cambiare in futuro."
msgid "del"
msgstr "rimuovi"
msgid "move"
msgstr "sposta"
msgid "get"
msgstr "scarica"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "unzip"
msgstr "decomprimi"
msgid "install"
msgstr "installa"
#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Non ci sono allegati nella pagina %(pagename)s"
msgid "New Attachment"
msgstr "Nuovo allegato"
msgid "File to upload"
msgstr "File da caricare"
msgid "Rename to"
msgstr "Rinominare come"
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "Sostituire un allegato dallo stesso nome"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Attached Files"
msgstr "Allegati"
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Non è consentito inserire allegati su questa pagina."
#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "Sotto-azione AllegaFile non supportata: %s"
#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Allegati per \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr "Usare l'interfaccia interattiva per eseguire l'azione %(actionname)s."
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: risposta sbagliata. Torna indietro e riprova..."
msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Nessun contenuto. Eliminare i caratteri non ASCII dal nome del file e "
"riprovare."
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr "Non si è autorizzati a sovrascrivere gli allegati di questa pagina."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"L'allegato \"%(target)s\" (nome originale \"%(filename)s\") di %(bytes)d "
"byte è stato memorizzato."
#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr ""
"L'allegato \"%(target)s\" (nome originale \"%(filename)s\") esiste già."
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Non si è autorizzati a eliminare i file allegati."
#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "L'allegato \"%(new_pagename)s/%(new_filename)s\" esiste già."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""
"L'allegato \"%(pagename)s/%(filename)s\" è stato spostato in \"%"
"(new_pagename)s/%(new_filename)s\"."
msgid "Nothing changed"
msgstr "Non è cambiato nulla"
#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr ""
"La pagina \"%(new_pagename)s\" non esiste o non si dispone dei diritti "
"sufficienti."
msgid "Move aborted!"
msgstr "Spostamento annullato."
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "Non si è autorizzati a spostare gli allegati di questa pagina."
msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr ""
"Lo spostamento è stato annullato perché il nome della nuovo pagina è vuoto."
#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "Usa un nome valido per l'allegato \"%(filename)s\"."
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr ""
"Lo spostamento è stato annullato perché il nome del nuovo allegato è vuoto."
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "New page name"
msgstr "Nuovo nome della pagina"
msgid "New attachment name"
msgstr "Nuovo nome dell'allegato"
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Non si è autorizzati ad accedere agli allegati di questa pagina."
msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "Non è consentito installare dei file."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "L'allegato \"%(filename)s\" è stato installato."
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "Non è consentito decomprimere gli allegati di questa pagina."
#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "Il file %(filename)s non è di tipo .zip."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""
"Impossibile decomprimere l'allegato \"%(filename)s\" perché alcuni file non "
"sono o nella stessa directory o superano la dimensione consentita per i "
"singoli file (%(maxsize_file)d kB)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""
"Impossibile decomprimere l'allegato \"%(filename)s\" perché eccederebbe lo "
"spazio consentito per pagina agli allegati (%(size)d kB)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""
"Impossibile decomprimere l'allegato \"%(filename)s\" perché eccederebbe il "
"numero possibile di file (%(count)d)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""
"L'allegato \"%(filename)s\" è stato decompresso parzialmente (non è stato "
"sovrascritto: %(filelist)s)."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "L'allegato \"%(filename)s\" è stato decompresso."
msgid "A severe error occurred:"
msgstr "Si è verificato un grave errore:"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Allegato \"%(filename)s\""
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Package script:"
msgstr "Script del pacchetto:"
msgid "File Name"
msgstr "Nome del file"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""
"Tipo di file sconosciuto, impossibile visualizzarlo direttamente nella "
"pagina."
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Non si è autorizzati a vedere gli allegati di questa pagina."
#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "attachment:%(filename)s di %(pagename)s"
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr "Account creato. È possibile usarlo per eseguire l'accesso ora..."
msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (obbligatorio)"
msgid "Create Profile"
msgstr "Crea il profilo"
msgid "Create Account"
msgstr "Crea account"
msgid "Editor"
msgstr "Autore"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "Select Author"
msgstr "Selezionare autore"
msgid "Revert all!"
msgstr "Ripristina tutto"
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Non si è autorizzati a ripristinare questa pagina."
msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"Stavi guardando la versione attuale di questa pagina quando hai azionato la "
"funzione di ripristino. Se vuoi ripristinare una versione antecedente "
"visualizza prima tale versione e poi aziona ancora il ripristino."
msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "Ragione facoltativa per il ripristino"
msgid "Really revert this page?"
msgstr "Ripristinare veramente questa pagina?"
#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(includendo %(localwords)d %(pagelink)s)"
#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"Le seguenti %(badwords)d parole non sono state trovate nel dizionario di %"
"(totalwords)d termini%(localwords)s e sono evidenziate qui sotto:"
msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Aggiungi le parole verificate al dizionario"
msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Non sono stati trovati errori di ortografia."
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "Non è possibile salvare parole del controllo ortografico."
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""
"Non è possibile effettuare il controllo ortografico sulle pagine che non si "
"possono leggere."
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "Non è consentito abbonarsi a pagine che non si possono leggere."
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "Questo wiki non è abilitato all'elaborazione di email/Jabber."
msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "È necessario eseguire l'accesso per potersi abbonare."
msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""
"Aggiungere un indirizzo email o un ID Jabber nelle impostazioni per "
"abbonarsi alle pagine."
msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "Si è già abbonati a questa pagina."
msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Da questo momento si è abbonati a questa pagina."
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "Non è stato possibile abbonarsi a questa pagina."
msgid "You are now logged out."
msgstr "Si è ora disconnessi."
#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "Annullate le modifiche alla pagina %s."
msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "Eccezione nell'annullare i cambiamenti:"
msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"Inserire qui sotto la propria password per il wiki remoto. <<BR>> /!\\ È "
"necessario fidarsi di entrambi i wiki, poiché agli amministratori è "
"possibile leggere la password."
msgid "Operation was canceled."
msgstr "L'operazione è stata annullata."
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "Sono solo possibili le direzioni BOTH e DOWN."
msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"Definire un nome interwiki in wikiconfig (consultare AiutoSuConfigurazione) "
"per poter usare questa azione."
msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"Parametri non corretti. Definire almeno il parametro ''remoteWiki''. "
"Consultare AiutoSuSincronizzazione per ulteriori informazioni."
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "Il ''remoteWiki'' è sconosciuto."
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "Sincronizzazione terminata. Vedi sotto per i messaggi di stato."
msgid "Synchronisation started -"
msgstr "Sincronizzazione iniziata -"
#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"Ricevuto un elenco di %s pagine locali e %s pagine remote. Risultano %s "
"pagine da elaborare."
#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "Dopo aver filtrato: %s pagine"
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""
"Saltata la pagina %s perché manca il diritto di scrivere sulla pagina locale."
#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "La pagina %s è stata eliminata localmente."
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "Errore nell'eliminare localmente la pagina %s:"
#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "Eliminata la pagina remota %s."
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "Errore nell'eliminare la pagina remota %s:"
#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile unire automaticamente l'elemento %s, ma è stato "
"modificato in entrambi i wiki. Eliminarlo in uno dei due wiki e riprovare."
#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"Non è stato possibile unire l'elemento %s perché ha dei tipi MIME differenti "
"nei due wiki. Eliminarlo in uno dei due wiki oppure sistemare i tipi MIME e "
"riprovare."
#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"L'articolo %s è stato rinominato localmente. Questa operazione non è ancora "
"implementata. L'intera cronologia delle sincronizzazioni per questa pagina è "
"persa."
#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "Sincronizzazione della pagina %s con la pagina remota %s..."
#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr "La pagina remota %s è stata eliminata, ma modificata localmente."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"Non è stato possibile sincronizzare la pagina %s. La pagina remota è stata "
"rinominata. Questa operazione non è ancora supportata. È possibile "
"eliminarla in uno dei due wiki per sincronizzarla."
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"Saltata la pagina %s perché c'è un conflitto di modifiche, locale o remoto, "
"non ancora risolto."
#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""
"Questa è la prima sincronizzazione tra il wiki locale e quello remoto per la "
"pagina %s."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"Non è stato possibile unire la pagina %s perché non è consentito modificarla "
"nel wiki remoto."
#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "La pagina \"%s\" è stata unita correttamente."
#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "La pagina %s contiene dei conflitti introdotti nel wiki remoto."
#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "La pagina %s è stata unita con dei conflitti nelle modifiche."
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "Non si è autorizzati a creare la pagina supplementare."
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Questa pagina è già stata eliminata o non è mai stata creata."
msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "Eliminare anche tutte le /sotto-pagine?"
msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Ragione facoltativa per l'eliminazione"
msgid "Really delete this page?"
msgstr "Eliminare veramente questa pagina?"
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Dimensione pagina: %d"
msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "Digest SHA del contenuto di questa pagina:"
msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Elenco degli abbonati a questa pagina:"
msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Questa pagina contiene collegamenti alle seguenti pagine:"
#, python-format
msgid ""
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
msgstr ""
"È visualizzata la cronologia delle modifiche alla pagina da '''%"
"(start_offset)d''' a '''%(end_offset)d''' su un totale di '''%(total_count)"
"d'''."
msgid "Newer"
msgstr "Successiva"
msgid "Older"
msgstr "Precedente"
#, python-format
msgid "%s items per page"
msgstr "%s elementi per pagina"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Diff"
msgstr "Differenze"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "to previous"
msgstr "al precedente"
msgid "Revision History"
msgstr "Cronologia revisioni"
msgid "No log entries found."
msgstr "Non è stata trovata alcuna voce nel registro."
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informazioni su \"%s\""
#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Mostra \"%(title)s\""
msgid "General Page Infos"
msgstr "Informazioni generali"
msgid "Page hits and edits"
msgstr "Richieste e modifiche alla pagina"
msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "È necessario accedere per aggiungere un collegamento rapido."
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Un collegamento rapido a questa pagina è stato creato."
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Non è stato possibile creare un collegamento rapido a questa pagina."
msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Si dispone già di un collegamento rapido a questa pagina."
msgid "Wiki Backup"
msgstr "Backup wiki"
msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""
"= Scaricare un backup =\n"
"\n"
"Prestare attenzione:\n"
" * Salvare i backup in un luogo sicuro, contengono informazioni sensibili.\n"
" * Assicurarsi che i valori \"backup_*\" della configurazione del wiki siano "
"corretti.\n"
" * Assicurarsi che il file di backup ottenuto contenga tutto quello che "
"serve in caso di problemi.\n"
" * Assicurarsi che venga scaricato senza alcun problema.\n"
"\n"
"Per ottenere un backup, fare clic qui:"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "Non è consentito eseguire un backup remoto."
#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "Sotto-azione di backup sconosciuta: %s."
msgid "Please choose:"
msgstr "Scegliere:"
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
msgstr "Creare una ridirezione per le pagine rinominate?"
msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "Rinominare anche tutte le /sotto-pagine?"
msgid "Create redirect for renamed page?"
msgstr "Creare una ridirezione per la pagina rinominata?"
msgid "Really rename this page?"
msgstr "Rinominare veramente questa pagina?"
msgid "New name"
msgstr "Nuovo nome"
msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Ragione facoltativa per la rinomina"
msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "Copiare anche tutte le /sotto-pagine?"
msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Ragione facoltativa per la copia"
msgid "Really copy this page?"
msgstr "Copiare veramente questa pagina?"
msgid "Attachment location"
msgstr "Percorso allegato"
msgid "Page name"
msgstr "Nome pagina"
msgid "Attachment name"
msgstr "Nome allegato"
msgid "Refresh attachment list"
msgstr "Aggiorna elenco allegati"
msgid "List of attachments"
msgstr "Elenco allegati"
msgid "Available attachments for page"
msgstr "Allegati presenti nella pagina"
#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Elenco completo dei collegamenti per \"%s\""
msgid "No older revisions available!"
msgstr "Non ci sono revisioni precedenti."
#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Differenze per \"%s\""
#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Differenze tra le versioni %d e %d"
#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(in %d versioni)"
msgid "Previous change"
msgstr "Modifica precedente"
msgid "Next change"
msgstr "Modifica successiva"
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
msgstr "Differenze con la versione più vecchia a sinistra"
msgid "No older revision available for diff"
msgstr "Non ci sono revisioni precedenti da comparare"
msgid "Diff with older revision in left pane"
msgstr "Differenze con la versione precedente a sinistra"
msgid "Diff with newer revision in left pane"
msgstr "Differenze con la versione successiva a sinistra"
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
msgstr "Impossibile passare a una revisione successiva di quella a destra"
msgid "Diff with older revision in right pane"
msgstr "Differenze con la versione precedente a destra"
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
msgstr "Impossibile passare a una revisione precedente di quella a sinistra"
msgid "Diff with newer revision in right pane"
msgstr "Differenze con la versione successiva a destra"
msgid "No newer revision available for diff"
msgstr "Non ci sono revisioni successive da comparare"
msgid "Diff with newest revision in right pane"
msgstr "Differenze con la versione più recente a destra"
#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "La pagina è stata comunque salvata %(count)d volte."
msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(ignorando la spaziatura)"
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignora differenze nella spaziatura"
#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Nome di file \"%s\" non valido."
msgid "Include all attachments?"
msgstr "Includere tutti gli allegati?"
msgid "Package pages"
msgstr "Pagine del pacchetto"
msgid "Package name"
msgstr "Nome del pacchetto"
msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Elenco dei nomi di pagina, separati da virgole"
#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "Abbona un utente alla pagina %s"
msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "Inserire i nomi degli utenti (separati da virgole):"
#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "Abbonati per %s:"
msgid "Not a user:"
msgstr "Non è un utente:"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Non è consentito eseguire questa azione."
#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Crea un nuovo disegno \"%(filename)s (apre in una nuova finestra)\""
#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Modifica disegno %(filename)s (apre in una nuova finestra)"
#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Disegno selezionabile: %(filename)s"
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Non si è autorizzati a salvare un disegno in questa pagina."
msgid "Empty target name given."
msgstr "Nome destinazione vuoto."
msgid "Edit drawing"
msgstr "Modifica il disegno"
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr "Crea una pagina personale prima di creare altre pagine."
#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"Qui puoi aggiungere qualche sotto-pagina alla tua pagina personale.\n"
"\n"
"Puoi scegliere quanto aperte siano agli altri lettori e/o autori,\n"
"l'accesso è controllato attraverso l'appartenenza al gruppo nella\n"
"corrispondente pagina di gruppo.\n"
"\n"
"Digita il nome della sotto-pagina e fai clic sul pulsante per crearla.\n"
"\n"
"Prima di creare una pagina ad accesso limitato, assicurati che una "
"corrispondente pagina\n"
"di gruppo esista e che ci siano elencati gli utenti desiderati.\n"
"Usa la PaginaPersonaleGruppiModello per creare le pagine di gruppo.\n"
"\n"
"||'''Aggiungi una nuova pagina personale:'''||'''Lista di controllo "
"dell'accesso (ACL):'''||\n"
"||<<NewPage(PaginaPersonaleLetturaScritturaModello,Pagina lettura-scrittura,%"
"(username)s)>>||[[%(username)s/GruppoLetturaScrittura]]||\n"
"||<<NewPage(PaginaPersonaleLetturaModello,Pagina sola lettura,%(username)s)"
">>||[[%(username)s/GruppoLettura]]||\n"
"||<<NewPage(PaginaPersonalePrivataModello,Pagina privata,%(username)s)>>||"
"Solo %(username)s||\n"
"\n"
msgid "MyPages management"
msgstr "Amministrazione di MyPages"
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Solo al super-utente è consentito usare questa azione."
msgid "No page packages found."
msgstr "Pacchetti di pagina non trovati."
msgid "page package"
msgstr "pacchetto pagina"
msgid "Choose:"
msgstr "Scegliere:"
#, python-format
msgid "Install language packs for '%s'"
msgstr "Installazione pacchetto lingua per «%s»"
msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "L'abbonamento a questa pagina è stato annullato."
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Impossibile annullare l'abbonamento con espressione regolare."
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""
"Modificare le espressioni regolari per gli abbonamenti nelle proprie "
"impostazioni."
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "È necessario essere abbonati per poter annullare l'abbonamento."
#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) Sono elencate solo le pagine modificate dal '''%s'''."
msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ La data di modifica inserita non è stata riconosciuta e perciò non "
"considerata per i risultati della ricerca."
#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Ricerca di \"%s\" nei titoli"
#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "Ricerca avanzata: \"%s\""
#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Ricerca di \"%s\" nei contenuti"
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"Dal termine di ricerca, {{{\"%s\"}}}, non risulta alcuna corrispondenza. "
"Cambiare qualche termine e consultare AiutoSuRicerche per ulteriori "
"informazioni.%s"
msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) Considerare di eseguire una"
msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "ricerca su tutto il testo con i termini di ricerca"
msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) Si sta eseguendo una ricerca sui titoli delle pagine che potrebbe non "
"includere tutti i risultati della propria ricerca in questo wiki. <<BR>>"
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr ""
"Fare clic qui per effettuare una ricerca su tutto il testo per questo titolo."
msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgid "Pagename not specified!"
msgstr "Nome pagina non specificato."
msgid "Upload page content"
msgstr "Caricamento contenuto pagina"
msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""
"È possibile caricare il contenuto per la pagina indicata sotto. Se viene "
"cambiato il nome della pagina, è possibile caricare il contenuto per "
"un'altra pagina. Se il nome della pagina è lasciato vuoto, il nome della "
"pagina viene ipotizzato dal nome del file."
msgid "File to load page content from"
msgstr "File da cui caricare il contenuto della pagina"
#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Mappa del sito per \"%s\""
msgid "Charts are not available!"
msgstr "Grafici non disponibili."
msgid "Do it."
msgstr "Esegui."
#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "Eseguire l'azione %(actionname)s?"
#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "L'azione %(actionname)s è stata disabilitata in questo wiki."
#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "Non è consentito usare l'azione %(actionname)s su questa pagina."
msgid "Views/day"
msgstr "N. richieste a giornata"
msgid "Edits/day"
msgstr "N. modifiche a giornata"
#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s: %(filterpage)s"
msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"verde=viste\n"
"rosso=modifiche"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "# of hits"
msgstr "n. di accessi"
msgid "User agent"
msgstr "Tipo di browser"
msgid "Others"
msgstr "Altre"
msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Quote dei tipi di browser"
msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Distribuzione delle pagine per dimensione"
msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "dimensione massima della pagina [byte]"
msgid "# of pages of this size"
msgstr "n° di pagine di questa dimensione"
msgid "From"
msgstr "Da"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "Content"
msgstr "Oggetto"
msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr "Nessun destinatario, non è possibile fare nulla"
#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Connessione al server mail \"%(server)s\" non riuscita: %(reason)s"
msgid "Mail not sent"
msgstr "Email non spedita"
msgid "Mail sent OK"
msgstr "Email spedita correttamente"
#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Impossibile salvare la pagina, \"%(content)s\" non è ammesso in questo wiki."
msgid "anonymous"
msgstr "anonimo"
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
#~ msgstr "Nuovo account creato su %(sitename)s"
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
#~ msgstr "Usa l'interfaccia interattiva per spostare gli allegati."
#~ msgid "Page Name"
#~ msgstr "Nome pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "InstallDocs"
#~ msgstr "installa"
#~ msgid "HelpOnUpdating"
#~ msgstr "AiutoSuAggiornamento"
# (ndt) misteriosi...
#~ msgid "OpenID: handle verify continuation"
#~ msgstr "OpenID: continuazione handle verifica"
#~ msgid "OpenID: handle name continuation"
#~ msgstr "OpenID: continuazione handle nome"
#~ msgid "OpenID: handle associate continuation"
#~ msgstr "OpenID: continuazione handle di associazione"
#~ msgid "OpenID: unknown continuation stage"
#~ msgstr "OpenID: passo di continuazione sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
#~ msgstr "Non è consentito modificare questa pagina."
#~ msgid ""
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
#~ msgstr ""
#~ "L'installazione di file di tema è possibile solo su server indipendenti."
|