/usr/share/pyshared/MoinMoin/i18n/pt-br.MoinMoin.po is in python-moinmoin 1.9.3-1ubuntu2.3.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 | ## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
##master-page:None
##master-date:None
#acl -All:write Default
#format gettext
#language pt-br
#
# MoinMoin pt-br system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28\n"
"Last-Translator: Renato Silva\n"
"Language-Team: Português Brasileiro <moin-devel@lists.sourceforge.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-Language: Português do Brasil\n"
"X-Language-in-English: Brazilian Portuguese\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "O wiki está atualmente indisponível."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuário ou senha inválida."
#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"O wiki remoto está usando um nome de InterWiki diferente (%(remotename)s) "
"internamente que aquele que você especificou (%(localname)s)."
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Suas mudanças não foram gravadas!"
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Você não tem permissão para editar esta página!"
msgid "Page is immutable!"
msgstr "A página é imutável!"
msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Não é possível editar revisões antigas!"
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"Seu tempo de edição se esgotou. Esteja preparado para editar conflitos!"
msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "O nome desta página é muito grande, tente um mais curto."
#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Rascunho de \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Editar \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Previsão de \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Seu tempo de edição para %(lock_page)s está esgotado!"
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Seu tempo de edição para %(lock_page)s irá se esgotar em # minutos!"
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Seu tempo de edição para %(lock_page)s irá se esgotar em # segundos"
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Alguém apagou esta página enquanto você a editava!"
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Alguém alterou esta página enquanto você a editava!"
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Alguém alterou esta página enquanto você a editava!\n"
"Por favor, revise a página antes de salvá-la. Não a salve assim como está!"
msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Conteúdo carregado da previsão]"
#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Conteúdo da nova página carregado de %s]"
#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Modelo %s não encontrado]"
#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Você não tem permissão para ler %s]"
#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>Seu rascunho baseado na revisão %(draft_rev)d (salva em %"
"(draft_timestamp_str)s) pode ser carregado ao invés da revisão atual %"
"(page_rev)d se utilizar o botão carregar rascunho - no caso de ter perdido "
"sua última edição sem salvá-la.''' Um rascunho é salvo para você sempre que "
"você pede para visualizar, cancelar a edição ou quando ocorre um salvamento "
"mal-sucedido."
#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Descreva %s aqui."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificar Ortografia"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Mudanças"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Ao apertar o botão '''%(save_button_text)s''' você põe suas alterações sob a "
"%(license_link)s.\n"
"Se você discorda, aperte o botão '''%(cancel_button_text)s''' para cancelar "
"suas alterações."
msgid "Preview"
msgstr "Previsão"
msgid "GUI Mode"
msgstr "Visualização Gráfica"
msgid "Load Draft"
msgstr "Carregar Rascunho"
msgid "Trivial change"
msgstr "Alterações superficiais"
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
msgid "<No addition>"
msgstr "<Sem adição>"
#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Adição de: %(category)s"
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Remover espaço em branco no final de cada linha"
msgid "Edit was cancelled."
msgstr "A edição foi cancelada."
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Você não pode copiar páginas vazias."
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "Você não tem permissão para copiar esta página!"
#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Já existe uma página com o nome {{{'%s'}}}'''\n"
"\n"
"Tente um nome diferente."
#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Não é possível copiar a página devido a um erro no sistema de arquivos: %s"
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "Você não tem permissão para renomear esta página!"
msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "Você não pode renomear páginas vazias."
#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Não é possível renomear página devido a um erro no sistema de arquivos: %s"
msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta página!"
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Obrigado pelas alterações. Agradecemos sua atenção aos detalhes."
#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Página \"%s\" foi removida com sucesso!"
#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Página não pode ser bloqueada. Erro inesperado (errno=%d)."
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr ""
"A página não pode ser bloqueada para edição. Desconsiderar arquivo "
"'corrente'?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"Incapaz de determinar a revisão da página atual pelo arquivo 'atual'. A "
"pagina %s está danificada e não pode ser editada agora"
#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr ""
"Não se pode salvar a página %s, não há espaço de armazenamento disponível."
#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr "Um erro de I/O ocorreu enquanto salvava a página %s (errno=%d)"
msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Você não tem permissão para editar esta página!"
msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Você não pode salvar páginas vazias."
msgid "You already saved this page!"
msgstr "Você já salvou esta página!"
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr "Você já editou esta página! Por favor não use o botão voltar."
msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Você não alterou o conteúdo da página, a página não foi salva!"
msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"Você não pode mudar ACLs nesta página, pois você não tem direitos de "
"administração sobre ela!"
msgid "Notifications sent to:"
msgstr "Notificação enviada para:"
#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"O bloqueio de %(owner)s expirou %(mins_ago)d minuto(s) atrás, e você foi "
"autorizado a bloquear esta página para edição."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Outros usuários serão ''impedidos'' de editar esta página até %(bumptime)s."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Outros usuários serão ''alertados'' até %(bumptime)s que você está editando "
"esta página."
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Use o botão Previsão para prorrogar o período de bloqueio para edição."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Está página está atualmente ''bloqueada'' para edição por %(owner)s até %"
"(timestamp)s, isto é por %(mins_valid)d minuto(s)."
#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Esta página foi aberta para edição em %(timestamp)s por %(owner)s.<<BR>>\n"
"'''Você deve ''resistir à tentação de editar'' esta página ao menos durante %"
"(mins_valid)d minuto(s),\n"
"para evitar conflitos de edição.'''<<BR>>\n"
"Para deixar o editor, selecione o botão Cancelar."
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Login: %s\n"
"\n"
"Token para recuperação da senha: %s\n"
"\n"
"URL para reiniciar a senha: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""
"Alguém requisitou enviar a você um email de recuperação de senha.\n"
"\n"
"Se você perdeu sua senha, por favor visite a URL de redefinição de senha "
"abaixo ou vá para a página de recuperação de senha novamente e digite seu "
"login e a chave de recuperação de senha.\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Seus dados da conta do wiki"
#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "Ação desconhecida %(action_name)s."
#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "Você não tem permissão para fazer %(action_name)s nesta página."
msgid "Login and try again."
msgstr "Entre com o login e tente novamente."
#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr ""
"O pacote precisa de uma versão mais nova do MoinMoin (%s ou mais recente)."
msgid "The theme name is not set."
msgstr "O nome do tema não está definido."
#, python-format
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
msgstr "Arquivos do tema não instalados! Direitos de escrita faltando para %s."
#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "Instalação de '%(filename)s' falhou."
#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "O arquivo %s não é um arquivo de pacote do MoinMoin."
#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "A página %s não existe."
msgid "Invalid package file header."
msgstr "O cabeçalho do arquivo é inválido."
msgid "Package file format unsupported."
msgstr "O formato do arquivo não é suportado."
#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Função %(func)s não reconhecida na linha %(lineno)i."
#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no pacote."
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "O argumento \"%s\" necessita ser um valor booleano, não \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "O argumento necessita ser um valor booleano, não \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "O argumento \"%s\" necessita ser um valor inteiro, não \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "O argumento necessita ser um valor inteiro, não \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "O argumento \"%s\" necessita ser um valor ponto flutuante, não \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "O argumento necessita ser um valor ponto flutuante, não \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "O argumento \"%s\" necessita ser um valor complexo, não \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "O argumento necessita ser um valor complexo, não \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "O argument \"%s\" deve ser \"%s\", não \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "O argumento deve ser \"%s\", não \"%s\""
msgid "Too many arguments"
msgstr "Muitos argumentos"
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "Não pode ter argumentos sem nome seguindo argumentos nomeados"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "O argument \"%s\" é requerido"
#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "Nenhuma argumento nomeado \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Esperado \"=\" depois de \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Esperado um valor para \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr "Expressão regular de destaque inválida \"%(regex)s\": %(error)s"
msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
"search results!"
msgstr ""
"O backup desta página está obsoleto e e vai ter menores posições nos "
"resultados das buscas!"
#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Revisão %(rev) de %(date)s"
#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Redirecionado da página \"%(page)s\""
#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Esta página redireciona para a página \"%(page)s\""
msgid "Create New Page"
msgstr "Criar Nova Página"
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página!"
msgid "Switch user"
msgstr "Mudar o usuário"
msgid "No user selected"
msgstr "Nenhum usuário selecionado"
msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""
"Você agora pode alterar as preferências do usuário selecionado; faça o "
"logout para retornar a sua conta."
msgid "You are the only user."
msgstr "Você é o único usuário"
msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""
"Como superusuário, você pode assumir temporariamente a identidade de outro "
"usuário."
msgid "Select User"
msgstr "Selecionar Usuário"
msgid "Change password"
msgstr "Mudar a senha"
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "As senhas não conferem!"
msgid "Please specify a password!"
msgstr "Por favor, informe uma senha!"
#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Passord não aceitável: %s"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sua senha foi alterada"
msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr "Para alterar sua senha, informe uma nova senha duas vezes."
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password repeat"
msgstr "Repita a senha"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Configurações OpenID"
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr "Não pode remover todas as OpenIDs"
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr "As OpenIDS selecionadas foram removidas."
msgid "No OpenID given."
msgstr "Nenhuma OpenID fornecida."
msgid "OpenID is already present."
msgstr "A OpenID já está presente."
msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "Falha em resolver OpenID"
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "Falha em recuperar OpenIF, não é uma OpenID válida"
#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr "Erro OpenID: %s."
msgid "Verification canceled."
msgstr "Verificação cancelada."
msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "Este OpenID já está sendo usado por outra conta."
msgid "OpenID added successfully."
msgstr "OpenID adicionado com sucesso."
msgid "OpenID failure."
msgstr "Falha OpenID"
msgid "Current OpenIDs"
msgstr "OpenIDs atuais"
msgid "Remove selected"
msgstr "Remover selecionado(s)"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Adicionar OpenID"
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr "A verificação OpenID requer que você clique neste botão:"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
msgid "Notification settings saved!"
msgstr "Configurações de notificação salvas!"
msgid "'''Email'''"
msgstr "'''Email'''"
msgid "'''Jabber'''"
msgstr "'''Jabber'''"
msgid "'''Event type'''"
msgstr "'''Tipo de evento'''"
msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr "Selecione os eventos sobre os quais você quer ser notificado."
msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""
"Para ser notificado você precisa fornecer um meio para contactá-lo nas "
"preferências gerais."
msgid "Subscribed events"
msgstr "Eventos acompanhados"
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "Páginas acompanhadas<<BR>> (uma expressão regular por linha)"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Nome de usuário inválido {{{'%s'}}}.\n"
"O nome pode conter qualquer caractere alfanumérico Unicode, com um espaço "
"opcional\n"
"entre as palavras. Nome de grupo de página não é permitido."
msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Este nome de usuário já pertence a alguém cadastrado neste site."
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Nome do usuário não informado. Por favor, informe o nome do usuário."
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Por favor informe um endereço de email. Se você perder sua informação de "
"login, você poderá recuperá-la por email."
msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Este email já pertence a alguém cadastrado neste site."
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Este jabber id já pertence a alguém cadastrado neste site."
#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Não foi possível carregar o tema '%(theme_name)s'!"
msgid "User preferences saved!"
msgstr "Preferências do usuário salvas!"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Configuração do navegador>"
msgid "the one preferred"
msgstr "o qual for preferido"
msgid "free choice"
msgstr "escolha livre"
msgid "Preferred theme"
msgstr "Tema preferido"
msgid "Editor Preference"
msgstr "Preferências do Editor"
msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Mostrar editor gráfico"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Your time is"
msgstr "Sua hora é"
msgid "Server time is"
msgstr "A hora no servidor é"
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
msgid "Quick links"
msgstr "Links rápidos"
msgid "OpenID server"
msgstr "Servidor OpenID"
msgid "The selected websites have been removed."
msgstr "Os sites selecionados foram removidos."
msgid "Trusted websites"
msgstr "Sites confiáveis"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "No differences found!"
msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"
msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Deleções são marcadas assim."
msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Adições são marcadas assim."
msgid "Please log in first."
msgstr "Por favor faça o login antes de tudo."
msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""
"Por favor escolha um nome de conta agora.\n"
"Se você escolher um nome de conta já existente, será solicitada a senha "
"correspondente e você poderá associar a conta com seu OpenID."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Choose this name"
msgstr "Escolha este nome"
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr "Este não é um nome de usuário válido, escolha outro."
msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""
"O nome de usuário escolhido já está em uso.\n"
"Se este é o seu usuário, digite a senha abaixo para associar o nome ao seu\n"
"OpenID. Senão, por favor escolha um nome de usuário diferente, e deixe o\n"
"campo de senha em branco."
msgid "Associate this name"
msgstr "Associe este nome"
msgid "OpenID verification canceled."
msgstr "Verificação de OpenID cancelada."
#, python-format
msgid "OpenID success. id: %s"
msgstr "Sucesso do OpenID. Id: %s."
msgid "OpenID failure"
msgstr "Falha do OpenID"
msgid "No OpenID found in session."
msgstr "Nenhum OpenID encontrado na sessão."
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr "Sua conta está agora associada a sua OpenID"
msgid "The password you entered is not valid."
msgstr "A senha que você informou não é válida."
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
msgstr "Erro de OpenID: estágio de continuação desconhecido"
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr "Sessões anônimas necessitam ser habilitadas para login OpenID"
msgid "No OpenID."
msgstr "Nenhuma OpenID."
msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""
"Se você ainda não tem uma conta, você ainda assim pode realizar o login com "
"uma OpenID e criar uma durante o login."
msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr "Não foi possível conectar botbouncer.com"
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Senha não foi informada. Por favor, informe o nome do usuário e senha."
#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "Servidor LDAP %(server)s falhou"
msgid "Failed to connect to database."
msgstr "Falha em conectar a base de dados"
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. "
msgstr ""
"Se você não tem uma conta, <a href=\"%(userprefslink)s\">você pode criar uma "
"agora</a>. "
#, python-format
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Esqueceu sua senha?</a>"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
" Ênfase:: <<Verbatim(//)>>''itálico''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''negrito'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''negrito "
"itálico'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''misto ''<<Verbatim(**)"
">>'''''negrito'''<<Verbatim(**)>> e itálico''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Linha horizontal:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Forçar quebra de linha:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Títulos:: = Título 1 =; == Título 2 ==; === Título 3 ===; ==== Título 4 "
"====; ===== Título 5 =====.\n"
" Listas:: * pontos; ** sub-pontos; # itens numerados; ## subitens "
"numerados.\n"
" Links:: <<Verbatim([[endereço]])>>; <<Verbatim([[endereço|texto de "
"exibição]])>>.\n"
" Tabelas:: |= cabeçalho | texto de célula | mais texto de célula |;\n"
"\n"
"(!) Para mais ajuda, veja HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
msgstr ""
" Ênfase:: <<Verbatim('')>>''itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''negrito'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negrito "
"itálico'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''misto ''<<Verbatim(''')"
">>'''''negrito'''<<Verbatim(''')>> e itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> linha horizontal.\n"
" Títulos:: = Título 1 =; == Título 2 ==; === Título 3 ===; ==== Título 4 "
"====; ===== Título 5 =====.\n"
" Listas:: espaço acompanhado de: * pontos; 1., a., A., i., I. itens "
"numerados; 1.#n começa a numeração em n; indentações somente com espaços.\n"
" Links:: <<Verbatim(PalavrasJuntasEmMaiúsculo)>>; <<Verbatim([[endereço|"
"texto de exibição]])>>.\n"
" Tabelas:: || texto de célula |||| texto de célula mesclando duas colunas "
"||; espaços em branco não são permitidos após tabelas ou títulos.\n"
"\n"
"(!) Para mais ajuda, veja HelpOnEditing ou HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Esperado \"%(wanted)s\" depois de \"%(key)s\", obtido \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Esperado um inteiro \"%(key)s\" antes de \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Esperado um inteiro \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""
#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Esperado um valor de cor \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""
msgid "HelpOnParsers"
msgstr "HelpOnParsers"
#, python-format
msgid ""
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
"(highlight_help_page)s."
msgstr ""
"Destaque de sintaxe não suportado para '%(syntax)s', veja %"
"(highlight_help_page)s."
msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""
"Renderização de texto reStructured não é possível, por favor instale o "
"Docutils."
msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"{{{\n"
"Ênfase: *itálico* **negrito** ``monoespaçado``\n"
"\n"
"Títulos: Título 1 Título 2 Título 3\n"
" ======== -------- ~~~~~~~~\n"
"\n"
"Linha horizontal: ---- \n"
"\n"
"Links: UnderscoreNoFinal_ `múltiplas palavras entre acentos graves`_ "
"externo_ \n"
"\n"
".. _externo: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Listas: * pontos; 1., a. itens numerados.\n"
"}}}\n"
"(!) Para mais ajuda, veja a\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|Referência "
"Rápida de reStructuredText]].\n"
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**O número máximo de inserções permitidas foi excedida**"
#, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "**Você não tem permissão para ler a página: %s**"
#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Não foi possível encontrar a página referenciada: %s**"
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "A opção XSLT está desabilitada, por favor veja HelpOnConfiguration."
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr ""
"O processamento de XSLT não está disponível, por favor instale 4suite 1.x."
#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s erros de processamento"
msgid "Password is too short."
msgstr "Senha muito curta."
msgid "Password has not enough different characters."
msgstr "A senha não tem um número suficiente de caracteres diferentes"
msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr "Senha muito fácil (a senha contém o nome, ou o nome contém a senha)."
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr "Senha muito simples (seqüência de teclado)."
msgid "Diffs"
msgstr "Diferenças"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "UnSubscribe"
msgstr "Desacompanhar"
msgid "Subscribe"
msgstr "Acompanhar"
msgid "Raw"
msgstr "Texto Puro"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Publique meu e-mail (não minha homepage do wiki) nas informações do autor"
msgid "Open editor on double click"
msgstr "Abra o editor com um duplo clique"
msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "Depois do login, voltará para a última página visitada"
msgid "Show comment sections"
msgstr "Mostrar comentários de página"
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Mostrar sinal de interrogação nos links cujas páginas não existem"
msgid "Show page trail"
msgstr "Mostrar histórico de páginas visitadas"
msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Mostrar caixa de ferramentas com ícones"
msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Mostrar links para topo/final nos cabeçalhos"
msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Usar modo amigável para diferenças entre revisões"
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Adicionar espaços ao exibir nomes wiki"
msgid "Remember login information"
msgstr "Lembrar das informações de login"
msgid "Disable this account forever"
msgstr "Desabilitar definitivamente esta conta"
msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(Use NomeSobrenome)"
msgid "Alias-Name"
msgstr "Apelido"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Jabber ID"
msgstr "Identidade Jabber"
msgid "User CSS URL"
msgstr "URL da CSS de usuário"
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Deixe em branco para desabilitar a CSS de usuário)"
msgid "Editor size"
msgstr "Tamanho do editor"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
msgid "Member of Groups"
msgstr "Membro dos Grupos"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Disable user"
msgstr "Desabilitar usuário"
msgid "Enable user"
msgstr "Habilitar usuário"
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
msgid "Mail account data"
msgstr "Dados da conta no email"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Enviar novo anexo \"%(filename)s\""
#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "Imagem em linha: %(url)s"
msgid "Toggle line numbers"
msgstr "Esconder número das linhas"
#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Reverter para a revisão %(rev)d."
#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Renomeado de '%(oldpagename)s'."
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr "Opções --pages e --search são mutuamente exclusivas!"
msgid "You must specify an output file!"
msgstr "Você deve especificar um arquivo de saída"
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""
"Nenhuma página especificada usando --pages ou --search, assumindo pacote "
"completo"
msgid "All attachments included into the package."
msgstr "Todos os anexos foram incluídos no pacote."
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "Arquivo de saída já existe! Covardemente recusando a continuar!"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Prezado usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando uma página ou categoria wiki em \"%(sitename)s\" para "
"notificação de alterações.\n"
"\n"
"A página \"%(pagename)s\" foi alterada por %(editor)s:\n"
msgid "New page:\n"
msgstr "Nova página:\n"
msgid "No differences found!\n"
msgstr "Nenhuma diferença encontrada!\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Caro usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando a página \"%(sitename)s\" para notificação de "
"alterações.\n"
"\n"
"A página \"%(pagename)s\" foi deletada por %(editor)s:\n"
"\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Caro usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando a página \"%(sitename)s\" para notificação de "
"alterações.\n"
"\n"
"A página \"%(pagename)s\" foi renomeada de \"%(oldname)s\" para %(editor)s:\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
msgstr "[%(sitename)s] Nova conta de usuário criada"
#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
"Details follow:\n"
"\n"
" User name: %(username)s\n"
" Email address: %(useremail)s"
msgstr ""
"Caro Superusuário, um novo usuário acabou de ser criado em \"%(sitename)s\". "
"Detalhes abaixo:\n"
"\n"
" Usuário: %(username)s\n"
" Email: %(useremail)s"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
msgstr "[%(sitename)s] Novo anexo adicionado à página %(pagename)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Caro usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando a página \"%(page_name)s\" para notificação de "
"alterações. Um anexo foi adicionado à essa página por %(editor)s. "
"informações detalhadas:\n"
"\n"
"Nome do anexo: %(attach_name)s\n"
"Tamanho do anexo: %(attach_size)s\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
msgstr "[%(sitename)s] Removido anexo da página %(pagename)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Caro usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando a página \"%(page_name)s\" para notificação de "
"alterações. Um anexo foi removido dessa página por %(editor)s. informações "
"detalhadas:\n"
"\n"
"Nome do anexo: %(attach_name)s\n"
"Tamanho do anexo: %(attach_size)s\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] %(trivial)sAtualização de \"%(pagename)s\" por %(username)s"
msgid "Trivial "
msgstr "Trivial "
#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""
"Link do anexo: %(attach)s\n"
"Link da página: %(page)s\n"
msgid "Page has been modified"
msgstr "A página foi modificada"
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr "A página foi modificada de modo trivial"
msgid "Page has been renamed"
msgstr "A página foi renomeada"
msgid "Page has been deleted"
msgstr "A página foi deletada"
msgid "Page has been copied"
msgstr "A página foi copiada"
msgid "A new attachment has been added"
msgstr "Um novo anexo foi adicionado"
msgid "An attachment has been removed"
msgstr "Um anexo foi removido"
msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr "Uma página foi revertida para um estado anterior"
msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "Um usuário passou a acompanhar uma página"
msgid "A new account has been created"
msgstr "Uma nova conta foi criada"
msgid "Attachment link"
msgstr "Link de anexos"
msgid "Page link"
msgstr "Link de página"
msgid "Changed page"
msgstr "Página modificada"
msgid "Page changed"
msgstr "Página alterada"
#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"Resultados %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s de %(aboutHits)s %(bs)s%"
"(hits)d%(be)s resultado(s), num total de aproximadamente %(pages)d páginas."
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "rev"
msgstr "rev"
msgid "current"
msgstr "atual"
#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "última modificação: %s"
msgid "match"
msgstr "acerto"
msgid "matches"
msgstr "acertos"
msgid "about"
msgstr "aproximadamente"
msgid "RecentChanges"
msgstr "MudançasRecentes"
msgid "WikiTipOfTheDay"
msgstr "WikiDicaDoDia"
msgid "TitleIndex"
msgstr "ÍndiceDeTítulos"
msgid "WordIndex"
msgstr "ÍndiceDePalavras"
msgid "FindPage"
msgstr "EncontrarPágina"
msgid "MissingPage"
msgstr "PáginaNãoEncontrada"
msgid "MissingHomePage"
msgstr "PáginaPessoalNãoEncontrada"
msgid "WikiHomePage"
msgstr "PáginaWikiPessoal"
msgid "WikiName"
msgstr "WikiNomes"
msgid "WikiWikiWeb"
msgstr "WikiWikiWeb"
msgid "FrontPage"
msgstr "PáginaPrincipal"
msgid "WikiSandBox"
msgstr "PáginaDeTestes"
msgid "InterWiki"
msgstr "InterWiki"
msgid "AbandonedPages"
msgstr "PáginasAbandonadas"
msgid "OrphanedPages"
msgstr "PáginasÓrfãs"
msgid "WantedPages"
msgstr "PáginasDesejadas"
msgid "EventStats"
msgstr "EstatísticasDeEvento"
msgid "EventStats/HitCounts"
msgstr "EstatísticasDeEvento/ContagemDeHits"
msgid "EventStats/Languages"
msgstr "EstatísticasDeEvento/Idiomas"
msgid "EventStats/UserAgents"
msgstr "EstatísticasDeEvento/UserAgents"
msgid "PageSize"
msgstr "TamanhoDaPágina"
msgid "PageHits"
msgstr "HitsDaPágina"
msgid "RandomPage"
msgstr "PáginaAleatória"
msgid "XsltVersion"
msgstr "XsltVersion"
msgid "FortuneCookies"
msgstr "BiscoitosDaSorte"
msgid "WikiLicense"
msgstr "LicençaDaWiki"
msgid "CategoryCategory"
msgstr "CategoriaPáginaDeCategoria"
msgid "CategoryHomepage"
msgstr "CategoriaPáginaPessoal"
msgid "CategoryTemplate"
msgstr "TemplateDeCategoria"
msgid "HomepageTemplate"
msgstr "TemplateDePáginaPessoal"
msgid "HelpTemplate"
msgstr "TemplateDeAjuda"
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
msgstr "TemplateDePáginaDeLeituraEscritaParaPáginaPessoal"
msgid "HomepageReadPageTemplate"
msgstr "TemplateDePáginaDeLeituraParaPáginaPessoal"
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
msgstr "TemplateDePáginaPrivadaParaPáginaPessoal"
msgid "HomepageGroupsTemplate"
msgstr "TemplateDeGruposParaPáginaPessoal"
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
msgstr "TemplateDeResumoDeSlideShow"
msgid "SlideShowTemplate"
msgstr "TemplateDeSlideShow"
msgid "SlideTemplate"
msgstr "TemplateDeSlide"
msgid "SyncJobTemplate"
msgstr "TemplateDeTarefaDeSincronização"
msgid "HelpOnConfiguration"
msgstr "HelpOnConfiguration"
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgstr "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgstr "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgstr "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgstr "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgstr "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgstr "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgid "HelpOnPackageInstaller"
msgstr "HelpOnPackageInstaller"
msgid "HelpOnUpdatingPython"
msgstr "HelpOnUpdatingPython"
msgid "HelpOnAdministration"
msgstr "HelpOnAdministration"
msgid "HelpOnAuthentication"
msgstr "HelpOnAuthentication"
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgstr "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgid "HelpOnMoinCommand"
msgstr "HelpOnMoinCommand"
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgstr "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgid "HelpOnNotification"
msgstr "HelpOnNotification"
msgid "HelpOnSessions"
msgstr "HelpOnSessions"
msgid "HelpOnUserHandling"
msgstr "HelpOnUserHandling"
msgid "HelpOnXapian"
msgstr "HelpOnXapian"
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgstr "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
msgstr "HelpOnCreoleSyntax"
msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "HelpOnFormatting"
msgid "MoinMoin"
msgstr "MoinMoin"
msgid "HelpContents"
msgstr "ConteúdoDaAjuda"
msgid "HelpForBeginners"
msgstr "AjudaParaIniciantes"
msgid "HelpForUsers"
msgstr "AjudaParaUsuários"
msgid "HelpIndex"
msgstr "ÍndiceDaAjuda"
msgid "HelpOnAccessControlLists"
msgstr "HelpOnAccessControlLists"
msgid "HelpOnActions"
msgstr "HelpOnActions"
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
msgstr "HelpOnActions/AttachFile"
msgid "HelpOnAdmonitions"
msgstr "HelpOnAdmonitions"
msgid "HelpOnAutoAdmin"
msgstr "HelpOnAutoAdmin"
msgid "HelpOnCategories"
msgstr "HelpOnCategories"
msgid "HelpOnDictionaries"
msgstr "HelpOnDictionaries"
msgid "HelpOnDrawings"
msgstr "HelpOnDrawings"
msgid "HelpOnEditLocks"
msgstr "HelpOnEditLocks"
msgid "HelpOnEditing"
msgstr "HelpOnEditing"
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
msgstr "HelpOnEditing/SubPages"
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
msgstr "HelpOnGraphicalEditor"
msgid "HelpOnGroups"
msgstr "HelpOnGroups"
msgid "HelpOnHeadlines"
msgstr "HelpOnHeadlines"
msgid "HelpOnImages"
msgstr "HelpOnImages"
msgid "HelpOnLanguages"
msgstr "HelpOnLanguages"
msgid "HelpOnLinking"
msgstr "HelpOnLinking"
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgstr "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgid "HelpOnLists"
msgstr "HelpOnLists"
msgid "HelpOnLogin"
msgstr "HelpOnLogin"
msgid "HelpOnMacros"
msgstr "HelpOnMacros"
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgstr "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgid "HelpOnMacros/Include"
msgstr "HelpOnMacros/Include"
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
msgstr "HelpOnMacros/MailTo"
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgstr "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgid "HelpOnNavigation"
msgstr "HelpOnNavigation"
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
msgstr "HelpOnOpenIDProvider"
msgid "HelpOnPageCreation"
msgstr "HelpOnPageCreation"
msgid "HelpOnPageDeletion"
msgstr "HelpOnPageDeletion"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
msgstr "HelpOnProcessingInstructions"
msgid "HelpOnRules"
msgstr "HelpOnRules"
msgid "HelpOnSearching"
msgstr "HelpOnSearching"
msgid "HelpOnSlideShows"
msgstr "HelpOnSlideShows"
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgstr "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgstr "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgstr "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgid "HelpOnSmileys"
msgstr "HelpOnSmileys"
msgid "HelpOnSpam"
msgstr "HelpOnSpam"
msgid "HelpOnSpellCheck"
msgstr "HelpOnSpellCheck"
msgid "HelpOnSuperUser"
msgstr "HelpOnSuperUser"
msgid "HelpOnSynchronisation"
msgstr "HelpOnSynchronisation"
msgid "HelpOnTables"
msgstr "HelpOnTables"
msgid "HelpOnTemplates"
msgstr "HelpOnTemplates"
msgid "HelpOnThemes"
msgstr "HelpOnThemes"
msgid "HelpOnUserPreferences"
msgstr "HelpOnUserPreferences"
msgid "HelpOnVariables"
msgstr "HelpOnVariables"
msgid "HelpOnXmlPages"
msgstr "HelpOnXmlPages"
msgid "HelpOnComments"
msgstr "HelpOnComments"
msgid "HelpOnSubscribing"
msgstr "HelpOnSubscribing"
msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCase"
msgid "WikiCourse"
msgstr "WikiCourse"
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgstr "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
msgstr "WikiCourse/02 Finding information"
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgstr "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgstr "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
msgstr "WikiCourse/05 User preferences"
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgstr "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
msgstr "WikiCourse/07 The text editor"
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgstr "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgstr "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgstr "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
msgstr "WikiCourse/12 Headlines"
msgid "WikiCourse/13 Lists"
msgstr "WikiCourse/13 Lists"
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
msgstr "WikiCourse/14 Text styles"
msgid "WikiCourse/15 Tables"
msgstr "WikiCourse/15 Tables"
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgstr "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgid "WikiCourse/17 External links"
msgstr "WikiCourse/17 External links"
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
msgstr "WikiCourse/18 Attachments"
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
msgstr "WikiCourse/19 Symbols"
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgstr "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgid "WikiCourse/21 Macros"
msgstr "WikiCourse/21 Macros"
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
msgstr "WikiCourse/22 Parsers"
msgid "WikiCourse/23 Actions"
msgstr "WikiCourse/23 Actions"
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgstr "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgstr "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgstr "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgid "WikiCourse/51 Applications"
msgstr "WikiCourse/51 Applications"
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgstr "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgid "WikiCourseHandOut"
msgstr "WikiCourseHandOut"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "AttachFile"
msgstr "AnexarArquivo"
msgid "DeletePage"
msgstr "ExcluirPágina"
msgid "LikePages"
msgstr "PáginasSemelhantes"
msgid "LocalSiteMap"
msgstr "MapaLocalDoSite"
msgid "RenamePage"
msgstr "RenomearPágina"
msgid "SpellCheck"
msgstr "VerificaçãoOrtográfica"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"
msgid "[all]"
msgstr "[tudo]"
msgid "[not empty]"
msgstr "[não vazio]"
msgid "[empty]"
msgstr "[vazio]"
msgid "filter"
msgstr "filtro"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "[ATTACH]"
msgstr "[ANEXAR]"
msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"
msgid "[DELETED]"
msgstr "[APAGADO]"
msgid "[UPDATED]"
msgstr "[ATUALIZADO]"
msgid "[RENAMED]"
msgstr "[RENOMEADO]"
msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[CONFLITO]"
msgid "[NEW]"
msgstr "[NOVO]"
msgid "[DIFF]"
msgstr "[DIFERENÇA]"
msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[FINAL]"
msgid "[TOP]"
msgstr "[TOPO]"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "DeleteCache"
msgstr "ExcluirCache"
#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(armazenado em %s)"
msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Ou tente uma da seguintes ações: "
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desacompanhar"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Clique para fazer uma busca completa por este título"
msgid "Clear message"
msgstr "Excluir mensagem"
#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "editada pela última vez em %(time)s por %(editor)s"
#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "modificada pela última vez em %(time)s"
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "More Actions:"
msgstr "Mais Ações:"
msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"
msgid "Raw Text"
msgstr "Visualizar Texto"
msgid "Print View"
msgstr "Visualizar Impressão"
msgid "Delete Cache"
msgstr "Deletar Cache"
msgid "Rename Page"
msgstr "Renomear Página"
msgid "Copy Page"
msgstr "Copiar Página"
msgid "Delete Page"
msgstr "Excluir Página"
msgid "Like Pages"
msgstr "Páginas Semelhantes"
msgid "Local Site Map"
msgstr "Mapa do Site Local"
msgid "My Pages"
msgstr "Minhas Páginas"
msgid "Subscribe User"
msgstr "Fazer Usuário Acompanhar"
msgid "Remove Spam"
msgstr "Remover Spam"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Reverter para esta revisão"
msgid "Package Pages"
msgstr "Empacotar Páginas"
msgid "Render as Docbook"
msgstr "Renderizar como Docbook"
msgid "Sync Pages"
msgstr "Sincronizar Páginas"
msgid "Do"
msgstr "Fazer"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Edit (Text)"
msgstr "Editar (Texto)"
msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Editar (Gráfico)"
msgid "Immutable Page"
msgstr "Página Imutável"
msgid "Remove Link"
msgstr "Remover Link"
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar Link"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Mostrar %s dias."
msgid "Wiki Markup"
msgstr "Marcação da Wiki"
msgid "File attachment browser"
msgstr "Navegador de arquivos anexados"
msgid "User account browser"
msgstr "Navegador de contas"
msgid "Lexer description"
msgstr "Descrição do analisador léxico"
msgid "Lexer names"
msgstr "Nomes do analisador léxico"
msgid "File patterns"
msgstr "Tipos de arquivo"
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mimetypes"
msgid "Wiki configuration"
msgstr "Configuração da wiki"
msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""
"Esta tabela mostra todas as configurações nesta wiki que não possuem valores "
"padrão. Configurações que o sistema de configuração não conhece são "
"mostradas em ''itálico'', elas podem ser causadas por extensões de terceiros "
"precisando de configuração ou por configurações removidas do Moin."
msgid "Variable name"
msgstr "Nome da variável"
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
msgid "Search Titles"
msgstr "Buscar Títulos"
msgid "Display context of search results"
msgstr "Mostrar contexto dos resultados da busca"
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Buscar diferenciando maiúsculas e minúsculas"
msgid "Search Text"
msgstr "Procurar Texto"
#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Por favor, use um termo de busca mais preciso ao invés de {{{\"%s\"}}}"
#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Envio de anexo '%(filename)s'."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Anexo '%(filename)s' apagado."
#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Desenho '%(filename)s' salvo."
#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "%(mins)dm atrás"
msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(nenhum marcador configurado)"
#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(atualmente configurado para %s)"
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Excluir marcador"
msgid "Set bookmark"
msgstr "Criar marcador"
msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Marcador alcançado]"
msgid "Python Version"
msgstr "Versão do Python"
msgid "MoinMoin Version"
msgstr "Versão do MoinMoin"
#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Release %s [Revisão %s]"
msgid "4Suite Version"
msgstr "Versão do 4Suite"
msgid "Number of pages"
msgstr "Número de páginas"
msgid "Number of system pages"
msgstr "Número de páginas de sistema"
msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Total acumulado dos tamanhos de páginas"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "Uso do disco de %(data_dir)s/pages/"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "Uso do disco de %(data_dir)s/"
msgid "Entries in edit log"
msgstr "Entradas no registro de edição"
msgid "NONE"
msgstr "NENHUM"
msgid "Global extension macros"
msgstr "Macros de extensão global"
msgid "Local extension macros"
msgstr "Macros de extensão local"
msgid "Global extension actions"
msgstr "Ações de extensão global"
msgid "Local extension actions"
msgstr "Ações de extensão local"
msgid "Global parsers"
msgstr "Parsers globais"
msgid "Local extension parsers"
msgstr "Extensão de parsers locais"
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "Xapian e/ou bindings do Xapian para Python não instalado(s)"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "index unavailable"
msgstr "índice não disponível"
msgid "index available"
msgstr "índice disponível"
msgid "Xapian search"
msgstr "Busca com Xapian"
msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "Stemming para Xapian"
msgid "Active threads"
msgstr "Ativar threads"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Nenhuma página órfã nesta wiki."
#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Parâmetros de inclusão inválidos \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Nada encontrado para \"%s\"!"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Argumento necessário %(argument_name)"
"s faltando."
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s=%(argument_value)s "
"inválido!"
#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""
"A configuração atual não permite embutir o arquivo %(file)s por causa do seu "
"mimetype %(mimetype)s."
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
msgid "Search for items"
msgstr "Buscar por itens"
msgid "containing all the following terms"
msgstr "contendo todos os seguintes termos"
msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "contendo um ou mais dos seguintes termos"
msgid "not containing the following terms"
msgstr "não contendo os seguintes termos"
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
msgstr "última modificação desde (ex. 2 weeks before)"
msgid "any category"
msgstr "qualquer categoria"
msgid "any language"
msgstr "qualquer idioma"
msgid "any mimetype"
msgstr "qualquer tipo de arquivo"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
msgid "Search only in titles"
msgstr "Buscar somente nos títulos"
msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
msgid "Exclude underlay"
msgstr "Excluir underlay"
msgid "No system items"
msgstr "Sem itens de sistema"
msgid "Search in all page revisions"
msgstr "Buscar em todas as revisões de página"
msgid "Go get it!"
msgstr "Obter!"
msgid "Include system pages"
msgstr "Incluir páginas de sistema"
msgid "Exclude system pages"
msgstr "Excluir páginas de sistema"
msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Nenhuma página desejada nesta wiki."
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"Seu texto de busca {{{\"%s\"}}} é inválido. Por favor veja HelpOnSearching "
"para mais informações."
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Sem aspas em %(pagename)s"
msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Você precisa informar um tipo de gráfico!"
#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Tipo inadequado de gráfico \"%s\"!"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Esquema de navegação %(scheme)s não permitido!"
msgid "No parent page found!"
msgstr "Não foi encontrada página pai!"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Slide %(pos)d de %(size)d"
#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr "<<%(macro_name)s: não executou [%(error_msg)s] (veja também o log)>>"
msgid "Go To Page"
msgstr "Ir Para Página"
msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "Você não tem permissão para fazer esta ação."
#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Nenhuma página como \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""
"Somente uma página semelhante a \"%s\" encontrada, redirecionando para a "
"página."
#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Páginas semelhantes \"%s\""
#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s para \"%(title)s\""
msgid ""
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
msgstr ""
"Não é possível criar uma página sem um nome. Por favor, especifique um nome "
"para a página."
#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "Você precisa se logar para usar esta ação: %(action)s."
msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "Você precisa se logar para remover links rápidos."
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Seu link rápido para esta página foi removido."
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "Seu link rápido para esta página não pôde ser removido."
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr "Você precisa ter um link rápido para esta página para poder removê-lo."
msgid "Edit slide show"
msgstr "Editar slide show"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Quit slide show"
msgstr "Sair do slide show"
msgid "Show first slide (up arrow)"
msgstr "Mostrar primeiro slide (seta para cima)"
msgid "Show last slide (down arrow)"
msgstr "Mostrar último slide (seta para baixo)"
msgid "Show previous slide (left arrow)"
msgstr "Mostrar slide anterior (seta para a esquerda)"
msgid "Show next slide (right arrow)"
msgstr "Mostrar próximo slide (seta para a direita)"
msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""
"Você precisa ir manualmente à wiki do seu provedor de OpenID\n"
"e se logar antes de usar o seu OpenID. O MoinMoin não irá permitir que você\n"
"digite sua senha aqui.\n"
"\n"
"Depois de estar logado, simplesmente recarregue esta página."
msgid "OpenID Trust verification"
msgstr "Verificação de Confiança do OpenID"
#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr "O site %s solicitou sua identidade."
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""
"\n"
"Se você aprovar, o site representado pela raiz de confiança abaixo será\n"
"informado que você controla a URL de identidade %s (se você está usando uma\n"
"identidade delegada, o site vai providenciar a reversão da delegação\n"
"por conta própria)."
msgid "Trust root"
msgstr "Raiz de confiança"
msgid "Identity URL"
msgstr "URL de identidade"
msgid "Remember decision"
msgstr "Lembrar decisão"
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr "Lembrar dessa decisão de confiança e não perguntar de novo"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Don't approve"
msgstr "Não aprovar"
msgid "OpenID not served"
msgstr "OpenID não servido"
msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""
"\n"
"Infelizmente você ainda não criou sua homepage. Portanto, não podemos "
"prover\n"
"um OpenID para você. Por favor crie uma homepage primeiro e então "
"recarregue\n"
"esta página, ou clique no botão abaixo para cancelar esta verificação."
msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "Se essa conta existe, um email foi enviado."
msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"O processamento de email não está habilitado nesta wiki.\n"
"Contate o administrador da wiki para habilitar os emails."
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "Por favor, forneça um endereço de e-mail ou login válido!"
msgid "Mail me my account data"
msgstr "Envie os dados de minha conta por email"
msgid "Recovery token"
msgstr "Chave de recuperação"
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
msgid "New password (repeat)"
msgstr "Nova senha (repetir)"
msgid "Reset my password"
msgstr "Reiniciar minha senha"
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr "Sua senha foi alterada, você pode logar agora."
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Sua chave é inválida!"
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicialização de senha"
msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""
"\n"
"== Reinicialização de senha ==\n"
"Digite abaixo uma nova senha."
msgid "Lost password"
msgstr "Senha perdida"
msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""
"\n"
"== Recuperando senhas perdidas ==\n"
"Se você esqueceu sua senha, forneça seu endereço de email ou login e clique "
"em '''Envie os dados de minha conta por email'''.\n"
"Você vai receber um email contento uma chave de recuperação que pode ser "
"usada para alterar sua senha. O email também incluirá mais informações."
msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""
"\n"
"=== Redefinição de senha ===\n"
"Se você já recebeu o email com a chave de recuperação, digite seu login, a "
"chave de recuperação e uma nova senha (duas vezes) abaixo."
#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "%d anexo(s)"
#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"Existe(m) <a href=\"%(link)s\">%(count)s anexo(s)</a> armazenados para esta "
"página."
msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Nome do arquivo anexado não especificado!"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Arquivo anexado %(filename)s não existe!"
msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Para se referir aos anexos de uma página, use '''{{{attachment:"
"filename}}}''', \n"
"como mostrado abaixo na lista de arquivos. \n"
"'''NÃO''' use a URL do link {{{[get]}}}, \n"
"já que a mesma está sujeita a alterações, e pode facilmente se tonar "
"inválida."
msgid "del"
msgstr "excluir"
msgid "move"
msgstr "mover"
msgid "get"
msgstr "obter"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "unzip"
msgstr "descompactar"
msgid "install"
msgstr "instalar"
#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Nenhum anexo armazenado para %(pagename)s"
msgid "New Attachment"
msgstr "Novo Anexo"
msgid "File to upload"
msgstr "Arquivo para enviar"
msgid "Rename to"
msgstr "Renomear para"
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "Sobrescrever arquivo anexo existente com mesmo nome"
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
msgid "Attached Files"
msgstr "Arquivos Anexados"
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Você não tem permissão para anexar arquivos a esta página."
#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "Subação de AttachFile não suportada: %s"
#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Anexos de \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr "Por favor use a interface interativa para usar a ação %(actionname)s!"
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: Resposta errada! Volte e tente novamente..."
msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Sem arquivo. Apague os caracteres não ASCII do nome do arquivo e tente "
"novamente."
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr ""
"Você não tem permissão para sobrescrever arquivos anexados a esta página."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') com %(bytes)d bytes foi "
"salvo."
#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') já existe."
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Você não tem permissão para remover arquivos anexados a esta página."
#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "O anexo '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' já existe."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""
"O anexo '%(pagename)s/%(filename)s' foi movido para '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nenhuma mudança"
#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr "A página '%(new_pagename)s' não existe ou você não tem acesso à mesma."
msgid "Move aborted!"
msgstr "Movimento abortado!"
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "Você não tem permissão para mover anexos desta página."
msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr "A movimentação foi cancelada porque o novo nome da página está vazio."
#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "Por favor use um arquivo válido para anexar '%(filename)s'."
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr "A movimentação foi cancelada porque o novo nome do anexo está vazio."
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "New page name"
msgstr "Novo nome da página"
msgid "New attachment name"
msgstr "Novo nome do anexo"
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar arquivos anexados a esta página."
msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "Você não tem permissão para instalar arquivos!"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "Anexo '%(filename)s' adicionado."
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "Você não tem permissão para descompactar anexos desta página."
#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "O arquivo %(filename)s não é um arquivo .zip."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""
"O anexo '%(filename)s' não foi descompactado porque alguns arquivos no "
"pacote zip ou não estão no mesmo diretório, ou excederam o limite de tamanho "
"por arquivo (%(maxsize_file)d kB)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""
"O anexo '%(filename)s' não foi descompactado porque os arquivos resultantes "
"excederiam o limite de armazenamento de anexos por página (%(size)d kB)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""
"O anexo '%(filename)s' não foi descompactado porque os arquivos resultantes "
"excederiam o limite de anexos por página (%(count)d)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""
"O anexo '%(filename)s' foi descimpactado parcialmente (não sobrescrito: %"
"(filelist)s)."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "Anexo '%(filename)s' não-zipado."
msgid "A severe error occurred:"
msgstr "Um erro grave ocorreu:"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Arquivo anexado '%(filename)s'"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Package script:"
msgstr "Script do pacote:"
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""
"Tipo de arquivo desconhecido. Não é possível mostrar o anexo diretamente na "
"página."
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Você não tem permissão para ver arquivos anexados a esta página."
#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "attachment:%(filename)s de %(pagename)s"
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"Conta de usuário criada! Você pode usar esta conta para se logar agora..."
msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (requerido)"
msgid "Create Profile"
msgstr "Criar Perfil"
msgid "Create Account"
msgstr "Criar conta"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Select Author"
msgstr "Selecione Autor"
msgid "Revert all!"
msgstr "Reverter tudo!"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Você não tem permissão para reverter as alterações desta página!"
msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"Você visualizará a versão atual da página quando você chamar a ação "
"reverter. Se você quer reverter para um versão velha, primeiro visualize a "
"versão velha e chame a reversão novamente."
msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "Razão para reverter a página (opcional)"
msgid "Really revert this page?"
msgstr "Realmente reverter esta página?"
#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(incluindo %(localwords)d %(pagelink)s)"
#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"As seguintes %(badwords)d palavras não foram encontradas no dicionário com %"
"(totalwords)d palavras%(localwords)s e estão destacadas abaixo:"
msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Adicionar palavras selecionadas ao dicionário"
msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia!"
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "Você não pode salvar as palavras verificadas."
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""
"Você não pode verificar a ortografia de uma página que você não tem "
"permissão para visualizar."
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acompanhar uma página que você não pode ler."
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "Esta wiki não está habilitada para processamento de email/Jabber."
msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "Você precisa se logar antes de acompanhar páginas."
msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""
"Adicione seu endereço de email ou ID Jabber nas suas preferências de usuário "
"para usar os acompanhamentos."
msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "Você já está acompanhando esta página."
msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Você passou a acompanhar esta página."
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "Você não pôde passar a acompanhar esta página."
msgid "You are now logged out."
msgstr "Você não está mais logado."
#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "Mudança antigas para a página %s"
msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "Excecção ao chamar a função de mudanças antigas:"
msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"Por favor, entre a senha para sua conta no wiki remoto abaixo. <<BR>> /!\\ "
"Você deve confiar em ambos os wikis, pois a senha pode ser lida pelos "
"respectivos administradores."
msgid "Operation was canceled."
msgstr "Operação foi cancelada."
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "As únicas direções aceitas são BOTH e DOWN"
msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"Por favor insira o nome de interwiki no seu arquivo wikiconfig (veja "
"HelpOnConfiguration) para que você possa usar esta ação."
msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"Parâmetros incorretos. Por favor forneça ao menos o parâmetro ''remoteWiki''."
"Veja HelpOnSynchronisation para ajuda."
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "A ''remoteWiki'' é desconhecida."
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "Sincronização finalizada. Veja a mensagem de status."
msgid "Synchronisation started -"
msgstr "Sincronização iniciada -"
#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"Chegou-se a uma lista de %s páginas locais e %s remotas. Isto resulta em %s "
"páginas a processar."
#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "Após filtrar: %s páginas"
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""
"Saltando a página %s porque não há permissão de escrita para a página local."
#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "Página apagada %s localmente"
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "Erro enquanto apagava a página %s localmente:"
#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "Página apagada %s remotamente."
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "Erro enquanto apagava a página %s remotamente:"
#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"O item %s não pôde ser combinado automaticamente, mas foi modificado em "
"ambos wikisPor favor, exclua-o em um dos dois wikis e tente novamente."
#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"O item %s tem diferentes tipos de arquivo em cada wiki e não pode ser "
"combinado. Por favor, exclua-o em um dois dois wikis ou unifique o tipo de "
"arquivo e tente novamente."
#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"O item %s foi renomeado localmente. Isto ainda não está implementado. Sendo "
"assim, o histórico completo de sincronização desta página foi perdido."
#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "Sincronização da página %s com a página remota %s ..."
#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr "A página %s foi apagada remotamente mas alterada localmente."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"A página %s não pôde ser sincronizada. A página remota foi renomeada. Isto "
"ainda não é aceito. Você pode querer excluir uma das página para que seja "
"sincronizada."
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"Saltando a página %s porque local ou remotamente há conflitos não resolvidos."
#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""
"Esta é a primeira sincronização entre o wiki local e o remoto para a página %"
"s."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"A página %s não pode ser inserida porque você não tem permissão para "
"modificar a página na wiki remota."
#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "Página %s foi fundida com sucesso!"
#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "Página %s contêm conflitos introduzidos pela wiki remota."
#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "Página %s inserida com conflitos."
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "Você não tem permissão para criar a página suplementar."
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Esta página já está removida ou nunca foi criada!"
msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "Excluir todas as subpáginas também?"
msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Razão para a exclusão (opcional)"
msgid "Really delete this page?"
msgstr "Realmente excluir esta página?"
msgid "General Information"
msgstr "Informações gerais"
#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Tamanho da página: %d"
msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "SHA digest para o conteúdo desta página é:"
msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Os seguintes usuários acompanham esta página:"
msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Esta página tem links para as seguintes páginas:"
#, python-format
msgid ""
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
msgstr ""
"Entradas '''%(start_offset)d''' a '''%(end_offset)d''' do histórico de "
"edição, num total de '''%(total_count)d'''."
msgid "Newer"
msgstr "Mais novas"
msgid "Older"
msgstr "Mais antigas"
#, python-format
msgid "%s items per page"
msgstr "%s itens por página"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Diff"
msgstr "Diferença"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "to previous"
msgstr "para anterior"
msgid "Revision History"
msgstr "Histórico de Revisões"
msgid "No log entries found."
msgstr "Nenhum registro de log encontrado."
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informação para \"%s\""
#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Mostrar \"%(title)s\""
msgid "General Page Infos"
msgstr "Informações gerais da página"
msgid "Page hits and edits"
msgstr "Número de acessos e edições da página"
msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "Você precisa se logar para adicionar links rápidos."
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Um link rápido para esta página foi adicionado para você."
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Um link rápido para esta página não pôde ser adicionada para você."
msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Você já tem um link rápido para esta página!"
msgid "Wiki Backup"
msgstr "Backup da Wiki"
msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""
"= Baixando backups =\n"
"\n"
"Por favor lembre-se de:\n"
" * Guardar os backups num lugar protegido e seguro - eles contém informações "
"sensíveis.\n"
" * Assegure-se de que os valores backup_* na configuração da sua wiki estão "
"corretos e completos.\n"
" * Assegure-se de que o arquivo de backup que você obter contenha tudo que "
"você precisa em caso de problemas.\n"
" * Assegure-se de que seja baixado sem problemas.\n"
"\n"
"Para obter o backup, clique aqui:"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "Você não tem permissão para fazer um backup remoto."
#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "Ação de backup desconhecida: %s."
msgid "Please choose:"
msgstr "Por favor escolha:"
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
msgstr "Criar redirecionamento para a(s) página(s) renomeada(s)?"
msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "Renomear todas as subpáginas também?"
msgid "Create redirect for renamed page?"
msgstr "Criar redirecionamento para a página renomeada?"
msgid "Really rename this page?"
msgstr "Realmente renomear esta página?"
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Razão para renomear página (opcional)"
msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "Copiar todas as subpáginas também?"
msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Razão para copiar a página (opcional)"
msgid "Really copy this page?"
msgstr "Realmente copiar esta página?"
msgid "Attachment location"
msgstr "Localização do anexo"
msgid "Page name"
msgstr "Nome da página"
msgid "Attachment name"
msgstr "Nome do anexo"
msgid "Refresh attachment list"
msgstr "Atualizar lista de anexos"
msgid "List of attachments"
msgstr "Lista de anexos"
msgid "Available attachments for page"
msgstr "Anexos disponíveis para a página"
#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Lista completa de links para \"%s\""
msgid "No older revisions available!"
msgstr "Nenhuma revisão antiga disponível!"
#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Diferenças para \"%s\""
#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Diferenças entre as versões de %d e %d"
#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(%d versões de distância)"
msgid "Previous change"
msgstr "Alteração anterior"
msgid "Next change"
msgstr "Próxima alteração"
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
msgstr "Diferença para a revisão mais antiga"
msgid "No older revision available for diff"
msgstr "Nenhuma revisão anterior disponível para checar diferenças"
msgid "Diff with older revision in left pane"
msgstr "Decrementar revisão mais antiga"
msgid "Diff with newer revision in left pane"
msgstr "Incrementar revisão mais antiga"
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
msgstr ""
"A revisão mais antiga não pode ser incrementada pois deve permanecer menor "
"que a revisão mais nova"
msgid "Diff with older revision in right pane"
msgstr "Decrementar revisão mais nova"
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
msgstr ""
"A revisão mais nova não pode ser decrementada pois deve permanecer maior que "
"a revisão mais antiga"
msgid "Diff with newer revision in right pane"
msgstr "Incrementar revisão mais nova"
msgid "No newer revision available for diff"
msgstr "Nenhuma revisão posterior disponível para checar diferenças"
msgid "Diff with newest revision in right pane"
msgstr "Diferença para a revisão mais nova"
#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "A página já foi salva %(count)d vezes!"
msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(ignorando espaços em branco)"
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ingnore diferenças na quantidade de espaços em branco"
#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Nome do arquivo \"%s\" inválido!"
msgid "Include all attachments?"
msgstr "Incluir todos os anexos?"
msgid "Package pages"
msgstr "Empacotar páginas"
msgid "Package name"
msgstr "Nome do Pacote"
msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Lista de páginas - separadas por vírgula"
#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "Fazer usuários acompanharem a página %s"
msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "Entre com os nomes de usuário (separados por vírgula):"
#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "Acompanhando %s:"
msgid "Not a user:"
msgstr "Não a usuário:"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação."
#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Criar novo desenho \"%(filename)s (abrir em uma nova janela)\""
#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Editar desenho %(filename)s (abrir em uma nova janela)"
#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Editar desenho %(filename)s"
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Você não tem permissão para salvar um desenho nesta página."
msgid "Empty target name given."
msgstr "Nome destino não especificado."
msgid "Edit drawing"
msgstr "Editar desenho"
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr ""
"Por favor primeiro crie uma página antes de criar uma página adicional."
#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"Você pode adicionar subpáginas adicionais à sua homepage já existente aqui.\n"
"\n"
"Você pode escolher quão abertas a outros leitores ou escritores tais páginas "
"serão,\n"
"o acesso é controlado pela associação ao grupo da página de grupo "
"correspondente.\n"
"\n"
"Apencas entre o nome da subpágina e pressione o botão para criar uma nova "
"página.\n"
"\n"
"Antes de criar páginas com acesso restrito, confirme que a página de grupo "
"correspondente\n"
"existe e contém os membros apropriados. Use o HomepageGroupsTemplate para "
"criar\n"
"as páginas de grupo.\n"
"\n"
"||'''Adicionar nova página pessoal:'''||'''Grupo de controle de acesso (ACL) "
"relacionado:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,página leitura e escrita,%"
"(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,página somente leitura,%(username)s)>>||"
"[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,página privada,%(username)s)>>||"
"somente %(username)s||\n"
"\n"
msgid "MyPages management"
msgstr "Gerenciamento das MinhasPáginas"
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Somente o superusuário tem permissão para usar esta ação."
msgid "No page packages found."
msgstr "Nenhum pacote de páginas encontrado."
msgid "page package"
msgstr "pacote de página"
msgid "Choose:"
msgstr "Escolha:"
#, python-format
msgid "Install language packs for '%s'"
msgstr "Instalar pacotes de linguagem para '%s'"
msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "Você deixou de acompanhar esta página."
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Não é possível remover o acompanhamento de expressão regular!"
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""
"Edite as expressões regulares de acompanhamento nas suas configurações."
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "Você precisa estar acompanhando a página para deixar de acompanhar."
#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) Somente as páginas modificadas desde '''%s''' serão apresentadas!"
msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ A data de modificação que você entrou não foi reconhecida e, portanto, "
"não é considerada para os resultados de busca!"
#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Buscar Título: \"%s\""
#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "Busca avançada: \"%s\""
#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Busca Completa de Texto: \"%s\""
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"Seu texto de busca {{{\"%s\"}}} não retornou nenhum resultado. Por favor "
"mude os termos do texto, para mais informações veja HelpOnSearching.%s"
msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) Considere fazer uma"
msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "busca completa do texto com seus próprios termos"
msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) Você está fazendo uma busca por títulos que pode não incluir todos os "
"resultados relacionados ao critério de pesquisa. <<BR>>"
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "Clique aqui para fazer uma busca completa!"
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
msgid "Pagename not specified!"
msgstr "Nome da página não especificado!"
msgid "Upload page content"
msgstr "Submeter conteúdo da página"
msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""
"Você pode submeter conteúdo para a página abaixo. Se você mudar o nome da "
"página, você também pode submeter conteúdo para outra página. Se o nome da "
"página estiver vazio, ele será baseado do nome do arquivo."
msgid "File to load page content from"
msgstr "Arquivo de onde carregar o conteúdo da página"
#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Mapa local do site para \"%s\""
msgid "Charts are not available!"
msgstr "Gráficos não estão disponíveis!"
msgid "Do it."
msgstr "Faça-o"
#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "Executou a ação %(actionname)s?"
#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "Ação %(actionname)s foi excluída desta wiki!"
#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "Você não tem permissão para fazer a ação %(actionname)s nesta página!"
msgid "Views/day"
msgstr "Visualizações/dia"
msgid "Edits/day"
msgstr "Edições/dia"
#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s para %(filterpage)s"
msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"verde=ver\n"
"vermelho=editar"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "# of hits"
msgstr "# de hits"
msgid "User agent"
msgstr "User agent"
msgid "Others"
msgstr "Outros"
msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Distribuição dos Tipos de User-Agent"
msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Distribuição do Tamanho de Página"
msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "limite superior para o tamanho da página [bytes]"
msgid "# of pages of this size"
msgstr "# páginas deste tamanho"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr "Nenhum destinatário, nada a fazer"
#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Conexão ao servidor de correio '%(server)s' falhou: %(reason)s"
msgid "Mail not sent"
msgstr "E-mail não enviado"
msgid "Mail sent OK"
msgstr "E-mail enviado"
#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Desculpe, mas não é possível salvar esta página porque\"%(content)s\" não é "
"permitido nesta wiki."
msgid "anonymous"
msgstr "anônimo"
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
#~ msgstr "Nova conta de usuário criada em %(sitename)s"
|