/usr/share/pyshared/MoinMoin/i18n/nl.MoinMoin.po is in python-moinmoin 1.9.3-1ubuntu2.3.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 | ## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
##master-page:None
##master-date:None
#acl -All:write Default
#format gettext
#language nl
#
# MoinMoin nl system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Roel Huybrechts <mail@rulus.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-Language: Nederlands\n"
"X-Language-in-English: Dutch\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "De wiki is op dit moment niet bereikbaar."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"De externe wiki gebruikt intern een andere InterWiki naam (%(remotename)s) "
"dan degene die u opgegeven heeft (%(localname)s)."
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Uw veranderingen zijn niet opgeslagen!"
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "U hebt geen toestemming deze pagina te bewerken."
msgid "Page is immutable!"
msgstr "Pagina is niet bewerkbaar!"
msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Bewerken van oude versies is niet mogelijk!"
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr "Uw vergrendeling is verlopen. Houd rekening met bewerkingsconflicten!"
msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "De pagina naam is te lang, probeer een kortere naam."
#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Ontwerp van \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\" bewerken"
#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Vooraanzicht van \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Uw vergrendeling van %(lock_page)s is verlopen!"
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Uw vergrendeling van %(lock_page)s verloopt in # minuten."
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Uw vergrendeling van %(lock_page)s verloopt in # seconden."
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr ""
"Iemand anders heeft deze pagina verwijderd terwijl u hem aan het bewerken "
"was!"
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr ""
"Iemand anders heeft deze pagina veranderd terwijl u hem aan het bewerken was!"
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Iemand anders heeft deze pagina opgeslagen terwijl u hem aan het bewerken "
"was!\n"
"Herzie de pagina voor u hem opslaat. Bewaar deze pagina niet zoals hij nu is!"
msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Inhoud van een ontwerp geladen]"
#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Inhoud van nieuwe pagina geladen van %s]"
#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Sjabloon %s niet gevonden]"
#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Je mag %s niet lezen]"
#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>Uw ontwerp dat gebaseerd is op de versie %(draft_rev)d (opgeslagen %"
"(draft_timestamp_str)s) kan ook worden geladen van de huidige versie %"
"(page_rev)d door de laad ontwerp knop te gebruiken - als je je laatste "
"bewerking hebt verloren zonder op te slaan.''' Een ontwerp wordt voor u "
"opgeslagen als u een vooraanzicht, annulering van een bewerking of een "
"mislukte opslagbewerking maakt."
#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Omschrijf %s hier."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Spellingscontrole"
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Als u op '''%(save_button_text)s''' klikt, plaats u uw veranderingen onder "
"de %(license_link)s.\n"
"Als u dat niet wilt, klik '''%(cancel_button_text)s''' om uw veranderingen "
"te annuleren."
msgid "Preview"
msgstr "Vooraanzicht"
msgid "GUI Mode"
msgstr "GUI modus"
msgid "Load Draft"
msgstr "Laad een ontwerp"
msgid "Trivial change"
msgstr "Triviale wijziging"
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
msgid "<No addition>"
msgstr "<Geen toevoeging>"
#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Toevoegen aan: %(category)s"
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Witruimte verwijderen aan het einde van elke regel"
msgid "Edit was cancelled."
msgstr "De bewerking werd geannuleerd."
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "U kunt een pagina niet kopiëren naar een lege paginanaam."
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina te kopiëren!"
#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Een pagina met de naam {{{'%s'}}} bestaat al.'''\n"
"\n"
"Probeer een andere naam."
#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr "Kon de pagina niet kopiëren vanwege bestandssysteemfout: %s."
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina te hernoemen!"
msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "U kunt een pagina niet hernoemen naar een lege paginanaam."
#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "Kon paginanaam niet wijzigen vanwege bestandssysteemfout: %s."
msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina te verwijderen!"
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr ""
"Bedankt voor uw wijzigingen. Uw aandacht voor detail wordt gewaardeerd."
#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Pagina \"%s\" met succes verwijderd!"
#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Pagina kan niet vergrendeld worden. Onverwachte fout (foutnr=%d)."
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Pagina kan niet vergrendeld worden. 'current'-bestand ontbreekt?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"Het is onmogelijk om de revisie van de huidige pagina te bepalen. De pagina %"
"s is beschadigd en kan nu niet bewerkt worden."
#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr "Kan de pagina %s niet opslaan, er is geen opslagruimte over."
#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr ""
"Er is een I/O fout opgetreden bij het opslaan van pagina %s (foutnr=%d)"
msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina te bewerken!"
msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "U kunt een lege pagina niet opslaan."
msgid "You already saved this page!"
msgstr "U heeft deze pagina al opgeslagen!"
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""
"U heeft deze pagina al bewerkt! Gebruik alstublieft de terug knop niet."
msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "U heeft niets veranderd. Niet opgeslagen!"
msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"U kunt op deze pagina geen ACL's veranderen omdat u de rechten van een "
"beheerder niet hebt!"
msgid "Notifications sent to:"
msgstr "Meldingen verstuurd naar:"
#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"De vergrendeling van %(owner)s is %(mins_ago)d minuten geleden verlopen en u "
"hebt het vergrendelingsrecht gekregen."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Andere gebruikers worden ''geblokkeerd'' van het bewerken van deze pagina "
"tot %(bumptime)s."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Andere gebruikers zullen tot %(bumptime)s ''gewaarschuwd'' worden dat u deze "
"pagina aan het bewerken bent."
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Gebruik de knop Vooraanzicht om de vergrendeling te verlengen."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Deze pagina is momenteel ''op slot'' voor bewerking door %(owner)s tot %"
"(timestamp)s, dus gedurende %(mins_valid)d minuten."
#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Deze pagina werd voor het laatst om %(timestamp)s geopend voor bewerking of "
"vooraanzicht door %(owner)s.<<BR>>\n"
"'''U dient nog tenminste %(mins_valid)d minuten te ''wachten met bewerken''\n"
"van deze pagina om bewerkingsconflicten te voorkomen.'''<<BR>>\n"
"Klik op Annuleren om de tekstbewerker te verlaten."
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Inlognaam: %s\n"
"\n"
"Herstelcode voor wachtwoord: %s\n"
"\n"
"URL voor wachtwoordherstel: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""
"Iemand heeft een code voor wachtwoordherstel aangevraagd voor dit e-"
"mailadres.\n"
"\n"
"Als u uw wachtwoord vergeten bent, ga dan naar de URL voor wachtwoordherstel "
"die\n"
"hieronder is weergegeven, of ga terug naar de pagina voor wachtwoordherstel "
"en vul uw\n"
"gebruikersnaam en herstelcode in.\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Uw wiki account informatie"
#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "Onbekende actie %(action_name)s."
#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "Het is u niet toegestaan om %(action_name)s op deze pagina te doen."
msgid "Login and try again."
msgstr "Log in en probeer opnieuw."
#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr ""
"Het pakket heeft een nieuwere versie van MoinMoin nodig (tenminste %s)."
msgid "The theme name is not set."
msgstr "De naam van het thema is niet ingesteld."
#, python-format
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
msgstr "Themabestanden niet geïnstalleerd! Geen schrijfrechten voor %s."
#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "De installatie van '%(filename)s' is mislukt."
#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "Het bestand %s is geen MoinMoin pakket bestand."
#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "De pagina %s bestaat niet."
msgid "Invalid package file header."
msgstr "Ongeldige pakket bestandsheader."
msgid "Package file format unsupported."
msgstr "Pakketbestand formaat wordt niet ondersteund."
#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Onbekende functie %(func)s op regel %(lineno)i."
#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "Het bestand %s werd niet in het pakket teruggevonden."
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstmodus"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Het argument \"%s\" moet een booleanse waarde zijn, niet \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Het argument moet een booleanse waarde zijn, niet \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Het argument \"%s\" moet een geheel getal zijn, niet \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Het argument moet een geheel getal zijn, niet \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "Het argument \"%s\"moet een reëel getal zijn, niet \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "Het argument moet een reëel getal zijn, niet \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Het argument \"%s\" moet een complexe waarde zijn, niet \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Het argument moet een complexe waarde zijn, niet \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Het argument \"%s\" moet één van \"%s\" zijn, niet \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Het argument moet één van \"%s\" zijn, niet \"%s\""
msgid "Too many arguments"
msgstr "Teveel argumenten"
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr ""
"Er kunnen geen argumenten zonder naam door argumenten met naam gevolgd worden"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "Argument \"%s\" is vereist"
#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "Er bestaat geen argument met de naam \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Verwacht \"=\" volgend op \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Verwacht een waarde voor sleutel \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr ""
"Ongeldige reguliere expressie voor het markeren \"%(regex)s\":%(error)s"
msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
"search results!"
msgstr ""
"De reservekopie van de inhoud van deze pagina is achterhaald en zal lager "
"gerangschikt worden in zoekresultaten!"
#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Versie %(rev)d sinds %(date)s"
#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Omgeleid vanaf pagina \"%(page)s\""
#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Deze pagina verwijst naar \"%(page)s\""
msgid "Create New Page"
msgstr "Nieuwe pagina aanmaken"
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "U hebt geen toestemming deze pagina te bekijken."
msgid "Switch user"
msgstr "Gebruiker wisselen"
msgid "No user selected"
msgstr "Geen gebruiker geselecteerd"
msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""
"U kan nu de instellingen van de geselecteerde gebruikersaccount aanpassen; "
"log uit om terug te keren naar uw eigen account."
msgid "You are the only user."
msgstr "U bent de enige gebruiker."
msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""
"Als beheerder kan u tijdelijk de identiteit van een andere gebruiker "
"aannemen."
msgid "Select User"
msgstr "Kies een gebruiker"
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen!"
msgid "Please specify a password!"
msgstr "Voer een wachtwoord in!"
#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Het wachtwoord is niet aanvaardbaar: %s"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Uw wachtwoord werd gewijzigd."
msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr "Om uw wachtwoord te wijzigen: voer tweemaal een nieuw wachtwoord in."
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password repeat"
msgstr "Wachtwoord herhalen"
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenID instellingen"
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr "Alle OpenID's kunnen niet verwijderd worden."
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr "De geselecteerde OpenID's werden verwijderd."
msgid "No OpenID given."
msgstr "Geen OpenID opgegeven."
msgid "OpenID is already present."
msgstr "OpenID is reeds aanwezig."
msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "Opzoeken OpenID mislukt."
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "Probleem met het herkennen van OpenID, geen geldige OpenID."
#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr "OpenID fout: %s."
msgid "Verification canceled."
msgstr "Verificatie geannuleerd."
msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "Deze OpenID is al in gebruik."
msgid "OpenID added successfully."
msgstr "OpenID met succes toegevoegd."
msgid "OpenID failure."
msgstr "OpenID storing."
msgid "Current OpenIDs"
msgstr "Huidige OpenIDs"
msgid "Remove selected"
msgstr "Verwijder geselecteerden"
msgid "Add OpenID"
msgstr "OpenID toevoegen"
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr "OpenID verificatie vereist dat u op deze knop drukt:"
msgid "Notification"
msgstr "Melding"
msgid "Notification settings saved!"
msgstr "Meldingsinstellingen opgeslagen!"
msgid "'''Email'''"
msgstr "'''E-mail'''"
msgid "'''Jabber'''"
msgstr "'''Jabber'''"
msgid "'''Event type'''"
msgstr "'''Type gebeurtenis'''"
msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr "Selecteer de gebeurtenissen die u gemeld moeten worden."
msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""
"Vooraleer u meldingen kan ontvangen moet u uw contactgegevens opgeven in de "
"algemene instellingen."
msgid "Subscribed events"
msgstr "Geabonneerde gebeurtenissen"
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "Geabonneerde wikipagina's<<BR>>(één reguliere expressie per regel)"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Foutieve gebruikersnaam {{{'%s'}}}.\n"
"Gebruikersnaam mag ieder Unicode alfanumeriek karakter bevatten, met "
"optioneel een\n"
"spatie tussen woorden. Groepspaginanaam is niet toegestaan."
msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al in gebruik."
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Geen gebruikersnaam ingevuld. Voer een gebruikersnaam in!"
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Voer uw e-mailadres in. Als u uw aanmeldingsgegevens verliest kunt u deze "
"per e-mail weer ontvangen."
msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Dit e-mailadres is al in gebruik."
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Deze Jabber ID is al in gebruik."
#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Het thema '%(theme_name)s' kon niet worden geladen!"
msgid "User preferences saved!"
msgstr "Gebruikersvoorkeuren bewaard!"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Browserinstelling>"
msgid "the one preferred"
msgstr "de verkiesbare"
msgid "free choice"
msgstr "vrije keuze"
msgid "Preferred theme"
msgstr "Voorkeursthema"
msgid "Editor Preference"
msgstr "Voorkeuren van de tekstbewerker"
msgid "Editor shown on UI"
msgstr "De tekstbewerker op de UI weergeven"
msgid "Time zone"
msgstr "Tijdzone"
msgid "Your time is"
msgstr "Uw tijd is"
msgid "Server time is"
msgstr "Tijd op de server is"
msgid "Date format"
msgstr "Datumformaat"
msgid "Preferred language"
msgstr "Voorkeurstaal"
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
msgid "Quick links"
msgstr "Snelkoppelingen"
msgid "OpenID server"
msgstr "OpenID server"
msgid "The selected websites have been removed."
msgstr "De geselecteerde websites zijn verwijderd."
msgid "Trusted websites"
msgstr "Vertrouwde websites"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgid "No differences found!"
msgstr "Geen verschillen gevonden!"
msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Verwijderingen worden op deze manier gemarkeerd."
msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Toevoegingen worden op deze manier gemarkeerd."
msgid "Please log in first."
msgstr "Log eerst in."
msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""
"Kies nu een gebruikersnaam.\n"
"Als u een bestaande gebruikersnaam kies zal u gevraagd worden naar\n"
"het wachtwoord en zal u het account kunnen koppelen met uw OpenID."
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Choose this name"
msgstr "Kies deze naam"
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr "Dit is geen geldige gebruikersnaam, kies een andere."
msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u koos is al\n"
"in gebruik. Als dit uw gebruikersnaam is, voer hieronder uw wachtwoord in "
"om\n"
"uw gebruikersnaam met uw OpenID te koppelen. Indien niet, kies een andere\n"
"gebruikersnaam en laat het wachtwoord veld leeg."
msgid "Associate this name"
msgstr "Koppel deze naam"
msgid "OpenID verification canceled."
msgstr "OpenID verificatie geannuleerd."
#, python-format
msgid "OpenID success. id: %s"
msgstr "OpenID succesvol. id: %s"
msgid "OpenID failure"
msgstr "OpenID storing"
msgid "No OpenID found in session."
msgstr "Geen OpenID gevonden in deze sessie."
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr "Uw account is nu gekoppeld met uw OpenID."
msgid "The password you entered is not valid."
msgstr "Het wachtwoord dat u opgaf is ongeldig."
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
msgstr "OpenID fout: onbekende configuratiefase"
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr "Anonieme sessies moeten geactiveerd zijn voor OpenID login."
msgid "No OpenID."
msgstr "Geen OpenID."
msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""
"Indien u nog geen account hebt kan u nog steeds inloggen met uw OpenID en "
"een account aanmaken tijdens het inloggen."
msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr "Kon geen contact maken met botbouncer.com."
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Geen wachtwoord. Geef een gebruikersnaam en wachtwoord op."
#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "LDAP server %(server)s storing."
msgid "Failed to connect to database."
msgstr "Fout bij het verbinden met de database."
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. "
msgstr ""
"Als u geen account hebt, <a href=\"%(userprefslink)s\">kan u er nu een "
"aanmaken</a>."
#, python-format
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Uw wachtwoord vergeten?</a>"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
" Nadruk:: <<Verbatim(//)>>''cursief''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''vet'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''vet "
"cursief'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''gemengd ''<<Verbatim(**)"
">>'''''vet'''<<Verbatim(**)>> en cursief''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontale lijn:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Geforceerd regeleinde:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Koppen:: = Titel 1 =; == Titel 2 ==; === Titel 3 ===; ==== Titel 4 ====; "
"===== Titel 5 =====.\n"
" Lijsten:: * tekens; ** subtekens; # genummerde items; ## genummerde "
"subitems.\n"
"Verwijzingen:: <<Verbatim([[doel]])>>; <<Verbatim([[doel|tekst]])>>.\n"
" Tabellen:: |= hoofdingtekst | celtekst| meer celtekst |;\n"
"\n"
"(!) Kijk voor meer informatie naar HelpOverBewerken of "
"HelpOverCreoleSyntaxis.\n"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
msgstr ""
" Nadruk:: <<Verbatim('')>>''cursief''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''vet'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''vet "
"cursief'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''gemengd ''<<Verbatim(''')"
">>'''''vet'''<<Verbatim(''')>> en cursief''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
">> horizontale lijn.\n"
" Koppen:: = Titel 1 =; == Titel 2 ==; === Titel 3 ===; ==== Titel 4 ====; "
"===== Titel 5 =====.\n"
" Lijsten:: een spatie gevolgd door één van: * opsommingstekens; 1., a., A., "
"i., I. genummerde items; 1.#n begin te nummeren vanaf n; enkel inspringing "
"met spaties.\n"
"Verwijzingen:: <<Verbatim(WoordenMetHoofdlettersSamenvoegen)>>; <<Verbatim"
"([[doel|tekst]])>>.\n"
" Tabellen:: || celtekst |||| celtekst over twee kolommen ||; er zijn geen "
"spaties op dezelfde regel toegestaan na tabellen of titels.\n"
"\n"
"(!) Kijk voor meer informatie naar HelpOverBewerken of SyntaxisNaslagwerk.\n"
#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Er werd \"%(wanted)s\" na \"%(key)s\" verwacht, er kwam \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Er werd een geheel getal \"%(key)s\" voor \"%(token)s\" verwacht"
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Er werd een geheel getal \"%(arg)s\" na \"%(key)s\" verwacht"
#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Er werd een kleurwaarde \"%(arg)s\" na \"%(key)s\" verwacht"
msgid "HelpOnParsers"
msgstr "HelpOverParsers"
#, python-format
msgid ""
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
"(highlight_help_page)s."
msgstr ""
"Syntaxismarkering niet ondersteund voor '%(syntax)s', zie %"
"(highlight_help_page)s."
msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""
"Renderen van een reStructured tekst is onmogelijk, installeer Docutils."
msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"{{{\n"
"Nadruk: *cursief* **vet** ``vaste letterbreedte``\n"
"\n"
"Koppen: Kop 1 Kop 2 Kop 3\n"
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontale lijn: ----\n"
"\n"
"Verwijzingen: LiggendeStreepEinde_ `meerdere woorden binnen schuine "
"aanhalingstekens`_ extern_\n"
"\n"
".. _extern: http://externe-site.voorbeeld.org/test/\n"
"\n"
"Lijsten: * opsommingstekens; 1., a. genummerde items.\n"
"}}}\n"
"(!) Kijk voor meer informatie naar de \n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|korte "
"handleiding over reStructuredText]].\n"
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**Maximum aantal toegestane includes overschreden**"
#, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "**U hebt geen toestemming om deze pagina te lezen: %s**"
#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Kan pagina waarnaar gerefereerd wordt niet vinden: %s**"
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "XSLT optie uitgeschakeld, bekijk de HelpOverConfiguratie pagina."
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "XSLT verwerking is niet beschikbaar, installeer de 4suite 1.x."
#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "Verwerkingsfout %(errortype)s"
msgid "Password is too short."
msgstr "Wachtwoord is te kort."
msgid "Password has not enough different characters."
msgstr "Wachtwoord heeft niet genoeg verschillende karakters."
msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr "Wachtwoord is te eenvoudig (wachtwoord bevat naam of omgekeerd)."
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr "Wachtwoord is te eenvoudig (opeenvolging van toetsen)."
msgid "Diffs"
msgstr "Verschillen"
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "UnSubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
msgid "Raw"
msgstr "Brontekst"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Mijn e-mailadres (niet mijn wiki thuispagina) in de auteur info pagina "
"publiceren"
msgid "Open editor on double click"
msgstr "Tekstbewerker openen bij dubbelklik"
msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "Na login, ga meteen naar de laatst bezochte pagina"
msgid "Show comment sections"
msgstr "Laat commentaar secties zien"
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Vraagteken tonen voor verwijzingen naar niet-bestaande pagina's"
msgid "Show page trail"
msgstr "Paginaspoor tonen"
msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Pictogrammenwerkbalk tonen"
msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Verwijzingen naar begin/einde in koppen tonen"
msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Mooie verschillen tonen"
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Spaties toevoegen aan getoonde wikinamen"
msgid "Remember login information"
msgstr "Aanmeldinformatie onthouden"
msgid "Disable this account forever"
msgstr "Dit account permanent uitschakelen"
msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(Gebruik VoornaamAchternaam)"
msgid "Alias-Name"
msgstr "Alias-Naam"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
msgid "User CSS URL"
msgstr "URL van CSS van de gebruiker"
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Leeglaten om geen CSS van gebruiker toe te laten)"
msgid "Editor size"
msgstr "Grootte van de tekstbewerker"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Member of Groups"
msgstr "Lid van groepen"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Disable user"
msgstr "Gebruiker desactiveren"
msgid "Enable user"
msgstr "Gebruiker activeren"
msgid "disabled"
msgstr "geblokkeerd"
msgid "Mail account data"
msgstr "E-mail accountgegevens"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Verstuur een nieuwe bijlage \"%(filename)s\""
#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "Afbeelding in de tekst: %(url)s"
msgid "Toggle line numbers"
msgstr "Regelnummers aan/uit doen"
#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Terugzetten naar versie %(rev)d."
#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Hernoemd van '%(oldpagename)s'."
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr "De opties --pages en --search sluiten elkaar uit!"
msgid "You must specify an output file!"
msgstr "U moet een uitvoerbestand opgeven!"
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""
"Er werden geen pagina's gespecificeerd met --pages of --search, er wordt "
"uitgegaan van het volledige pakket."
msgid "All attachments included into the package."
msgstr "Alle bijlagen werden in het pakket opgenomen."
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "Uitvoerbestand bestaat reeds! Ik weiger angstig om verder te gaan!"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Beste wikigebruiker,\n"
"\n"
"U bent geabonneerd op een wikipagina of wikicategorie op \"%(sitename)s\" "
"voor updatemeldingen.\n"
"\n"
"De pagina \"%(pagename)s\" is door %(editor)s gewijzigd:\n"
msgid "New page:\n"
msgstr "Nieuwe pagina:\n"
msgid "No differences found!\n"
msgstr "Geen verschillen gevonden!\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beste wikigebruiker,\n"
"\n"
"U bent geabonneerd op een wikipagina \"%(sitename)s\" voor updatemeldingen.\n"
"\n"
"De pagina \"%(pagename)s\" is door %(editor)s verwijderd:\n"
"\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Beste wikigebruiker,\n"
"\n"
"U bent geabonneerd op een wikipagina \"%(sitename)s\" voor updatemeldingen.\n"
"\n"
"De pagina \"%(oldname)s\" is door %(editor)s hernoemd naar \"%(pagename)s"
"\":\n"
#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
msgstr "[%(sitename)s] Uw wiki account informatie"
#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
"Details follow:\n"
"\n"
" User name: %(username)s\n"
" Email address: %(useremail)s"
msgstr ""
"Beste beheerder, er is zojuist een nieuwe gebruiker aangemaakt op \"%"
"(sitename)s\". Details:\n"
"\n"
" Gebruikersnaam: %(username)s\n"
" E-mailadres: %(useremail)s"
#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
msgstr "Nieuwe bijlage toegevoegd aan pagina %(pagename)s op %(sitename)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Beste wikigebruiker,\n"
"\n"
"U bent geabonneerd op een wikipagina \"%(page_name)s\" voor updatemeldingen. "
"Er werd op die pagina een bijlage toegevoegd door %(editor)s. De volgende "
"gedetailleerde informatie is beschikbaar:\n"
"\n"
"Naam van de bijlage: %(attach_name)s\n"
"Grootte: %(attach_size)s\n"
#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
msgstr "Bijlage verwijderd van pagina %(pagename)s op %(sitename)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Beste wikigebruiker,\n"
"\n"
"U bent geabonneerd op een wikipagina \"%(page_name)s\" voor updatemeldingen. "
"Er werd op die pagina een bijlage verwijderd door %(editor)s. De volgende "
"gedetailleerde informatie is beschikbaar:\n"
"\n"
"Naam van de bijlage: %(attach_name)s\n"
"Grootte: %(attach_size)s\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] %(trivial)sBijwerking van \"%(pagename)s\" door %(username)s"
msgid "Trivial "
msgstr "Triviaal "
#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""
"Verwijzing naar bijlage: %(attach)s\n"
"Verwijzing naar pagina: %(page)s\n"
msgid "Page has been modified"
msgstr "Pagina is gewijzigd"
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr "Pagina is licht gewijzigd"
msgid "Page has been renamed"
msgstr "Een pagina is hernoemd"
msgid "Page has been deleted"
msgstr "Een pagina is verwijderd"
msgid "Page has been copied"
msgstr "Een pagina is gekopieerd."
msgid "A new attachment has been added"
msgstr "Er is een nieuwe bijlage toegevoegd"
msgid "An attachment has been removed"
msgstr "Er is een bijlage verwijderd"
msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr "Een pagina is teruggezet naar een vorige staat"
msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "Een gebruikers heeft zich geabonneerd op een pagina"
msgid "A new account has been created"
msgstr "Er werd een nieuw account aangemaakt"
msgid "Attachment link"
msgstr "Verwijzing naar bijlage"
msgid "Page link"
msgstr "Verwijzing naar pagina"
msgid "Changed page"
msgstr "Pagina gewijzigd"
msgid "Page changed"
msgstr "Pagina gewijzigd"
#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"Resultaten %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s van %(aboutHits)s %(bs)s%"
"(hits)d%(be)s resultaten van ongeveer %(pages)d pagina's."
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "rev"
msgstr "revisie"
msgid "current"
msgstr "huidig"
#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "laatst gewijzigd: %s"
msgid "match"
msgstr "overeenkomst"
msgid "matches"
msgstr "overeenkomsten"
msgid "about"
msgstr "over"
msgid "RecentChanges"
msgstr "RecenteWijzigingen"
msgid "WikiTipOfTheDay"
msgstr "WikiTipVanDeDag"
msgid "TitleIndex"
msgstr "IndexVanTitels"
msgid "WordIndex"
msgstr "IndexVanWoorden"
msgid "FindPage"
msgstr "PaginaZoeken"
msgid "MissingPage"
msgstr "OntbrekendePagina"
msgid "MissingHomePage"
msgstr "OntbrekendeThuisPagina"
msgid "WikiHomePage"
msgstr "WikiThuisPagina"
msgid "WikiName"
msgstr "WikiNaam"
msgid "WikiWikiWeb"
msgstr "WikiWikiWeb"
msgid "FrontPage"
msgstr "VoorPagina"
msgid "WikiSandBox"
msgstr "WikiZandBak"
msgid "InterWiki"
msgstr "InterWiki"
msgid "AbandonedPages"
msgstr "VerwaarloosdePaginas"
msgid "OrphanedPages"
msgstr "WeesPaginas"
msgid "WantedPages"
msgstr "GevraagdePaginas"
msgid "EventStats"
msgstr "GebeurtenisStatistieken"
msgid "EventStats/HitCounts"
msgstr "GebeurtenisStatistieken/Hits"
msgid "EventStats/Languages"
msgstr "GebeurtenisStatistieken/Talen"
msgid "EventStats/UserAgents"
msgstr "GebeurtenisStatistieken/UserAgents"
msgid "PageSize"
msgstr "PaginaGrootte"
msgid "PageHits"
msgstr "PaginaHits"
msgid "RandomPage"
msgstr "WillekeurigePagina"
msgid "XsltVersion"
msgstr "XsltVersie"
msgid "FortuneCookies"
msgstr "GeluksCookies"
msgid "WikiLicense"
msgstr "WikiLicentie"
msgid "CategoryCategory"
msgstr "CategorieCategorie"
msgid "CategoryHomepage"
msgstr "CategorieThuispagina"
msgid "CategoryTemplate"
msgstr "CategorieSjabloon"
msgid "HomepageTemplate"
msgstr "ThuispaginaSjabloon"
msgid "HelpTemplate"
msgstr "HelpSjabloon"
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
msgstr "ThuispaginaLeesSchrijfPaginaSjabloon"
msgid "HomepageReadPageTemplate"
msgstr "ThuispaginaLeesPaginaSjabloon"
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
msgstr "ThuispaginaPrivatePaginaSjabloon"
msgid "HomepageGroupsTemplate"
msgstr "ThuispaginaGroepenSjabloon"
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
msgstr "DiavoorstellingHandOutSjabloon"
msgid "SlideShowTemplate"
msgstr "DiavoorstellingSjabloon"
msgid "SlideTemplate"
msgstr "DiaSjabloon"
msgid "SyncJobTemplate"
msgstr "SyncJobSjabloon"
msgid "HelpOnConfiguration"
msgstr "HelpOverConfiguratie"
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgstr "HelpOverConfiguratie/EmailOndersteuning"
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgstr "HelpOverConfiguratie/VeiligheidsBeleid"
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgstr "HelpOverConfiguratie/BestandsBijlagen"
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgstr "HelpOverConfiguratie/SuppletiePagina"
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgstr "HelpOverConfiguratie/OverspanningsBeveiliging"
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgstr "HelpOverConfiguratie/GebruikersVoorkeuren"
msgid "HelpOnPackageInstaller"
msgstr "HelpOverPakketInstallatie"
msgid "HelpOnUpdatingPython"
msgstr "HelpOverPythonUpdate"
msgid "HelpOnAdministration"
msgstr "HelpOverBeheer"
msgid "HelpOnAuthentication"
msgstr "HelpOverAuthenticatie"
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgstr "HelpOverAuthenticatie/ExternCookie"
msgid "HelpOnMoinCommand"
msgstr "HelpOverMoinCommando"
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgstr "HelpOverMoinComando/ExportDump"
msgid "HelpOnNotification"
msgstr "HelpOverMelding"
msgid "HelpOnSessions"
msgstr "HelpOverSessies"
msgid "HelpOnUserHandling"
msgstr "HelpOverGebruikersBeheer"
msgid "HelpOnXapian"
msgstr "HelpOverXapian"
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgstr "HelpOverMoinWikiSyntaxis"
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
msgstr "HelpOverCreoleSyntaxis"
msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "HelpOverOpmaak"
msgid "MoinMoin"
msgstr "MoinMoin"
msgid "HelpContents"
msgstr "HelpInhoud"
msgid "HelpForBeginners"
msgstr "HelpVoorBeginners"
msgid "HelpForUsers"
msgstr "HelpVoorGebruikers"
msgid "HelpIndex"
msgstr "HelpIndex"
msgid "HelpOnAccessControlLists"
msgstr "HelpOverAccesControlLists"
msgid "HelpOnActions"
msgstr "HelpOverActies"
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
msgstr "HelpOverActies/AttachFile"
msgid "HelpOnAdmonitions"
msgstr "HelpOverVermaningen"
msgid "HelpOnAutoAdmin"
msgstr "HelpOverAutomatischBeheer"
msgid "HelpOnCategories"
msgstr "HelpOverCategorieën"
msgid "HelpOnDictionaries"
msgstr "HelpOverWoordenboeken"
msgid "HelpOnDrawings"
msgstr "HelpOverTekeningen"
msgid "HelpOnEditLocks"
msgstr "HelpOverBewerkingsVergrendelingen"
msgid "HelpOnEditing"
msgstr "HelpOverBewerken"
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
msgstr "HelpOverBewerken/SubPaginas"
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
msgstr "HelpOverGrafischeTekstbewerker"
msgid "HelpOnGroups"
msgstr "HelpOverGroepen"
msgid "HelpOnHeadlines"
msgstr "HelpOverTitels"
msgid "HelpOnImages"
msgstr "HelpOverAfbeeldingen"
msgid "HelpOnLanguages"
msgstr "HelpOverTalen"
msgid "HelpOnLinking"
msgstr "HelpOverVerwijzingen"
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgstr "HelpOverVerwijzingen/NotitieVerwijzingen"
msgid "HelpOnLists"
msgstr "HelpOverLijsten"
msgid "HelpOnLogin"
msgstr "HelpOverInloggen"
msgid "HelpOnMacros"
msgstr "HelpOverMacros"
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgstr "HelpOverMacros/EmbedObject"
msgid "HelpOnMacros/Include"
msgstr "HelpOverMacros/Include"
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
msgstr "HelpOverMacros/MailTo"
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgstr "HelpOverMacros/MonthCalendar"
msgid "HelpOnNavigation"
msgstr "HelpOverNavigeren"
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
msgstr "HelpOverOpenIDAanbieder"
msgid "HelpOnPageCreation"
msgstr "HelpOverPaginaCreatie"
msgid "HelpOnPageDeletion"
msgstr "HelpOverPaginasVerwijderen"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgstr "HelpOverParsers/ReStructuredText"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgstr "HelpOverParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
msgstr "HelpOverVerwerkingsInstructies"
msgid "HelpOnRules"
msgstr "HelpOverRegels"
msgid "HelpOnSearching"
msgstr "HelpOverZoeken"
msgid "HelpOnSlideShows"
msgstr "HelpOverDiavoorstellingen"
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgstr "HelpOverDiavoorstellingen/000 Inleiding"
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgstr "HelpOverDiavoorstellingen/100 Dia's aanmaken"
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgstr ""
"HelpOverDiavoorstellingen/900: Niet onbelangrijk: Uw diavoorstelling "
"weergeven"
msgid "HelpOnSmileys"
msgstr "HelpOverSmileys"
msgid "HelpOnSpam"
msgstr "HelpOverSpam"
msgid "HelpOnSpellCheck"
msgstr "HelpOverSpellingscontrole"
msgid "HelpOnSuperUser"
msgstr "HelpOverBeheerder"
msgid "HelpOnSynchronisation"
msgstr "HelpOverSynchronisatie"
msgid "HelpOnTables"
msgstr "HelpOverTabellen"
msgid "HelpOnTemplates"
msgstr "HelpOverSjablonen"
msgid "HelpOnThemes"
msgstr "HelpOverThemas"
msgid "HelpOnUserPreferences"
msgstr "HelpOverGebruikersVoorkeuren"
msgid "HelpOnVariables"
msgstr "HelpOverVariabelen"
msgid "HelpOnXmlPages"
msgstr "HelpOverXmlPaginas"
msgid "HelpOnComments"
msgstr "HelpOverCommentaren"
msgid "HelpOnSubscribing"
msgstr "HelpOverAbonnementen"
msgid "CamelCase"
msgstr "KameelKapitalen"
msgid "WikiCourse"
msgstr "WikiCursus"
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgstr "WikiCursus/01 Wat is een MoinMoin wiki?"
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
msgstr "WikiCursus/02 Informatie terugvinden"
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgstr "WikiCursus/03 Up-to-date blijven"
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgstr "WikiCursus/04 Een wiki-account aanmaken"
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
msgstr "WikiCursus/05 Gebruikersvoorkeuren"
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgstr "WikiCursus/06 Uw eigen wiki thuispagina"
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
msgstr "WikiCursus/07 De tekstbewerker"
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgstr "WikiCursus/08 Sneltoetsen"
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgstr "WikiCursus/10 Tekstlayout met wiki-opmaak"
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgstr "WikiCursus/11 Alinea's"
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
msgstr "WikiCursus/12 Titels"
msgid "WikiCourse/13 Lists"
msgstr "WikiCursus/13 Lijsten"
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
msgstr "WikiCursus/14 Tekststijlen"
msgid "WikiCourse/15 Tables"
msgstr "WikiCursus/15 Tabellen"
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgstr "WikiCursus/16 Verwijzingen binnen de wiki"
msgid "WikiCourse/17 External links"
msgstr "WikiCursus/17 Externe verwijzingen"
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
msgstr "WikiCursus/18 Bijlagen"
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
msgstr "WikiCursus/19 Symbolen"
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgstr "WikiCursus/20 Dynamische inhoud"
msgid "WikiCourse/21 Macros"
msgstr "WikiCursus/21 Macro's"
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
msgstr "WikiCursus/22 Parsers"
msgid "WikiCourse/23 Actions"
msgstr "WikiCursus/23 Acties"
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgstr "WikiCursus/30 De grafische tekstbewerker"
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgstr "WikiCursus/40 Meer pagina's aanmaken"
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgstr "WikiCursus/50 Wiki etiquette"
msgid "WikiCourse/51 Applications"
msgstr "WikiCursus/51 Toepassingen"
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgstr "WikiCursus/52 Structuur in de wiki"
msgid "WikiCourseHandOut"
msgstr "WikiCursusHandOut"
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
msgid "Tue"
msgstr "Din"
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
msgid "Thu"
msgstr "Don"
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
msgid "AttachFile"
msgstr "BijlageToevoegen"
msgid "DeletePage"
msgstr "PaginaVerwijderen"
msgid "LikePages"
msgstr "GelijkendePaginas"
msgid "LocalSiteMap"
msgstr "LokaleWegwijzer"
msgid "RenamePage"
msgstr "PaginaHernoemen"
msgid "SpellCheck"
msgstr "Spellingscontrole"
msgid "Discussion"
msgstr "Overleg"
msgid "[all]"
msgstr "[allemaal]"
msgid "[not empty]"
msgstr "[niet leeg]"
msgid "[empty]"
msgstr "[leeg]"
msgid "filter"
msgstr "filter"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "[ATTACH]"
msgstr "[BIJVOEGEN]"
msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"
msgid "[DELETED]"
msgstr "[GEWIST]"
msgid "[UPDATED]"
msgstr "[HERZIEN]"
msgid "[RENAMED]"
msgstr "[HERNOEMD]"
msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[CONFLICT]"
msgid "[NEW]"
msgstr "[NIEUW]"
msgid "[DIFF]"
msgstr "[VERSCHIL]"
msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[ONDER]"
msgid "[TOP]"
msgstr "[BOVEN]"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
msgid "DeleteCache"
msgstr "BufferLegen"
#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(%s gebufferd)"
msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Of probeer één van deze acties: "
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement opzeggen"
msgid "Home"
msgstr "Start"
msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Klik hier om in de hele tekst te zoeken naar deze titel"
msgid "Clear message"
msgstr "Bericht wissen"
#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "laatst bewerkt op %(time)s door %(editor)s"
#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "laatst gewijzigd %(time)s"
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "More Actions:"
msgstr "Meer acties:"
msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"
msgid "Raw Text"
msgstr "Ruwe tekst"
msgid "Print View"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
msgid "Delete Cache"
msgstr "Buffer legen"
msgid "Rename Page"
msgstr "Pagina hernoemen"
msgid "Copy Page"
msgstr "Pagina kopiëren"
msgid "Delete Page"
msgstr "Pagina verwijderen"
msgid "Like Pages"
msgstr "Gelijkende pagina's"
msgid "Local Site Map"
msgstr "Lokaal site overzicht"
msgid "My Pages"
msgstr "Mijn pagina's"
msgid "Subscribe User"
msgstr "Abonneer een gebruiker"
msgid "Remove Spam"
msgstr "Spam verwijderen"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Terugzetten naar deze versie"
msgid "Package Pages"
msgstr "Pakket pagina's"
msgid "Render as Docbook"
msgstr "Als een docbook renderen"
msgid "Sync Pages"
msgstr "Pagina synchroniseren"
msgid "Do"
msgstr "Uitvoeren"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaar"
msgid "Edit (Text)"
msgstr "Bewerken (Tekst)"
msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Bewerken (GUI)"
msgid "Immutable Page"
msgstr "Vastliggende pagina"
msgid "Remove Link"
msgstr "Verwijzing verwijderen"
msgid "Add Link"
msgstr "Verwijzing toevoegen"
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlage"
#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Laat %s dagen zien."
msgid "Wiki Markup"
msgstr "Wiki-opmaak"
msgid "File attachment browser"
msgstr "Bijlagen verkenner"
msgid "User account browser"
msgstr "Gebruikersaccountbeheer"
msgid "Lexer description"
msgstr ""
msgid "Lexer names"
msgstr ""
msgid "File patterns"
msgstr "Bestandspatronen"
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mimetypen"
msgid "Wiki configuration"
msgstr "Wiki configuratie"
msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""
"Deze tabel toont alle instellingen van deze wiki die niet de "
"standaardwaarden hebben. Instellingen die niet bekend zijn door het "
"configuratiesysteem worden ''cursief'' weergegeven, zij zijn mogelijk de "
"oorzaak van uitbreidingen van derden of van een verwijdering van een "
"instelling uit Moin."
msgid "Variable name"
msgstr "Naam van variabele"
msgid "Setting"
msgstr "Instelling"
msgid "Search Titles"
msgstr "Titels doorzoeken"
msgid "Display context of search results"
msgstr "Context van de zoekresultaten tonen"
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken"
msgid "Search Text"
msgstr "Tekst doorzoeken"
#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Gebruik een specifiekere zoekterm dan {{{\"%s\"}}}!"
#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Versturen van bijlage '%(filename)s'."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Bijlage '%(filename)s' verwijderd."
#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Tekening '%(filename)s' opgeslagen."
#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "%(mins)dm geleden"
msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(geen bladwijzer ingesteld)"
#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(staat op dit moment op %s)"
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
msgid "Set bookmark"
msgstr "Bladwijzer instellen"
msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Bladwijzer bereikt]"
msgid "Python Version"
msgstr "Python versie"
msgid "MoinMoin Version"
msgstr "MoinMoin versie"
#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Uitgave %s [Versie %s]"
msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suite versie"
msgid "Number of pages"
msgstr "Aantal pagina's"
msgid "Number of system pages"
msgstr "Aantal systeempagina's"
msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Totale grootte van alle pagina's"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "Schijfgebruik van %(data_dir)s/pages/"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "Schijfgebruik van %(data_dir)s/"
msgid "Entries in edit log"
msgstr "Items in het bewerkingslog"
msgid "NONE"
msgstr "GEEN"
msgid "Global extension macros"
msgstr "Globale uitbreidingsmacros"
msgid "Local extension macros"
msgstr "Lokale uitbreidingsmacros"
msgid "Global extension actions"
msgstr "Globale uitbreidingsacties"
msgid "Local extension actions"
msgstr "Lokale uitbreidingsacties"
msgid "Global parsers"
msgstr "Globale parsers"
msgid "Local extension parsers"
msgstr "Lokale uitbreidingsparsers"
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "Xapian en/of Python Xapian verbindingen niet geïnstalleerd"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "index unavailable"
msgstr "index niet beschikbaar"
msgid "index available"
msgstr "index beschikbaar"
msgid "Xapian search"
msgstr "Xapian zoeken"
msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "Herleiden tot stam voor Xapian"
msgid "Active threads"
msgstr "Actieve threads"
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Geen weespagina's in deze wiki."
#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Ongeldige argumenten voor invoegen \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Niets gevonden voor \"%s\"!"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Vereist argument %(argument_name)s "
"ontbreekt."
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Ongeldig %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""
"De huidige configuratie staat niet toe om het bestand %(file)s in te voegen "
"wegens zijn mimetype %(mimetype)s."
msgid "Embedded"
msgstr "Geïntegreerd"
msgid "Search for items"
msgstr "Objecten zoeken"
msgid "containing all the following terms"
msgstr "bevat alle volgende termen"
msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "bevat een of meer van de volgende termen"
msgid "not containing the following terms"
msgstr "bevat de volgende termen niet"
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
msgstr "laatst gewijzigd sinds (bv. 2 weken geleden)"
msgid "any category"
msgstr "willekeurige categorie"
msgid "any language"
msgstr "elke taal"
msgid "any mimetype"
msgstr "elke mimetype"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
msgid "Search only in titles"
msgstr "Doorzoek alleen de titels"
msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken"
msgid "Exclude underlay"
msgstr "Onderlaag uitsluiten"
msgid "No system items"
msgstr "Er zijn geen systeem objecten"
msgid "Search in all page revisions"
msgstr "Doorzoek alle paginaversies"
msgid "Go get it!"
msgstr "Ga het halen!"
msgid "Include system pages"
msgstr "Inclusief systeempagina's"
msgid "Exclude system pages"
msgstr "Exclusief systeempagina's"
msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Geen gewenste pagina's in deze wiki."
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"Uw zoekopdracht {{{\"%s\"}}} is ongeldig. Bekijk de HelpOverZoeken voor meer "
"informatie."
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
msgid "Display"
msgstr "Uiterlijk"
#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Geen citaten op %(pagename)s."
msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "U dient een grafiektype op te geven!"
#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Ongeldig grafiektype \"%s\"!"
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Navigitiemethode '%(scheme)s' niet ondersteund!"
msgid "No parent page found!"
msgstr "Geen bovenliggende pagina gevonden!"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Dia %(pos)d van %(size)d"
#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr ""
"<<%(macro_name)s: uitvoering mislukt [%(error_msg)s] (bekijk ook het logboek)"
">>"
msgid "Go To Page"
msgstr "Ga naar Pagina"
msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "U hebt geen toestemming om deze actie te gebruiken."
#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Geen pagina's lijken op \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""
"Zoeken op \"%s\" gaf precies één resultaat, u wordt er nu naar doorgestuurd."
#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Pagina's zoals \"%s\""
#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s voor \"%(title)s\""
msgid ""
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe pagina aanmaken zonder een paginanaam. Geef een paginanaam "
"op."
#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "U moet ingelogd zijn om deze actie te gebruiken: %(action)s."
msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "U moet inloggen om een snelkoppeling te verwijderen."
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Uw snelkoppeling naar deze pagina is verwijderd."
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "Uw snelkoppeling naar deze pagina kon niet verwijderd worden."
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr "U moet een snelkoppeling naar deze pagina hebben om ze te verwijderen."
msgid "Edit slide show"
msgstr "Diavoorstelling bewerken"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
msgid "Quit slide show"
msgstr "Diavoorstelling afsluiten"
msgid "Show first slide (up arrow)"
msgstr "Toon de eerste dia (pijl omhoog)"
msgid "Show last slide (down arrow)"
msgstr "Toon de laatste dia (pijl omlaag)"
msgid "Show previous slide (left arrow)"
msgstr "Toon de vorige dia (pijl naar links)"
msgid "Show next slide (right arrow)"
msgstr "Toon de volgende dia (pijl naar rechts)"
msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""
"U dient zelf naar de wiki van uw OpenID aanbieder te gaan\n"
"en in te loggen vooraleer u uw OpenID kan gebruiken. MoinMoin zal\n"
"nooit toelaten om uw wachtwoord hier in te geven.\n"
"\n"
"Herlaad deze pagina eens u ingelogd bent."
msgid "OpenID Trust verification"
msgstr "OpenID vertrouwensverificatie"
#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr "De website %s heeft naar uw identiteit gevraagd."
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""
"\n"
"Als u goedkeurt zal aan de website vertegenwoordigd door onderstaande\n"
"vertrouwenscode gemeld worden dat u de identiteit-URL %s controleert.\n"
"(Als u een afgevaardigde identiteit gebruik zal de site zelf deze "
"afvaardiging\n"
"omkeren.)"
msgid "Trust root"
msgstr "Vertrouwensbasis"
msgid "Identity URL"
msgstr "Identiteits-URL"
msgid "Remember decision"
msgstr "Beslissing onthouden"
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr "Onthoud deze vertrouwensbeslissing en vraag niet opnieuw"
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
msgid "Don't approve"
msgstr "Niet goedkeuren"
msgid "OpenID not served"
msgstr "OpenID niet aangeboden"
msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""
"\n"
"Helaas heeft u uw thuispagina nog niet aangemaakt. Om die reden\n"
"kunnen we geen OpenID aanbieden voor u. Maak alstublieft eerst uw\n"
"thuispagina aan en herlaad vervolgens deze pagina of klik op de knop\n"
"hieronder om deze verificatie af te breken."
msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "Als deze account bestaat werd er een e-mail verstuurd."
msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Deze wiki is niet ingesteld op het afhandelen van e-mail.\n"
"Neem contact op met de eigenaar van de wiki, die e-mailondersteuning kan "
"aanzetten."
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "Geef een geldig e-mailadres of gebruikersnaam op!"
msgid "Mail me my account data"
msgstr "Stuur me mijn accountgegevens per e-mail"
msgid "Recovery token"
msgstr "Herstelcode"
msgid "New password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
msgid "New password (repeat)"
msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)"
msgid "Reset my password"
msgstr "Mijn wachtwoord opnieuw instellen"
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr "Uw wachtwoord werd gewijzigd, u kan nu inloggen."
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Uw herstelcode is ongeldig!"
msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""
"\n"
"== Wachtwoord herstellen ==\n"
"Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
msgid "Lost password"
msgstr "Wachtwoord vergeten"
msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""
"\n"
"== Een vergeten wachtwoord herstellen ==\n"
"Indien u uw wachtwoord vergeten bent, geef dan uw e-mailadres of\n"
"gebruikersnaam op en klik op '''Stuur me mijn accountgegevens per e-"
"mail'''.\n"
"U zal een e-mail ontvangen met daarin een herstelcode die u kan\n"
"gebruiken om uw wachtwoord te herstellen. De e-mail bevat ook verdere\n"
"aanwijzingen."
msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""
"\n"
"=== Wachtwoordherstel ===\n"
"Als u de e-mail met de herstelcode reeds ontving, voer dan hieronder uw\n"
"gebruikersnaam, de herstelcode en een nieuw wachtwoord (tweemaal) in."
#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d bijlagen]"
#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"Er zijn <a href=\"%(link)s\">%(count)s bijlagen</a> opgeslagen voor deze "
"pagina."
msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Bestandsnaam van bijlage ontbreekt!"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Bijlage '%(filename)s' bestaat niet!"
msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Om op een pagina naar een bijlage te verwijzen, gebruik '''{{{attachment:"
"bestandsnaam}}}''',\n"
"zoals hieronder getoond in de bestandenlijst.\n"
"Gebruik '''NIET''' de URL van de verwijzing naar {{{[ophalen]}}},\n"
"omdat deze aan veranderingen onderhevig is en gemakkelijk onbruikbaar kan "
"raken."
msgid "del"
msgstr "verwijderen"
msgid "move"
msgstr "verplaatsen"
msgid "get"
msgstr "ophalen"
msgid "view"
msgstr "bekijken"
msgid "unzip"
msgstr "uitpakken"
msgid "install"
msgstr "installeren"
#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Geen bijlagen opgeslagen voor %(pagename)s"
msgid "New Attachment"
msgstr "Nieuwe bijlage"
msgid "File to upload"
msgstr "Bestand om op te sturen"
msgid "Rename to"
msgstr "Hernoemen naar"
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "Overschrijf bestaande bijlagen met dezelfde naam"
msgid "Upload"
msgstr "Opsturen"
msgid "Attached Files"
msgstr "Bijlagen"
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "U hebt geen toestemming om een bijlage aan deze pagina toe te voegen."
#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "Niet ondersteunde AttachFile subactie: %s"
#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Bijlagen voor \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""
"Gebruik de interactieve gebruikersinterface om de actie %(actionname)s te "
"gebruiken!"
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: Verkeerd antwoord! Ga terug en probeer opnieuw..."
msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Geen bestandsinhoud. Verwijder de non-ASCII tekens uit het bestand en "
"probeer opnieuw."
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr ""
"U hebt geen toestemming om een bijlage van deze pagina te overschrijven."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Bijlage '%(target)s' opgeslagen (externe naam '%(filename)s', %(bytes)d "
"bytes)."
#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Bijlage '%(target)s' bestaat al (externe naam '%(filename)s')."
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "U hebt geen toestemming bijlagen van deze pagina te verwijderen."
#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "Bijlage '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' bestaat al."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""
"Bijlage '%(pagename)s/%(filename)s' is verplaatst naar '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgid "Nothing changed"
msgstr "Niets veranderd"
#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr "Pagina '%(new_pagename)s' bestaat niet of u hebt niet genoeg rechten."
msgid "Move aborted!"
msgstr "Verplaatsing geannuleerd!"
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "U hebt geen toestemming om bijlagen van deze pagina te verplaatsen."
msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr "Verplaatsen geannuleerd omdat de nieuwe paginanaam leeg is."
#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "Gebruik een juiste bestandsnaam voor de bijlage '%(filename)s'."
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr "Verplaatsen geannuleerd omdat de nieuwe bijlagenaam leeg is."
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "New page name"
msgstr "Nieuwe paginanaam"
msgid "New attachment name"
msgstr "Nieuwe bijlagenaam"
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "U hebt geen toestemming om bijlagen van deze pagina op te vragen."
msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "U hebt geen toestemming om bestanden te installeren."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "Bijlage '%(filename)s' geïnstalleerd."
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "U hebt geen toestemming om bijlagen van deze pagina uit te pakken."
#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "Het bestand %(filename)s is geen .zip bestand."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""
"Bijlage '%(filename)s' werd niet uitgepakt omdat sommige bestanden in de ."
"zip zich ofwel niet in dezelfde map bevinden, ofwel omdat ze de maximale "
"bestandsgrootte (%(maxsize_file)d kB) overschrijden."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""
"Bijlage '%(filename)s' werd niet uitgepakt omdat de maximale "
"opslagcapaciteit (%(size)d kB) voor deze pagina overschreden zou worden."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""
"Bijlage '%(filename)s' werd niet uitgepakt omdat de maximale hoeveelheid "
"bijlagen (%(count)d) voor deze pagina overschreden zou worden."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""
"Bijlage '%(filename)s' gedeeltelijk uitgepakt (niet overschreven: %(filelist)"
"s)."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "Bijlage '%(filename)s' uitgepakt."
msgid "A severe error occurred:"
msgstr "Er is een ernstige fout opgetreden:"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Bijlage '%(filename)s'"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgid "Package script:"
msgstr "Pakket script:"
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""
"Onbekend bestandstype, deze bijlage kan niet in de tekst worden getoond."
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "U hebt geen toestemming om bijlagen van deze pagina te bekijken."
#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "bijlage:%(filename)s van %(pagename)s"
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"Gebruikersaccount aangemaakt! U kan dit account nu gebruiken om in te "
"loggen..."
msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (vereist)"
msgid "Create Profile"
msgstr "Profiel aanmaken"
msgid "Create Account"
msgstr "Account aanmaken"
msgid "Editor"
msgstr "Auteur"
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid "Select Author"
msgstr "Auteur selecteren"
msgid "Revert all!"
msgstr "Alles terugzetten!"
msgid "Revert"
msgstr "Terugzetten"
msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "U hebt geen toestemming om deze pagina terug te zetten!"
msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"U was de huidige versie van deze pagina aan het bekijken toen u de "
"'terugzetten' actie opriep. Als u naar een oudere versie wilt teruggaan, "
"open eerst die oudere versie en gebruik dan de 'terugzetten' actie bij deze "
"(oudere) versie."
msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "Eventueel de reden voor het terugzetten"
msgid "Really revert this page?"
msgstr "Bent u zeker dat u deze pagina wil terugzetten?"
#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(inclusief %(localwords)d %(pagelink)s)"
#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"De volgende %(badwords)d woorden konden niet gevonden worden in het "
"woordenboek van %(totalwords)d woorden%(localwords)s en zijn hieronder "
"gemarkeerd:"
msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Voeg gecontroleerde woorden toe aan het woordenboek"
msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Geen spelfouten gevonden!"
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "U kunt geen spelling woorden opslaan."
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""
"U kunt de spelling van een pagina die u niet kan lezen niet controleren."
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr ""
"U hebt geen toestemming om u te abonneren op een pagina die u niet kan lezen."
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "Deze wiki ondersteunt geen e-mail/Jabber."
msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "U moet ingelogd zijn om abonnementen te gebruiken."
msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""
"Voeg uw e-mailadres of Jabber ID toe aan uw gebruikersinstellingen om "
"abonnementen te gebruiken."
msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "U bent al geabonneerd op deze pagina."
msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "U bent geabonneerd op deze pagina."
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "U kon niet op deze pagina geabonneerd worden."
msgid "You are now logged out."
msgstr "U bent nu uitgelogd."
#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "De veranderingen zijn naar de pagina %s teruggezet."
msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "Uitzondering tijdens het gebruiken van de terugdraai functie:"
msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"Typ hieronder het wachtwoord van uw externe wiki-account in. <<BR>> /!\\ U "
"zou beide wiki's moeten vertrouwen omdat uw wachtwoord door beide beheerders "
"gelezen kan worden."
msgid "Operation was canceled."
msgstr "Bewerking werd geannuleerd."
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "De enige ondersteunde richtingen zijn BEIDE en ONDER."
msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"Stel een interwikiname naam in in je wiki-instellingen pagina (zie "
"HelpOverConfiguratie) om deze actie te kunnen gebruiken."
msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"Onjuiste parameters. Geef tenminste de ''remoteWiki'' parameter op. Bekijk "
"de HelpOverSynchronisatie pagina voor hulp."
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "De ''remoteWiki'' is onbekend."
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr ""
"De synchronisatie is klaar. Kijk hieronder om de statusberichten te bekijken."
msgid "Synchronisation started -"
msgstr "Synchronisatie gestart -"
#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"Er is een lijst van %s lokale en %s externe pagina's. Dit resulteert in %s "
"pagina's om te verwerken."
#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "Na het filteren: %s pagina's"
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""
"Pagina %s overgeslagen omdat er geen schrijfrechten zijn voor deze lokale "
"pagina."
#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "Pagina %s lokaal verwijderd."
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "Fout tijdens het lokale verwijderen van de pagina %s:"
#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "Pagina %s extern verwijderd."
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "Fout tijdens het externe verwijderen van de pagina %s:"
#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"Het object %s kon niet automatisch samengevoegd worden maar was in beide "
"wiki's gewijzigd. Verwijder het in één van de beide wiki's en probeer "
"opnieuw."
#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"Het object %s heeft verschillende mimetypes in beide wiki's en kon niet "
"samengevoegd worden. Verwijder het in één van de beide wiki's of "
"vereenzelvig de mimetypes en probeer opnieuw.s"
#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"Het object %s was lokaal hernoemd. Dit is nog niet ondersteund. Daarom is de "
"volledige synchronisatiegeschiedenis is voor deze pagina verloren gegaan."
#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "Pagina %s met de externe pagina %s synchroniseren..."
#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr "De pagina %s was extern verwijderd maar lokaal gewijzigd."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"De pagina %s kon niet gesynchroniseerd worden. De externe pagina was "
"hernoemd. Dit is nog niet ondersteund. U zou een van de pagina's moeten "
"verwijderen om te synchroniseren."
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"Pagina %s overgeslagen omdat er lokaal of extern een onopgelost conflict is."
#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""
"Dit is de eerste synchronisatie tussen de lokale en de externe wiki voor de "
"pagina %s."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"De pagina %s kon niet samengevoegd worden omdat u geen toestemming heeft om "
"de pagina in de externe wiki te bewerken."
#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "Pagina %s succesvol samengevoegd."
#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "Pagina %s bevat conflicten die aan de externe kant ontstaan zijn."
#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "Pagina %s samengevoegd met conflicten."
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "U hebt geen toestemming om de aanvullende pagina aan te maken."
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Deze pagina is al verwijderd of heeft nooit bestaan!"
msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "Verwijder ook alle /subpagina's?"
msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Eventueel de reden voor deze verwijdering"
msgid "Really delete this page?"
msgstr "Bent u zeker dat u deze pagina wil verwijderen?"
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Paginagrootte: %d"
msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "SHA-waarde van de inhoud van deze pagina is:"
msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "De volgende gebruikers zijn op deze pagina geabonneerd:"
msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Deze pagina verwijst naar de volgende pagina's:"
#, python-format
msgid ""
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
msgstr ""
"Nu getoond: bewerkingsgeschiedenis voor deze pagina van '''%(start_offset)"
"d''' tot '''%(end_offset)d''' uit een totaal van '''%(total_count)d''' "
"bewerkingen."
msgid "Newer"
msgstr "Nieuwer"
msgid "Older"
msgstr "Ouder"
#, python-format
msgid "%s items per page"
msgstr "%s items per pagina"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Diff"
msgstr "Verschil"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
msgid "to previous"
msgstr "naar vorige"
msgid "Revision History"
msgstr "Versiegeschiedenis"
msgid "No log entries found."
msgstr "Geen logboekaantekeningen gevonden."
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informatie voor \"%s\""
#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Toon \"%(title)s\""
msgid "General Page Infos"
msgstr "Algemene pagina-informatie"
msgid "Page hits and edits"
msgstr "Aantal raadplegingen en bewerkingen"
msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "U moet inloggen om een snelkoppeling toe te voegen."
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Een snelkoppeling naar deze pagina is voor u toegevoegd."
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Een snelkoppeling naar deze pagina kon voor u niet toegevoegd worden."
msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "U heeft al een snelkoppeling naar deze pagina."
msgid "Wiki Backup"
msgstr "Wiki backup"
msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""
"= Een reservekopie downloaden =\n"
"\n"
"Merk op:\n"
" * Bewaar reservekopieën op een veilige plaats - ze bevatten gevoelige "
"informatie.\n"
" * Controleer of de backup_* waarden in de wikiconfiguratie juist en "
"volledig zijn.\n"
" * Controleer of de reservekopie alle gegevens bevat die u nodig kan hebben "
"in geval van problemen.\n"
" * Controleer of het downloaden correct is verlopen.\n"
"\n"
"Om een reservekopie te verkrijgen, klik hier:"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "U hebt geen toestemming om een externe backup te maken."
#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "Onbekende backup subactie: %s."
msgid "Please choose:"
msgstr "Kies:"
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
msgstr ""
msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "Hernoem ook alle /subpagina's?"
msgid "Create redirect for renamed page?"
msgstr ""
msgid "Really rename this page?"
msgstr "Bent u zeker dat u deze pagina wil hernoemen?"
msgid "New name"
msgstr "Nieuwe naam"
msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Eventueel de reden voor deze hernoeming"
msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "Kopieer alle /subpagina's ook?"
msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Eventueel de reden voor het kopiëren"
msgid "Really copy this page?"
msgstr "Bent u zeker dat u deze pagina wil kopiëren?"
msgid "Attachment location"
msgstr "Locatie van bijlage"
msgid "Page name"
msgstr "Paginanaam"
msgid "Attachment name"
msgstr "Bijlagenaam"
msgid "Refresh attachment list"
msgstr "Lijst met bijlagen vernieuwen"
msgid "List of attachments"
msgstr "Lijst met bijlagen"
msgid "Available attachments for page"
msgstr "Beschikbare bijlagen voor deze pagina"
#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Volledige verwijzingenlijst voor \"%s\""
msgid "No older revisions available!"
msgstr "Geen oudere versies beschikbaar!"
#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Verschillen voor \"%s\""
#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Verschillen tussen versies %d en %d"
#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(omvat %d versies)"
msgid "Previous change"
msgstr "Vorige wijziging"
msgid "Next change"
msgstr "Volgende wijziging"
#, fuzzy
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
msgstr "Toon verschillen met oudere versie in linker paneel"
msgid "No older revision available for diff"
msgstr "Geen oudere versie beschikbaar om mee te vergelijken"
msgid "Diff with older revision in left pane"
msgstr "Toon verschillen met oudere versie in linker paneel"
msgid "Diff with newer revision in left pane"
msgstr "Toon verschillen met nieuwere versie in linker paneel"
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
msgstr "Kan geen nieuwere versie vinden dan die in het rechter paneel"
msgid "Diff with older revision in right pane"
msgstr "Toon verschillen met oudere versie in rechter paneel"
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
msgstr "Kan geen oudere versie vinden dan die in het linker paneel"
msgid "Diff with newer revision in right pane"
msgstr "Toon verschillen met nieuwere versie in rechter paneel"
msgid "No newer revision available for diff"
msgstr "Geen nieuwere versie beschikbaar om mee te vergelijken"
#, fuzzy
msgid "Diff with newest revision in right pane"
msgstr "Toon verschillen met nieuwere versie in rechter paneel"
#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "De pagina is weliswaar %(count)d keer opgeslagen!"
msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(witruimte niet meegeteld)"
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Wijzigingen in de hoeveelheid witruimte negeren"
#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Ongeldig bestandsnaam \"%s\"!"
msgid "Include all attachments?"
msgstr "Inclusief alle bijlagen?"
msgid "Package pages"
msgstr "Pakket pagina's"
msgid "Package name"
msgstr "Pakketnaam"
msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Lijst van de pagina namen - gescheiden door een komma"
#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "Abonneer gebruikers op de pagina %s"
msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "Voer gebruikersnamen in (door een komma gescheiden):"
#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "Geabonneerd op %s:"
msgid "Not a user:"
msgstr "Geen gebruiker:"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "U hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren."
#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Nieuwe tekening maken \"%(filename)s\" (opent in een nieuw venster)"
#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Tekening bewerken \"%(filename)s\" (opent in een nieuw venster)"
#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Klikbare tekening: %(filename)s"
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "U hebt geen toestemming een afbeelding op deze pagina te bewaren."
msgid "Empty target name given."
msgstr "Lege naam voor het doel opgegeven."
msgid "Edit drawing"
msgstr "Tekening bewerken"
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr "Maak eerst een thuispagina voor u extra pagina's aanmaakt alstublieft."
#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"U kan hier enkele bijkomende subpagina's aan uw reeds bestaande thuispagina "
"toevoegen.\n"
"\n"
"U kan kiezen hoe open deze pagina's zullen zijn voor andere lezers en "
"schrijvers,\n"
"de toegang wordt bepaald door lidmaatschap van de groep overeenstemmende met "
"de groepspagina.\n"
"\n"
"Voer een naam in voor de subpagina en druk op de knop om een nieuwe pagina "
"aan te maken.\n"
"\n"
"Zorg ervoor dat de overeenstemmende groepspagina bestaat en de juiste leden "
"bevat\n"
"vooraleer toegangsgecontroleerde pagina's aan te maken. Gebruikt "
"HomepageGroupsTemplate om de\n"
"groepspagina's aan te maken.\n"
"\n"
"||'''Een nieuwe persoonlijke pagina toevoegen:'''||'''Gerelateerde "
"toegangscontrolegroep:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,lezen-schrijven pagina,%(username)"
"s)>>||[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,alleen-lezen pagina,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private pagina,%(username)s)>>||"
"Enkel %(username)s||\n"
"\n"
msgid "MyPages management"
msgstr "MijnPagina's beheer"
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Enkel de beheerder mag deze actie gebruiken."
msgid "No page packages found."
msgstr "Geen paginapakketten gevonden."
msgid "page package"
msgstr "paginapakket"
msgid "Choose:"
msgstr "Kies:"
#, python-format
msgid "Install language packs for '%s'"
msgstr "Installeer taalpakketten voor '%s'"
msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "Uw abonnement op deze pagina is opgezegd."
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Kan geen reguliere expressie-abonnement verwijderen!"
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr "Bewerk de reguliere expressie abonnementen in uw instellingen."
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "U moet geabonneerd zijn om uit te schrijven."
#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) Enkel pagina's gewijzigd sinds '''%s''' worden weergegeven!"
msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ De wijzigingsdatum die u heeft ingegeven werd niet herkend en is daarom "
"niet weerhouden voor de zoekresultaten!"
#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "In titels zoeken op: \"%s\""
#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "Geavanceerd zoeken: \"%s\""
#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Volledige tekst doorzoeken: \"%s\""
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"Uw zoekopdracht {{{\"%s\"}}} heeft geen resultaten opgeleverd. Verander een "
"paar termen en bekijk HelpOverZoeken voor meer resultaten.%s"
msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) Overweeg het uitvoeren van een"
msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "Volledige tekst doorzoeken met uw zoektermen"
msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) U bent een titel-zoekopdracht aan het uitvoeren die misschien niet alle "
"verwante resultaten van uw zoekopdracht in deze wiki bevat. <<BR>>"
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "Klik hier om in de hele tekst te zoeken met deze zoektermen!"
msgid "Load"
msgstr "Laad"
msgid "Pagename not specified!"
msgstr "Paginanaam ontbreekt!"
msgid "Upload page content"
msgstr "Pagina-inhoud opsturen"
msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""
"U kan inhoud voor de pagina hieronder opsturen. Als u de paginanaam aanpast "
"kan u ook inhoud voor een andere pagina opsturen. Als de paginanaam leeg is "
"leiden we deze af van de bestandsnaam."
msgid "File to load page content from"
msgstr "Bestand met pagina-inhoud"
#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Lokaal site-overzicht voor \"%s\""
msgid "Charts are not available!"
msgstr "Diagrammen zijn niet beschikbaar!"
msgid "Do it."
msgstr "Doe het."
#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "Actie %(actionname)s uitvoeren?"
#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "Actie %(actionname)s is op deze wiki uitgesloten!"
#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr ""
"U hebt geen toestemming niet om de actie %(actionname)s op deze pagina uit "
"te voeren!"
msgid "Views/day"
msgstr "Weergaven/dag"
msgid "Edits/day"
msgstr "Bewerkingen/dag"
#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s voor %(filterpage)s"
msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"groen=bekijken\n"
"rood=bewerken"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "# of hits"
msgstr "# treffers"
msgid "User agent"
msgstr "User-Agent"
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Verdeling van User-Agent types"
msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Verdeling van de paginagroottes"
msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "bovengrens van paginagrootte [bytes]"
msgid "# of pages of this size"
msgstr "# pagina's van deze grootte"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "To"
msgstr "Naar"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr "Geen ontvangers, niets om uit te voeren"
#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Verbinding met de mailserver '%(server)s' mislukt: %(reason)s"
msgid "Mail not sent"
msgstr "E-mail niet verzonden"
msgid "Mail sent OK"
msgstr "E-mail correct verzonden"
#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Sorry, kan de pagina niet opslaan omdat \"%(content)s\" in deze wiki niet is "
"toegestaan."
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
#~ msgstr "Nieuwe gebruikersaccount aangemaakt op %(sitename)s"
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de interactieve gebruikersinterface om bijlagen te verplaatsen!"
#~ msgid "Page Name"
#~ msgstr "Paginanaam"
#, fuzzy
#~ msgid "InstallDocs"
#~ msgstr "installeren"
#, fuzzy
#~ msgid "HelpOnUpdating"
#~ msgstr "HelpOverOpmaak"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenID: handle verify continuation"
#~ msgstr "OpenID vertrouwensverificatie"
#, fuzzy
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
#~ msgstr "U hebt geen toestemming deze pagina te bewerken."
#~ msgid ""
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
#~ msgstr ""
#~ "Thema bestanden installeren wordt alleen door alleenstaande servers "
#~ "ondersteund."
#, fuzzy
#~ msgid "InterWikiMap"
#~ msgstr "Wiki-opmaak"
#, fuzzy
#~ msgid "BadContent"
#~ msgstr "Inhoud"
#, fuzzy
#~ msgid "LocalBadContent"
#~ msgstr "Inhoud"
#, fuzzy
#~ msgid "EditedSystemPages"
#~ msgstr "Exclusief systeempagina's"
#~ msgid "You need to log in."
#~ msgstr "U moet inloggen."
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
#~ msgstr "Het gemaakte pakket %s dat de pagina's %s bevat werd aangemaakt."
#~ msgid ""
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
#~ msgstr ""
#~ "Herstelde reservekopie: %(filename)s naar doel: %(targetdir)s.\n"
#~ "Bestanden: %(filecount)d, Folders: %(dircount)d"
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Reservekopie herstellen: %(filename)s naar doel: %(targetdir)s mislukt."
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
#~ msgstr "Wiki Backup / Herstellen"
#~ msgid ""
#~ "Some hints:\n"
#~ " * To restore a backup:\n"
#~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
#~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
#~ "stuff).\n"
#~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
#~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
#~ "\n"
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
#~ "file\n"
#~ " you get to a secure place.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
#~ "complete.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een paar hints:\n"
#~ " * Herstel een backup:\n"
#~ " * Een backup herstellen zal de bestaande data overschrijven, dus pas "
#~ "op.\n"
#~ " * Hernoem het naar <siteid>.tar.<compressie> (verwijder de --date--"
#~ "time--UTC dingen).\n"
#~ " * Zet het bakcup bestand in de backup_opslag_folder (gebruik scp, "
#~ "ftp, ...).\n"
#~ " * Gebruik de <<GetText(Herstel)>> knop hieronder.\n"
#~ "\n"
#~ " * Om een backup te maken, gebruik de <<GetText(Backup)>> knop en sla het "
#~ "bestand \n"
#~ " die je krijgt op een veilige plaats op.\n"
#~ "\n"
#~ "Zorg ervoor dat de wiki instellingen backup_* waardes kloppen en kompleet "
#~ "zijn.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Herstel"
#~ msgid "Xapian Version"
#~ msgstr "Xapian versie"
#~ msgid "PyStemmer not installed"
#~ msgstr "PyStemmer niet geïnstalleerd"
#~ msgid "PyStemmer Version"
#~ msgstr "PyStemmer versie"
#~ msgid "PyStemmer stems"
#~ msgstr "PyStemmer stengels"
#~ msgid "New Page or New Attachment"
#~ msgstr "Nieuw pagina of nieuwe bijlage"
#~ msgid ""
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
#~ "attachment for the current page"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een bestand naar een nieuwe pagina opsturen of een bestand als "
#~ "bijlage naar de huidige pagina opsturen"
#~ msgid "New Name"
#~ msgstr "Nieuwe naam"
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
#~ msgstr "Bijlage '%(target)s' bestaat al."
#~ msgid ""
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Het sturen van een bijlage zal nooit een bestaand bestand overschrijven. "
#~ "Als er een naamsconflict\n"
#~ "is dan zul u het bestand dat u wilt inzenden een andere naam moeten geven."
#~ "Anders, als \"Opslaan als\" leeg is zal de oorspronkelijke naam van het "
#~ "bestand gebruikt worden."
#~ msgid "overwrite"
#~ msgstr "overschrijven"
#~ msgid ""
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
#~ "address.\n"
#~ "\n"
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
#~ "paste\n"
#~ "for that).\n"
#~ "\n"
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
#~ "and known password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iemand heeft gevraagd je account informatie naar dit e-mail adres te "
#~ "sturen.\n"
#~ "\n"
#~ "Als je je passwoord verloren hebt, gebruik de informatie hieronder en typ "
#~ "hetpasswoord zoals in the wiki passwoord veld getoond wordt (gebruik "
#~ "hiervoor copy en paste).\n"
#~ "\n"
#~ "Nadat u succesvol ingelogd bent, is het natuurlijk een goed idee om een "
#~ "nieuwen bekend passwoord te gebruiken.\n"
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen account gevonden dat overeenkomt met het opgegeven e-mail "
#~ "adres '%(email)s'!"
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
#~ msgstr "Bijlagen zijn in deze wiki niet toegestaan!"
#~ msgid "SendMyPassword"
#~ msgstr "VerzendMijnWachtwoord"
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de gebruikers instellingen om de instellingen te veranderen of "
#~ "een account te creëren"
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de gebruikers instellingen om de instellingen van het "
#~ "geslecteerde account te veranderen"
#~ msgid ""
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
#~ msgstr ""
#~ "Deze lijst werkt alleen als u een geldig e-mailadres hebt ingevoerd!"
#~ msgid ""
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
#~ msgstr ""
#~ "Om een account te creëren, bekijk de %(userprefslink)s pagina. Om een "
#~ "verloren wachtwoord terug te vinden, ga naar %(sendmypasswordlink)s."
#~ msgid ""
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
#~ "Try a different name."
#~ msgstr ""
#~ "'''Een pagina met de naam {{{'%s'}}} bestaat al.'''\n"
#~ "\n"
#~ "Probeer een andere naam."
#~ msgid ""
#~ "The comment on the change is:\n"
#~ "%(comment)s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het commentaar bij de wijziging is:\n"
#~ "%(comment)s\n"
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
#~ msgstr "Status van het verzenden van kennisgevingen:"
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
#~ msgstr "Abonneren op triviale wijzigingen"
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
#~ msgstr "(Alleen voor wachtwoord veanderingen of voor nieuwe accounts)"
#~ msgid "Check your argument %s"
#~ msgstr "Herzie het argument %s"
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
#~ msgstr "FOUT in reguliere expressie '%s'"
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
#~ msgstr "Ongeldig datumkenmerk '%s'"
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
#~ msgstr "De mimetype van de file %s wordt niet ondersteund"
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
#~ msgstr "Het objekt integreren door de gekozen formateerder is onmogleijk."
#~ msgid ""
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
#~ msgstr ""
#~ "Niet genoeg argumenten gegeven door de EmbedObject macro! Probeer "
#~ "<<EmbedObject(bijlage [,width=breedte] [,height=hoogte] [,"
#~ "alt=alternatieve Text])>>"
#~ msgid ""
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
#~ msgstr ""
#~ "Niet genoeg argumenten gegeven door de EmbedObject macro! Probeer "
#~ "<<EmbedObject(url, url_mimetype [,width=breedte] [,height=hoogte] [,"
#~ "alt=alternatieve Text])>>"
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
#~ msgstr "Ongeldige Maandcalender calparms \"%s\"!"
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
#~ msgstr "Ongeldige Maandcalender argument \"%s\"!"
#~ msgid "Sorry, login failed."
#~ msgstr "Sorry, login mislukt."
#~ msgid ""
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
#~ "least."
#~ msgstr ""
#~ "De versie van MoinMoin is te oud, de versie 1.6 is op zijn minst benodigd."
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
#~ msgstr "behoort tot een van de volgende categorieën"
#~ msgid ""
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ "macro call.-~\n"
#~ msgstr ""
#~ "~-Als u dit formulier indient dan worden de ingevulde waarden getoond.\n"
#~ "Om dit formulier op andere pagina's te gebruiken, voeg een macro-aanroep\n"
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ "toe.-~\n"
#~ msgid ""
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "Onbekende gebruikersnaam: {{{\"%s\"}}}. Geef een gebruikersnaam en "
#~ "wachtwoord op."
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "brontekst"
#~ msgid "print"
#~ msgstr "afdrukken"
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
#~ msgstr "## reservekopie van pagina \"%(pagename)s\" ingediend op %(date)s"
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
#~ msgstr "Een reservekopie van u veranderingen is [%(backup_url)s hier]."
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
#~ msgstr "Toon diagram \"%(title)s\""
#~ msgid "set bookmark"
#~ msgstr "bladwijzer instellen"
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
#~ msgstr "%(hits)d resultaten van ongeveer %(pages)d doorzochte pagina's ."
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
#~ msgstr "Benodigd attribuut \"%(attrname)s\" ontbreekt"
#~ msgid "Submitted form data:"
#~ msgstr "Verstuurde gegevens in het formulier:"
#~ msgid "Plain title index"
#~ msgstr "Eenvoudige titelindex"
#~ msgid "XML title index"
#~ msgstr "Titelindex XML"
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
#~ msgstr "Geïnstalleerde processors (VEROUDERD -- gebruik Parsers)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
#~ "\n"
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
#~ "cut&paste\n"
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
#~ "again.\n"
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
#~ "\n"
#~ "''Do not just replace\n"
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, iemand anders heeft deze pagina opgeslagen terwijl u hem aan het "
#~ "bewerken was.\n"
#~ "\n"
#~ "Doe het volgende: klik op de knop Terug van uw browser, en knip&plak uw\n"
#~ "wijzigingen daarvandaan. Ga dan met de knop Vooruit terug naar deze\n"
#~ "pagina, en klik nogmaals op TekstBewerken.\n"
#~ "Voeg dan nogmaals u wijzigingen toe aan de hernieuwde inhoud van de "
#~ "pagina.\n"
#~ "\n"
#~ "''Vervang niet zomaar de inhoud van het bewerkingsvenster door u eigen "
#~ "tekst, want\n"
#~ "daarmee verwijdert u de veranderingen die de ander heeft gemaakt, en dat "
#~ "is bijzonder onfatsoenlijk!''\n"
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
#~ msgstr "(Alleen bij veranderen van wachtwoord)"
|