/usr/share/pyshared/MoinMoin/i18n/sl.MoinMoin.po is in python-moinmoin 1.9.3-1ubuntu2.3.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 | ## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
##master-page:None
##master-date:None
#acl -All:write Default
#format gettext
#language sl
#
# MoinMoin sl system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 03:00+0200\n"
"Last-Translator: Mark Martinec <Mark.Martinec@ijs.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: slovenščina\n"
"X-Language-in-English: Slovenian\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Direction: ltr\n"
msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "Viki trenutno ni dostopen."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo."
#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"Oddaljeni viki uporablja drugačno notranje ime InterWiki (%(remotename)s) od "
"tistega, ki ste ga navedli (%(localname)s)."
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Spremembe niso shranjene!"
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Te strani vam ni dovoljeno spreminjati."
msgid "Page is immutable!"
msgstr "Strani ni možno spreminjati, je nespremenljiva!"
msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Starih različic ni mogoče spreminjati!"
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr "Zaseženost strani je potekla, možni so konflikti popravkov!"
msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "Ime strani je predolgo, uporabite krajše ime."
#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Delovna različica (predogled) strani \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Spremeni stran \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Predogled strani \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Zaseženost/rezervacija strani %(lock_page)s je potekla!"
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Zaseženost/rezervacija strani %(lock_page)s bo potekla čez # minut."
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Zaseženost/rezervacija strani %(lock_page)s bo potekla čez # sekund."
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Drug uporabnik je med tem izbrisal stran, ki ste jo pravkar urejali!"
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Drug uporabnik je med tem spremenil stran, ki ste jo pravkar urejali!"
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Drug uporabnik je shranil stran, ki ste jo pravkar urejali!\n"
"Prosim preglejte stran in po potrebi uskladite svoje in tuje popravke,\n"
"ne shranite strani neusklajene!"
msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Vsebina strani je bila naložena iz delovne (draft) strani]"
#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Vsebina nove strani je bila naložena iz %s]"
#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Predloga %s ne obstaja]"
#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Strani %s vam ni dovoljeno brati]"
#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>Namesto trenutne inačice %(page_rev)d lahko naložite svojo delovno "
"kopijo %(draft_rev)d (shranjeno %(draft_timestamp_str)s) s tipko za "
"naložitev delovne kopije (draft) - če ste morda izgubili svoje zadnje "
"popravke, ne da bi jih shranili.''' Delovna kopija se samodejno shrani ob "
"predogledu, ob prekinitvi urejanja ali ob neuspešni shranitvi."
#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Vnesite besedilo o %s ..."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Preveri črkovanje"
msgid "Save Changes"
msgstr "Shrani spremembe"
msgid "Cancel"
msgstr "Preklic"
#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Z '''%(save_button_text)s''' zapadejo vaše spremembe pod %(license_link)s.\n"
"Če vam to ne ustreza, lahko s preklicem '''%(cancel_button_text)s''' "
"umaknete/izničite svoje spremembe."
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "GUI Mode"
msgstr "Urejanje s sprotnim prikazom (GUI)"
msgid "Load Draft"
msgstr "Naloži delovno različico strani"
msgid "Trivial change"
msgstr "Neznatna sprememba"
msgid "Comment:"
msgstr "Opomba:"
msgid "<No addition>"
msgstr "<v nobeno>"
#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Dodaj v kategorijo %(category)s"
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Odstrani presledke s koncev vrstic"
msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Spremembe so bile preklicane."
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Kopiranje na stran s praznim imenom ni mogoče."
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "Te strani vam ni dovoljeno kopirati!"
#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Stran z imenom {{{'%s'}}} že obstaja.'''\n"
"Uporabite drugačno ime."
#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr "Kopiranje strani ni uspelo, napaka datotečnega sistema: %s."
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "Te strani vam ni dovoljeno preimenovati!"
msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "Preimenovanje v prazno ime strani ni mogoče."
#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "Preimenovanje strani ni uspelo, napaka datotečnega sistema: %s."
msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "Te strani vam ni dovoljeno izbrisati!"
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Hvala za popravke, cenimo vašo natančnost."
#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Stran \"%s\" je bila uspešno izbrisana!"
#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Strani ni bilo možno zaseči. Nepričakovana napaka (errno=%d)."
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Strani ni bilo možno zaseči. Morda manjka datoteka 'current'?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"Iz datoteke 'current' ni bilo mogoče ugotoviti različice trenutne strani."
"Stran %s je poškodovana in je trenutno ni mogoče urejati."
#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr "Strani %s ni bilo mogoče shraniti zaradi pomankanja prostora"
#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr "Pripetila se je napaka med shranjevanjem strani %s (I/O errno=%d)"
msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Te strani vam ni dovoljeno spreminjati!"
msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Prazne strani ni dovoljeno shraniti!"
msgid "You already saved this page!"
msgstr "To stran ste že prej shranili!"
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""
"To stran ste že urejali! Uporaba gumba za povratek (back) na tem mestu '''ni "
"primerna'''."
msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Vsebine niste spremenili, shranitev ni potrebna!"
msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"Seznama za nadzor dostopa (ACL) na tej strani ni mogoče spremeniti brez "
"administratorjevih pravic!"
msgid "Notifications sent to:"
msgstr "Obvestila poslana na:"
#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"Uporabniku %(owner)s je potekla zaseženost/rezervacija strani pred %"
"(mins_ago)d min., sedaj je stran dodeljena vam za urejanje."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Drugim uporabnikom ne bo dovoljeno spreminjati te strani do %(bumptime)s."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Do %(bumptime)s bodo ostali uporabniki opozorjeni, da spreminjate to stran."
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Z ukazom za predogled lahko podaljšate trajanje zaseženosti strani."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Ta stran je trenutno zaklenjena pred spreminjanjem, ker jo spreminja %(owner)"
"s. Rezervacija velja do %(timestamp)s, to je nadaljnjih %(mins_valid)d minut."
#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Ob %(timestamp)s je to stran vzel v delo %(owner)s (začetek spreminjanja ali "
"zadnji predogled).<<BR>>\n"
"'''Nadaljnjih %(mins_valid)d minut prosimo, da ''ne spreminjate'' te strani, "
"da se izognete konfliktnim popravkom.'''<<BR>>\n"
"Z ukazom \"Preklic\" lahko zapustite urejevalnik."
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Uporabniško ime: %s\n"
"\n"
"Žeton za obnovo gesla: %s\n"
"\n"
"URL za obnovo gesla URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""
"Prejet je bil zahtevek, da vam pošljemo žeton za obnovo/rešitev gesla.\n"
"\n"
"Če ste izgubili geslo, pojdite na spodnji URL za obnovo gesla, ali\n"
"pojdite ponovno na stran za obnovo gesla in vnesite svoje uporabniško ime\n"
"in žeton za obnovo gesla.\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Podatki o vašem viki uporabniškem imenu (računu)"
#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "Neznana akcija %(action_name)s."
#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "Akcije %(action_name)s nad to stranjo vam ni dovoljeno izvesti!"
msgid "Login and try again."
msgstr "Prijavite se in poskusite ponovno."
#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr "Paket potrebuje novejšo inačico MoinMoin (vsaj %s)."
msgid "The theme name is not set."
msgstr "Ime teme (izgleda) ni nastavljeno."
#, python-format
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
msgstr ""
"Datoteke teme (izgleda) niso bile nameščene. Pisanje ni dovoljeno za %s."
#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "Namestitev datoteke '%(filename)s' ni uspela."
#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "Datoteka %s ne vsebuje MoinMoin paketa."
#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Stran %s ne obstaja."
msgid "Invalid package file header."
msgstr "Neveljavna glava paketne datoteke."
msgid "Package file format unsupported."
msgstr "Format paketa ni podprt."
#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Neznana funkcija %(func)s v vrstici %(lineno)i."
#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "Datoteke %s ni v paketu."
msgid "Text mode"
msgstr "Urejanje izvornega besedila"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr ""
"Argument \"%s\" mora biti boolovega tipa (resnično/neresnično) in ne \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Argument mora biti boolovega tipa (resnično/neresnično) in ne \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Argument \"%s\" mora biti celo število in ne \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Argument mora biti celo število in ne \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "Argument \"%s\" mora biti realno število in ne \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "Argument mora biti realno število in ne \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Argument \"%s\" mora biti kompleksno število in ne \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Argument mora biti kompleksno število in ne \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Argument \"%s\" mora biti eden izmed \"%s\" in ne \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Argument mora biti eden izmed \"%s\" in ne \"%s\""
msgid "Too many arguments"
msgstr "Preveč argumentov"
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "Anonimni argumenti ne morejo slediti imenovanim argumentom"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "Potreben je argument \"%s\""
#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "Ni argumenta z imenom \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Simbolu \"%(token)s\" mora slediti \"=\""
#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Ključ \"%(token)s\" mora imeti vrednost"
#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr ""
"Neveljaven regularni izraz za poudarjanje besedila \"%(regex)s\": %(error)s"
msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
"search results!"
msgstr ""
"Vsebina varnostne kopije je zastarela in bo manj upoštevana pri iskanju!"
#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Različica %(rev)d z dne %(date)s"
#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Preusmerjeno s strani \"%(page)s\""
#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Ta stran preusmeri na \"%(page)s\""
msgid "Create New Page"
msgstr "Tvori novo stran"
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Ogled te strani vam ni dovoljen."
msgid "Switch user"
msgstr "Preklopi na drugega uporabnika"
msgid "No user selected"
msgstr "Uporabnik ni izbran"
msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""
"Sedaj lahko spremenite nastavitve izbranega uporabniškega računa. Za vrnitev "
"na svoj uporabniški račun se odjavite."
msgid "You are the only user."
msgstr "Ste edini uporabnik."
msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""
"Kot administrator (superuser) lahko začasno prevzamete identiteto drugega "
"uporabnika."
msgid "Select User"
msgstr "Izberi uporabnika"
msgid "Change password"
msgstr "Spremeni geslo"
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Gesli se ne ujemata!"
msgid "Please specify a password!"
msgstr "Prosimo vpišite geslo!"
#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Geslo ni sprejemljivo: %s"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr "Za spremebo gesla vnesite geslo v obe polji."
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Password repeat"
msgstr "Geslo (ponovno)"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Nastavitve OpenID"
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr "Ni mogoče odstraniti vseh OpenID-jev."
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr "Izbrani OpenID je bil odstranjen."
msgid "No OpenID given."
msgstr "OpenID ni podan."
msgid "OpenID is already present."
msgstr "OpenID je že prisoten."
msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "OpenID ni bilo mogoče najti."
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "Napaka pri ugotavljanju OpenID, identiteta OpenID ni veljavna."
#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr "Napaka pri OpenID: %s."
msgid "Verification canceled."
msgstr "Preverjanje je bilo preklicano."
msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "Ta OpenID je že uporabljen pri drugem uporabniškem računu."
msgid "OpenID added successfully."
msgstr "OpenID je bil uspešno dodan."
msgid "OpenID failure."
msgstr "Napaka pri OpenID."
msgid "Current OpenIDs"
msgstr "Trenutni OpenID-ji"
msgid "Remove selected"
msgstr "Odstrani izbrane"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Dodaj OpenID"
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr "Za preverjanje OpenID je treba pritisniti to tipko:"
msgid "Notification"
msgstr "Obvestila"
msgid "Notification settings saved!"
msgstr "Nastavitev obvestil shranjena!"
msgid "'''Email'''"
msgstr "'''E-poštni''' naslov"
msgid "'''Jabber'''"
msgstr "'''Jabber'''"
msgid "'''Event type'''"
msgstr "'''Tip dogodka'''"
msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr "Izberite dogodke o katerih želite biti obveščeni."
msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""
"Za delovanje obveščanja je treba najprej v splošnih nastavitvah navesti "
"način obveščanja."
msgid "Subscribed events"
msgstr "Naročen na dogodke"
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "Naročen na naslednje viki strani<<BR>>(en regularni izraz na vrstico)"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Neveljavno uporabniško ime {{{'%s'}}}.\n"
"Ime lahko vsebuje poljuben alfanumeričen znak iz nabora Unicode,\n"
"z neobveznim enim presledkom med besedami. Imena skupin (...Group) niso "
"dovoljena."
msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "To uporabniško ime že obstaja."
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Uporabniško ime je prazno, prosimo vpišite ga."
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Prosimo vpišite svoj e-poštni naslov. Izgubljene podatke za prijavo lahko po "
"potrebi prejmete naknadno na ta naslov."
msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Ta e-poštni naslov že pripada nekomu drugemu."
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Ta jabber naslov že pripada nekomu drugemu."
#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Teme (izgleda) '%(theme_name)s' ni bilo mogoče naložiti!"
msgid "User preferences saved!"
msgstr "Uporabniške nastavitve so shranjene!"
msgid "Default"
msgstr "standardna"
msgid "<Browser setting>"
msgstr "<kot predlaga bralnik>"
msgid "the one preferred"
msgstr "izbrani-najljubši"
msgid "free choice"
msgstr "prosta izbira"
msgid "Preferred theme"
msgstr "Najljubša tema (izgled)"
msgid "Editor Preference"
msgstr "Najljubši urejevalnik"
msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Izbor urejevalnika"
msgid "Time zone"
msgstr "Časovni pas"
msgid "Your time is"
msgstr "Vaš lokalni čas je"
msgid "Server time is"
msgstr "Čas na strežniku je"
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
msgid "Preferred language"
msgstr "Najljubši jezik"
msgid "General options"
msgstr "Druge nastavitve"
msgid "Quick links"
msgstr "Hitre povezave"
msgid "OpenID server"
msgstr "Strežnik OpenID"
msgid "The selected websites have been removed."
msgstr "Izbrani spletni naslovi so bili odstranjeni."
msgid "Trusted websites"
msgstr "Spletni naslovi, ki jim zaupamo"
msgid "Line"
msgstr "Vrstica"
msgid "No differences found!"
msgstr "Ni razlik!"
msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Zbrisani deli so označeni takole."
msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Dodani deli so označeni takole."
msgid "Please log in first."
msgstr "Prosimo, da se najprej prijavite."
msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""
"Izberite uporabniško ime.\n"
"Če izberete obstoječe uporabniško ime bo treba vnesti geslo,\n"
"lahko pa ga boste povezali s svojim OpenID."
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Choose this name"
msgstr "Izberi to ime"
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr "To ni veljavno uporabniško ime, izberite drugo."
msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""
"Uporabniško ime, ki ste ga izbrali, je že zasedeno.\n"
"Če gre za vaše uporabniško ime, vnesite geslo da ga povežete s svojim \n"
"OpenID, sicer pa izberite drugo ime in pustite polje za geslo prazno."
msgid "Associate this name"
msgstr "Poveži to ime"
msgid "OpenID verification canceled."
msgstr "Preverjanje OpenID je bilo preklicano."
#, python-format
msgid "OpenID success. id: %s"
msgstr "OpenID uspešen. id: %s"
msgid "OpenID failure"
msgstr "Napaka pri OpenID"
msgid "No OpenID found in session."
msgstr "V seji ni bilo najdenega OpenID."
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr "Vaš uporabniški račun je sedaj povezan z vašim OpenID."
msgid "The password you entered is not valid."
msgstr "Geslo, ki ste ga vnesli, ni veljavno."
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
msgstr "OpenID: napaka: neznana faza nadaljevanja"
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr "Za prijavo prek OpenID morajo biti anonimne seje omogočene."
msgid "No OpenID."
msgstr "Ni takega OpenID."
msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""
"Tudi če še nimate uporabniškega računa se lahko prijavite s svojim OpenID in "
"ustvarite račun med postopkom prijave."
msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr "Z botbouncer.com se ni bilo mogoče povezati."
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Manjka geslo. Prosimo vnesite uporabniško ime in geslo."
#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "Strežnik LDAP %(server)s je odpovedal."
msgid "Failed to connect to database."
msgstr "Neuspešna priključitev na podatkovno bazo."
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. "
msgstr ""
"Če ga še nimate, lahko tukaj <a href=\"%(userprefslink)s\">ustvarite svoj "
"uporabniški račun</a>. "
#, python-format
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Ste pozabili geslo?</a>"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
" Poudarki:: <<Verbatim(//)>>''kurziva''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''polkrepko'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''polkrepko in "
"kurziva'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mešano ''<<Verbatim(**)"
">>'''''polkrepko'''<<Verbatim(**)>> in kurziva''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Vodoravna črta:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Nova vrsta:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Naslovi:: = Naslov-1 =; == N-2 ==; === N-3 ===; ==== N-4 ====; ===== N-5 "
"=====.\n"
" Seznami:: * točke; ** podtočke; # oštevilčene alineje; ## oštevilčene "
"podalineje.\n"
" Povezave:: <<Verbatim([[povezava]])>>; <<Verbatim([[povezava|besedilo]])"
">>.\n"
" Tabele:: |= besedilo naslova | besedilo celice | besedilo naslednje celice "
"|;\n"
"\n"
"(!) Več o tem: HelpOnEditing, HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
msgstr ""
" Poudarki:: <<Verbatim('')>>''kurziva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''polkrepko'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''polkrepko in "
"kurziva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mešano ''<<Verbatim(''')"
">>'''''polkrepko'''<<Verbatim(''')>> in kurziva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> vodoravna črta.\n"
" Naslovi:: = Naslov 1 =; == N-2 ==; === N-3 ===; ==== N-4 ====; ===== N-5 "
"=====.\n"
" Seznami:: presledek in en znak izmed: * pike; 1., a., A., i., I. "
"oštevilčene alineje; 1.#n začni številčenje z n; en presledek zamakne "
"besedilo.\n"
" Povezave:: <<Verbatim(SkupajPisaneKapitaliziraneBesede)>>; <<Verbatim"
"([[povezava|besedilo]])>>.\n"
" Tabele:: || besedilo celice |||| besedilo celice prek dveh stolpcev ||; "
"na koncu vrstic z naslovi ali elementi tabele presledki niso dovoljeni.\n"
"\n"
"(!) Več o tem na HelpOnEditing ali HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Za \"%(key)s\" pričakujemo \"%(wanted)s\", stoji pa \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Pred \"%(token)s\" bi moralo stati celo število \"%(key)s\""
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Za \"%(key)s\" bi moralo stati celo število \"%(arg)s\""
#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Za \"%(key)s\" bi morala biti navedena barva \"%(arg)s\""
msgid "HelpOnParsers"
msgstr "PomočPriSintaktičnihAnalizatorjih"
#, python-format
msgid ""
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
"(highlight_help_page)s."
msgstr ""
"Poudarjanje sintakse ni podprto za '%(syntax)s', glej %(highlight_help_page)"
"s."
msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr "Prikaz ''reStructured'' besedila ni mogoč, namestite ''Docutils''."
msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"{{{\n"
"Poudarek: *kurziva* **polkrepko** ``znaki enake širine``\n"
"\n"
"Naslovi: Naslov 1 Naslov 2 Naslov 3\n"
" ======== -------- ~~~~~~~~\n"
"\n"
"Vodoravna črta: ----\n"
"\n"
"Povezave: PodčrtajNaKoncu_ `več besed med krativci`_ zunanja_ \n"
"\n"
".. _zunanja: http://zunanji-streznik.example.org/bla/\n"
"\n"
"Seznami: * pike; 1., a. oštevilčene alineje.\n"
"}}}\n"
"(!) Dodatna navodila na:\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**Dovoljeno število ''include'' ukazov je preseženo**"
#, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "**Te strani vam ni dovoljeno brati: %s**"
#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Stran, na katero se sklicujemo, ne obstaja: %s**"
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "Opcija XSLT je izklopljena, več o tem v: HelpOnConfiguration."
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "Obdelava XSLT ni na razpolago, namestite ''4suite'' 1.x."
#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "Napaka pri obdelavi \"%(errortype)s\""
msgid "Password is too short."
msgstr "Geslo ni dovolj dolgo."
msgid "Password has not enough different characters."
msgstr "Geslo ne vsebuje dovolj različnih znakov."
msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr "Geslo je preveč preprosto (vsebuje ime ali pa je vsebovano v imenu)."
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr "Geslo je preveč preprosto (zaporedje s tipkovnice)"
msgid "Diffs"
msgstr "Razlike"
msgid "Info"
msgstr "Pregled sprememb"
msgid "Edit"
msgstr "Spremeni"
msgid "UnSubscribe"
msgstr "Preklic naročenosti"
msgid "Subscribe"
msgstr "Naroči se na spremembe"
msgid "Raw"
msgstr "Izvorno"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Print"
msgstr "Tiskanje"
msgid "View"
msgstr "Ogled"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Objavi moj e-poštni naslov (ne domače strani) pri informacijah o avtorjih"
msgid "Open editor on double click"
msgstr "Odpri urejevalnik ob dvokliku"
msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "Po prijavi skoči na zadnjo obiskano stran"
msgid "Show comment sections"
msgstr "Prikaži razdelke z opombami"
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Označi neobstoječe povezave z vprašajem"
msgid "Show page trail"
msgstr "Prikazuj seznam zadnjih obiskanih strani"
msgid "Show icon toolbar"
msgstr "V orodni vrstici prikazuj ikone"
msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Naslovu dodaj povezavi na začetek in konec strani"
msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Prikazuj razlike z barvnimi označbami"
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Dodaj presledke v prikazana viki imena"
msgid "Remember login information"
msgstr "Shrani podatke o prijavi"
msgid "Disable this account forever"
msgstr "Trajno ukini ta uporabniški račun"
msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(Uporabi ImePriimek)"
msgid "Alias-Name"
msgstr "Psevdonim"
msgid "Email"
msgstr "E-poštni naslov"
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber naslov"
msgid "User CSS URL"
msgstr "URL uporabnikovega CSS stila"
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(prazno polje izklopi uporabnikov CSS)"
msgid "Editor size"
msgstr "Velikost področja za urejanje"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Member of Groups"
msgstr "Član skupin"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber naslov"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Disable user"
msgstr "Onemogoči uporabnika"
msgid "Enable user"
msgstr "Omogoči uporabnika"
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
msgid "Mail account data"
msgstr "Pošlji mi podatke o tem uporabniškem računu"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Naloži novo priponko \"%(filename)s\" na strežnik"
#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "Vsebovana slika: %(url)s"
msgid "Toggle line numbers"
msgstr "Vklopi/izklopi številke vrstic"
#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Povrni v stanje različice %(rev)d."
#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Preimenovano z '%(oldpagename)s'."
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr "Opciji --pages in --search se izključujeta!"
msgid "You must specify an output file!"
msgstr "Navesti je treba izhodno datoteko!"
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""
"Nobena stran ni bila navedena s --pages ali --search opcijo, predpostavljam "
"celotni paket."
msgid "All attachments included into the package."
msgstr "Vse priponke so vsebovane v paketu."
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "Izhodna datoteka že obstaja! Za vsak primer ukaz ne bo izvršen!"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Dragi uporabnik vikija,\n"
"\n"
"Naročeni ste na obvestila o spremembah viki strani ali viki kategorije na "
"strežniku \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"Stran \"%(pagename)s\" je spremenil %(editor)s:\n"
"\n"
msgid "New page:\n"
msgstr "Nova stran:\n"
msgid "No differences found!\n"
msgstr "Ni razlik!\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dragi uporabnik vikija,\n"
"\n"
"Naročeni ste na obvestila o spremembah viki strani na strežniku \"%(sitename)"
"s\".\n"
"\n"
"Stran \"%(pagename)s\" je zbrisal %(editor)s:\n"
"\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Dragi uporabnik vikija,\n"
"\n"
"Naročeni ste na obvestila o spremembah viki strani na strežniku \"%(sitename)"
"s\".\n"
"\n"
"Stran \"%(pagename)s\" je %(editor)s preimenoval iz \"%(oldname)s\":\n"
"\n"
#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
msgstr "[%(sitename)s] Podatki o vašem viki uporabniškem imenu (računu)"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
"Details follow:\n"
"\n"
" User name: %(username)s\n"
" Email address: %(useremail)s"
msgstr ""
"Dragi administrator, na %(sitename)s je bil pravkar narejen nov uporabniški "
"račun. Tule so podrobnosti:\n"
"\n"
" Uporabniško ime: %(username)s\n"
" E-poštni naslov: %(useremail)s"
#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
msgstr "Nova priponka dodana strani %(pagename)s, strežnik %(sitename)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Dragi uporabnik vikija,\n"
"\n"
"Naročeni ste na obvestila o spremembah za stran \"%(page_name)s\". Strani je "
"%(editor)s dodal priponko. Podrobnosti:\n"
"\n"
"Ime priponke: %(attach_name)s\n"
"Velikost priponke: %(attach_size)s\n"
#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
msgstr "Priponka odstranjena s strani %(pagename)s, strežnik %(sitename)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Dragi uporabnik vikija,\n"
"\n"
"Naročeni ste na obvestila o spremembah na strani \"%(page_name)s\". S te "
"strani %(editor)s odstranil priponko. Podrobnosti:\n"
"\n"
"Ime priponke: %(attach_name)s\n"
"Velikost priponke: %(attach_size)s\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] %(trivial)ssprememba na \"%(pagename)s\", spremenil: %"
"(username)s"
msgid "Trivial "
msgstr "Neznatna "
#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""
"Povezava na priponko: %(attach)s\n"
"Povezava na stran: %(page)s\n"
msgid "Page has been modified"
msgstr "Stran je bila spremenjena"
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr "Stran je bila neznatno spremenjena"
msgid "Page has been renamed"
msgstr "Stran je bila preimenovana"
msgid "Page has been deleted"
msgstr "Stran je bila izbrisana"
msgid "Page has been copied"
msgstr "Stran je bila kopirana"
msgid "A new attachment has been added"
msgstr "Dodana je bila nova priponka"
msgid "An attachment has been removed"
msgstr "Priponka je bila odstranjena"
msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr "Stran je bila vrnjena v prejšnje stanje"
msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "Uporabnik se je naročil na obvestila o spremembah te strani."
msgid "A new account has been created"
msgstr "Narejen je bil nov uporabniški račun"
msgid "Attachment link"
msgstr "Povezava na priponko"
msgid "Page link"
msgstr "Povezava na stran"
msgid "Changed page"
msgstr "Spremenjena stran"
msgid "Page changed"
msgstr "Stran je bila spremenjena"
#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"Rezultati %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s od %(aboutHits)s %(bs)s%"
"(hits)d%(be)s rezultatov iz približno %(pages)d strani."
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
msgid "rev"
msgstr "revizija"
msgid "current"
msgstr "trenutni"
#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "zadnja sprememba: %s"
msgid "match"
msgstr "zadetek"
msgid "matches"
msgstr "zadetkov"
msgid "about"
msgstr "več o tem"
msgid "RecentChanges"
msgstr "ZadnjeSpremembe"
msgid "WikiTipOfTheDay"
msgstr "VikiNamigDneva"
msgid "TitleIndex"
msgstr "KazaloNaslovov"
msgid "WordIndex"
msgstr "KazaloBesed"
msgid "FindPage"
msgstr "PoiščiStran"
msgid "MissingPage"
msgstr "ManjkajočaStran"
msgid "MissingHomePage"
msgstr "ManjkajočaOsebnaStran"
msgid "WikiHomePage"
msgstr "DomačaVikiStran"
msgid "WikiName"
msgstr "VikiIme"
msgid "WikiWikiWeb"
msgstr "WikiWikiWeb"
msgid "FrontPage"
msgstr "PrvaStran"
msgid "WikiSandBox"
msgstr "VikiPeskovnik"
msgid "InterWiki"
msgstr "InterViki"
msgid "AbandonedPages"
msgstr "ZapuščeneStrani"
msgid "OrphanedPages"
msgstr "OsiroteleStrani"
msgid "WantedPages"
msgstr "ManjkajočeStrani"
msgid "EventStats"
msgstr "StatistikaDogodkov"
msgid "EventStats/HitCounts"
msgstr "StatistikaDogodkov/ŠtevciZadetkov"
msgid "EventStats/Languages"
msgstr "StatistikaDogodkov/Jeziki"
msgid "EventStats/UserAgents"
msgstr "StatistikaDogodkov/UporabnikoviBralniki"
msgid "PageSize"
msgstr "VelikostStrani"
msgid "PageHits"
msgstr "ZadetkiStrani"
msgid "RandomPage"
msgstr "NaključnaStran"
msgid "XsltVersion"
msgstr "XsltVerzija"
msgid "FortuneCookies"
msgstr "PiškotiSreče"
msgid "WikiLicense"
msgstr "VikiLicenca"
msgid "CategoryCategory"
msgstr "KategorijaKategorije"
msgid "CategoryHomepage"
msgstr "DomačaStranKategorije"
msgid "CategoryTemplate"
msgstr "PredlogaKategorije"
msgid "HomepageTemplate"
msgstr "PredlogaDomačeStrani"
msgid "HelpTemplate"
msgstr "PredlogaPomoči"
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
msgstr "PredlogaBralnoPisalneDomačeStrani"
msgid "HomepageReadPageTemplate"
msgstr "PredlogaBralneDomačeStrani"
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
msgstr "PredlogaZasebneStraniDomačeStrani"
msgid "HomepageGroupsTemplate"
msgstr "PedlogaGrupDomačeStrani"
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
msgstr "PredlogaIzročkovPrikazaSlik"
msgid "SlideShowTemplate"
msgstr "PredlogaPrikazaSlik"
msgid "SlideTemplate"
msgstr "PredlogaSlike"
msgid "SyncJobTemplate"
msgstr "PredlogaZaSyncJob"
msgid "HelpOnConfiguration"
msgstr "PomočPriNastavitvah"
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgstr "PomočPriNastavitvah/PodporaEpošte"
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgstr "PomočPriNastavitvah/VarnostnaPolitika"
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgstr "PomočPriNastavitvah/DatotečnePriponke"
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgstr "PomočPriNastavitvah/StranDodatkov"
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgstr "PomočPriNastavitvah/ZaščitaPredŠpicami"
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgstr "PomočPriNastavitvah/UporabniškePreference"
msgid "HelpOnPackageInstaller"
msgstr "PomočPriNameščevalcuPaketov"
msgid "HelpOnUpdatingPython"
msgstr "PomočPriAžuriranjuPythona"
msgid "HelpOnAdministration"
msgstr "PomočPriUpravljanju"
msgid "HelpOnAuthentication"
msgstr "PomočPriPreverjanjuIstovetnosti"
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgstr "PomočPriPreverjanjuIstovetnosti/ZunanjiPiškot"
msgid "HelpOnMoinCommand"
msgstr "PomočPriMoinUkazu"
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgstr "PomočPriMoinUkazu/IzvozPosnetkaStanja"
msgid "HelpOnNotification"
msgstr "PomočPriObveščanju"
msgid "HelpOnSessions"
msgstr "PomočPriSejah"
msgid "HelpOnUserHandling"
msgstr "PomočPriRokovanjuZUporabnikom"
msgid "HelpOnXapian"
msgstr "PomočPriXapianu"
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgstr "PomočPriMoinVikiSintaksi"
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
msgstr "PomočPriKreolskiSintaksi"
msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "PomočPriOblikovanju"
msgid "MoinMoin"
msgstr "MoinMoin"
msgid "HelpContents"
msgstr "VsebinaPomoči"
msgid "HelpForBeginners"
msgstr "PomočZačetnikom"
msgid "HelpForUsers"
msgstr "PomočUporabnikom"
msgid "HelpIndex"
msgstr "KazaloPomoči"
msgid "HelpOnAccessControlLists"
msgstr "PomočPriKontroliDostopaACL"
msgid "HelpOnActions"
msgstr "PomočPriAkcijah"
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
msgstr "PomočPriAkcijah/PripniDatoteko"
msgid "HelpOnAdmonitions"
msgstr "PomočPriOpozarjanju"
msgid "HelpOnAutoAdmin"
msgstr "PomočPriAvtoAdmin"
msgid "HelpOnCategories"
msgstr "PomočPriKategorijah"
msgid "HelpOnDictionaries"
msgstr "PomočPriSlovarjih"
msgid "HelpOnDrawings"
msgstr "PomočPriRisbah"
msgid "HelpOnEditLocks"
msgstr "PomočPriZaklepanjuObUrejanju"
msgid "HelpOnEditing"
msgstr "PomočPriUrejanju"
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
msgstr "PomočPriUrejanju/Podstrani"
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
msgstr "PomočPriGrafičnemUrejevalniku"
msgid "HelpOnGroups"
msgstr "PomočPriGrupah"
msgid "HelpOnHeadlines"
msgstr "PomočPriNaslovih"
msgid "HelpOnImages"
msgstr "PomočPriSlikah"
msgid "HelpOnLanguages"
msgstr "PomočPriJezikih"
msgid "HelpOnLinking"
msgstr "PomočPriPovezavah"
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgstr "PomočPriPovezavah/OpombnePovezave"
msgid "HelpOnLists"
msgstr "PomočPriSeznamih"
msgid "HelpOnLogin"
msgstr "PomočPriPrijavi"
msgid "HelpOnMacros"
msgstr "PomočPriMakrojih"
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgstr "PomočPriMakrojih/EmbedObject"
msgid "HelpOnMacros/Include"
msgstr "PomočPriMakrojih/Include"
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
msgstr "PomočPriMakrojih/MailTo"
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgstr "PomočPriMakrojih/MonthCalendar"
msgid "HelpOnNavigation"
msgstr "PomočPriNavigaciji"
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
msgstr "PomočPriOpenIDPonudniku"
msgid "HelpOnPageCreation"
msgstr "PomočPriTvorjenjuStrani"
msgid "HelpOnPageDeletion"
msgstr "PomočPriBrisanjuStrani"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgstr "PomočPriSintaktičnihAnalizatorjih/ReStructuredText"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgstr "PomočPriSintaktičnihAnalizatorjih/ReStructuredText/RstPrimer"
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
msgstr "PomočPriNavodilihZaObdelavo"
msgid "HelpOnRules"
msgstr "PomočPriPravilih"
msgid "HelpOnSearching"
msgstr "PomočPriIskanju"
msgid "HelpOnSlideShows"
msgstr "PomočPriPrikazuSlik"
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgstr "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgstr "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgstr "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgid "HelpOnSmileys"
msgstr "PomočPriSmejčkih"
msgid "HelpOnSpam"
msgstr "PomočPriSpamu"
msgid "HelpOnSpellCheck"
msgstr "PomočPriPreverbiČrkovanja"
msgid "HelpOnSuperUser"
msgstr "PomočPriSuperUporabniku"
msgid "HelpOnSynchronisation"
msgstr "PomočPriSinhronizaciji"
msgid "HelpOnTables"
msgstr "PomočPriTabelah"
msgid "HelpOnTemplates"
msgstr "PomočPriPredlogah"
msgid "HelpOnThemes"
msgstr "PomočPriTemah"
msgid "HelpOnUserPreferences"
msgstr "PomočPriUporabniškihNastavitvah"
msgid "HelpOnVariables"
msgstr "PomočPriSpremenljivkah"
msgid "HelpOnXmlPages"
msgstr "PomočPriXmlStraneh"
msgid "HelpOnComments"
msgstr "PomočPriKomentarjih"
msgid "HelpOnSubscribing"
msgstr "PomočPriNaročanju"
msgid "CamelCase"
msgstr "GrbasteBesede"
msgid "WikiCourse"
msgstr "WikiCourse"
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgstr "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
msgstr "WikiCourse/02 Finding information"
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgstr "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgstr "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
msgstr "WikiCourse/05 User preferences"
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgstr "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
msgstr "WikiCourse/07 The text editor"
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgstr "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgstr "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgstr "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
msgstr "WikiCourse/12 Headlines"
msgid "WikiCourse/13 Lists"
msgstr "WikiCourse/13 Lists"
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
msgstr "WikiCourse/14 Text styles"
msgid "WikiCourse/15 Tables"
msgstr "WikiCourse/15 Tables"
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgstr "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgid "WikiCourse/17 External links"
msgstr "WikiCourse/17 External links"
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
msgstr "WikiCourse/18 Attachments"
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
msgstr "WikiCourse/19 Symbols"
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgstr "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgid "WikiCourse/21 Macros"
msgstr "WikiCourse/21 Macros"
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
msgstr "WikiCourse/22 Parsers"
msgid "WikiCourse/23 Actions"
msgstr "WikiCourse/23 Actions"
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgstr "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgstr "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgstr "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgid "WikiCourse/51 Applications"
msgstr "WikiCourse/51 Applications"
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgstr "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgid "WikiCourseHandOut"
msgstr "WikiCourseHandOut"
msgid "Sun"
msgstr "ned"
msgid "Mon"
msgstr "pon"
msgid "Tue"
msgstr "tor"
msgid "Wed"
msgstr "sre"
msgid "Thu"
msgstr "čet"
msgid "Fri"
msgstr "pet"
msgid "Sat"
msgstr "sob"
msgid "AttachFile"
msgstr "PripniDatoteko"
msgid "DeletePage"
msgstr "BrišiStran"
msgid "LikePages"
msgstr "PodobneStrani"
msgid "LocalSiteMap"
msgstr "StrukturaPredstavitve"
msgid "RenamePage"
msgstr "PreimenujStran"
msgid "SpellCheck"
msgstr "PreveriČrkovanje"
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusija"
msgid "[all]"
msgstr "[vse]"
msgid "[not empty]"
msgstr "[ni prazno]"
msgid "[empty]"
msgstr "[prazno]"
msgid "filter"
msgstr "filter"
msgid "Wiki"
msgstr "Viki"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgid "[ATTACH]"
msgstr "[PRIPNI]"
msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"
msgid "[DELETED]"
msgstr "[IZBRISANO]"
msgid "[UPDATED]"
msgstr "[POSODOBLJENO]"
msgid "[RENAMED]"
msgstr "[PREIMENOVANO]"
msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[KONFLIKT]"
msgid "[NEW]"
msgstr "[NOVO]"
msgid "[DIFF]"
msgstr "[RAZLIKE]"
msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[NA-KONEC]"
msgid "[TOP]"
msgstr "[NA-VRH]"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
msgid "DeleteCache"
msgstr "PočistiShrambo"
#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(shranjeno v hitro shrambo %s)"
msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Ali pa poskusite z:"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Preklic naročila na spremembe"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Iskanje tega naslova po polnem besedilu strani"
msgid "Clear message"
msgstr "Odstrani tole obvestilo"
#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "nazadnje spreminjano %(time)s, spreminjal %(editor)s"
#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "zadnja sprememba: %(time)s"
msgid "Search:"
msgstr "Iskanje:"
msgid "Text"
msgstr "po besedilu"
msgid "Titles"
msgstr "po naslovih"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "More Actions:"
msgstr "Druge možnosti:"
msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"
msgid "Raw Text"
msgstr "Izvorno besedilo"
msgid "Print View"
msgstr "Izgled za tiskanje"
msgid "Delete Cache"
msgstr "Počisti shrambo"
msgid "Rename Page"
msgstr "Preimenuj stran"
msgid "Copy Page"
msgstr "Kopiraj Stran"
msgid "Delete Page"
msgstr "Izbriši to stran"
msgid "Like Pages"
msgstr "Podobne strani"
msgid "Local Site Map"
msgstr "Struktura predstavitve"
msgid "My Pages"
msgstr "Moje strani"
msgid "Subscribe User"
msgstr "Naroči se"
msgid "Remove Spam"
msgstr "Odstrani spam"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Povrni v to različico"
msgid "Package Pages"
msgstr "Spakiraj v ZIP"
msgid "Render as Docbook"
msgstr "Prikaži kot Docbook"
msgid "Sync Pages"
msgstr "Sinhroniziraj strani"
msgid "Do"
msgstr "Izvedi!"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
msgid "Edit (Text)"
msgstr "Spremeni (izvorno)"
msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Spremeni (GUI)"
msgid "Immutable Page"
msgstr "Nespremenljiva stran"
msgid "Remove Link"
msgstr "Odstrani povezavo"
msgid "Add Link"
msgstr "Dodaj povezavo"
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Prikaži %s dni."
msgid "Wiki Markup"
msgstr "Označevanje viki"
msgid "File attachment browser"
msgstr "Pregledovalnik pripetih datotek"
msgid "User account browser"
msgstr "Pregledovalnik uporabniških računov"
msgid "Lexer description"
msgstr "Lexer opis"
msgid "Lexer names"
msgstr "Lexer imena"
msgid "File patterns"
msgstr "Vzorci datoteke (file patterns)"
msgid "Mimetypes"
msgstr "Tipi MIME"
msgid "Wiki configuration"
msgstr "Nastavitve vikija"
msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""
"Tabela prikazuje vse nastavitve tega vikija, ki se razlikujejo od privzete "
"vrednosti. Nastavitve, ki jih sistem ne pozna, so prikazane v ''kurzivi'', "
"to so bodisi nastavitve razširitev programa, ali pa zastarele nastavitve iz "
"prejšnjih inačic programa Moin."
msgid "Variable name"
msgstr "Ime spremenljivke"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
msgid "Search Titles"
msgstr "Iskanje po naslovih"
msgid "Display context of search results"
msgstr "Prikaži kontekst rezultatov iskanja"
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Loči med velikimi in malimi črkami pri iskanju"
msgid "Search Text"
msgstr "Iskanje po polnem besedilu"
#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Uporabite selektivnejše iskalno geslo namesto {{{\"%s\"}}}"
#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Naložitev priponke '%(filename)s'."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Priponka '%(filename)s' izbrisana."
#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Risba '%(filename)s' je shranjena."
#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "pred %(mins)dm"
msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(knjižni zaznamek ni postavljen)"
#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(trenutno nastavljeno na %s)"
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Briši knjižni zaznamek"
msgid "Set bookmark"
msgstr "Postavi knjižni zaznamek"
msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Prišli smo do knjižnega zaznamka]"
msgid "Python Version"
msgstr "Različica interpreterja Python"
msgid "MoinMoin Version"
msgstr "Različica MoinMoin"
#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Oznaka izdaje %s [inačica: %s]"
msgid "4Suite Version"
msgstr "Različica 4Suite"
msgid "Number of pages"
msgstr "Število strani"
msgid "Number of system pages"
msgstr "Število sistemskih strani"
msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Skupna velikost strani"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "Zasedenost diska %(data_dir)s/strani/"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "Zasedenost diska %(data_dir)s/"
msgid "Entries in edit log"
msgstr "Vpisov v dnevniku"
msgid "NONE"
msgstr "-"
msgid "Global extension macros"
msgstr "Globalni razširitveni makroji"
msgid "Local extension macros"
msgstr "Lokalni razširitveni makroji"
msgid "Global extension actions"
msgstr "Globalne razširitvene akcije"
msgid "Local extension actions"
msgstr "Lokalne razširitvene akcije"
msgid "Global parsers"
msgstr "Globalni sintaktični analizatorji (parserji)"
msgid "Local extension parsers"
msgstr "Lokalni sintaktični analizatorji (parserji)"
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "Naveze za Xapian in/ali Python Xapian niso nameščene"
msgid "Disabled"
msgstr "Izklopljeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Vklopljeno"
msgid "index unavailable"
msgstr "kazalo ni na voljo"
msgid "index available"
msgstr "kazalo je na voljo"
msgid "Xapian search"
msgstr "Iskanje Xapian"
msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "Korenjenje za Xapian"
msgid "Active threads"
msgstr "Aktivne niti"
msgid "N/A"
msgstr "-"
msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "V tem vikuju ni nepovezanih strani (sirot)."
#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Neveljavni argumenti pri \"include\": \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Ni takih označb \"%s\"!"
msgid "edit"
msgstr "spremeni"
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Manjkajoči argument %(argument_name)s."
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Neveljavno: %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""
"Trenutne nastavitve ne dovoljujejo neposrednega vključevanja datoteke %(file)"
"s zaradi njenega tipa MIME %(mimetype)s."
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajen"
msgid "Search for items"
msgstr "Iskanje"
msgid "containing all the following terms"
msgstr "vsebujoč vse naslednje izraze"
msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "vsebujoč vsaj enega od naslednjih izrazov"
msgid "not containing the following terms"
msgstr "ne vsebujoč naslednjih izrazov"
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
msgstr "nazadnje spremenjeno po... (n.pr. v zadnjih dveh tednih)"
msgid "any category"
msgstr "katerakoli kategorija"
msgid "any language"
msgstr "katerikoli jezik"
msgid "any mimetype"
msgstr "katerikoli tip MIME"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
msgid "Search only in titles"
msgstr "Iskanje le po naslovih"
msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Loči med velikimi in malimi črkami pri iskanju"
msgid "Exclude underlay"
msgstr "Neupoštevaje spodaj ležeče (sistemske) strani"
msgid "No system items"
msgstr "Brez sistemskih delov"
msgid "Search in all page revisions"
msgstr "Išči v vseh inačicah strani"
msgid "Go get it!"
msgstr "Izvedi!"
msgid "Include system pages"
msgstr "Vključno s sistemskimi stranmi"
msgid "Exclude system pages"
msgstr "Brez sistemskih strani"
msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr ""
"V tem vikiju ni pogrešanih strani (na katere so usmerjene povezave, a ne "
"obstajajo)."
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"Iskalni izraz {{{\"%s\"}}} ni veljaven. Več informacij o iskanju: "
"HelpOnSearching."
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Na strani %(pagename)s ni citatov."
msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Treba je navesti tip diagramov!"
#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Napačen ali neznan tip diagramov \"%s\"!"
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Nepoznana ali nepodprta navigacijska shema '%(scheme)s'!"
msgid "No parent page found!"
msgstr "Ta stran nima nadrejene strani!"
msgid "Slideshow"
msgstr "Samodejna predstava"
msgid "Start"
msgstr "Začni"
#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Slika %(pos)d od %(size)d"
#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr ""
"<<%(macro_name)s: izvajanje ni bilo uspešno [%(error_msg)s] (glej tudi "
"dnevnik)>>"
msgid "Go To Page"
msgstr "Pojdi na stran"
msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "Te akcije vam ni dovoljeno izvesti."
#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Nobena stran ni podobna \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "Natanko ena stran je podobna \"%s\", preusmerjanje tja ..."
#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Strani, ki so podobne \"%s\""
#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s za \"%(title)s\""
msgid ""
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
msgstr "Nove strani s praznim imenom ni mogoče narediti, navedite ime."
#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "Za uporabo akcije %(action)s se je treba prej prijaviti."
msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "Za odstranitev hitre povezave se je treba prej prijaviti."
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Vaša hitra povezava na to stran je bila odstranjena."
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "Vaše hitra povezava na to stran ni bilo mogoče odstraniti."
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr "Da bi jo odstranili je treba imeti hitro povezavo na to stran."
msgid "Edit slide show"
msgstr "Uredi samodejno predstavo"
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"
msgid "Quit slide show"
msgstr "Zapusti samodejno predstavo"
msgid "Show first slide (up arrow)"
msgstr "Prikaži prvo sliko (puščica gor)"
msgid "Show last slide (down arrow)"
msgstr "Prikaži zadnjo sliko (puščica dol)"
msgid "Show previous slide (left arrow)"
msgstr "Prikaži prejšnjo sliko (puščica levo)"
msgid "Show next slide (right arrow)"
msgstr "Prikaži naslednjo sliko (puščica desno)"
msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""
"Treba je ročno stopiti do vikija vašega OpenID ponudnika in se\n"
"tam prijaviti, preden lahko uporabite svoj OpenID. MoinMoin ne bo\n"
"dovolil, da vnesete svoje geslo neposredno tukaj.\n"
"\n"
"Ko boste prijavljeni, le ponovno naložite tole stran (reload)."
msgid "OpenID Trust verification"
msgstr "Preverjanje zaupanja OpenID"
#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr "Strežnik %s je vprašal po vaši identiteti."
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""
"\n"
"Če se strinjate, bo sporočeno strežniku ki ga predstavlja koren drevesa "
"zaupanj,\n"
"da nadzorujete identiteto URL-ja %s. (Če uporabljate delegirano identiteto,\n"
"bo strežnik samodejno poskrbel za povratno delegiranje.)"
msgid "Trust root"
msgstr "Koren drevesa zaupanja"
msgid "Identity URL"
msgstr "URL identitete"
msgid "Remember decision"
msgstr "Zapomni si odločitev"
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr "Zapomni si odločitev o zaupanju in ne sprašuj več"
msgid "Approve"
msgstr "Se strinjam"
msgid "Don't approve"
msgstr "Se ne strinjam"
msgid "OpenID not served"
msgstr "Strežnik ne ponuja OpenID"
msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""
"\n"
"Žal še niste ustvarili svoje domače strani, zato ni mogoče nuditi vaše\n"
"OpenID identitete. Najprej naredite svojo domačo stran, nato obnovite\n"
"tole stran (reload), ali pa izberite spodnji gumb za preklic tega\n"
"preverjanja."
msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "E-poštno sporočilo je bilo odposlano (če uporabniški račun obstaja)."
msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Ta viki nima nastavljenega vmesnika za e-pošto.\n"
"Poskusite se obrniti na upravitelja tega vikija, ta lahko vklopi e-pošto, če "
"to želi."
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "Prosimo vpišite veljaven e-poštni naslov ali uporabniško ime!"
msgid "Mail me my account data"
msgstr "Pošlji mi podatke o mojem uporabniškem računu"
msgid "Recovery token"
msgstr "Žeton za vrnitev v prejšnje stanje"
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
msgid "New password (repeat)"
msgstr "Novo geslo (ponovno)"
msgid "Reset my password"
msgstr "Nastavi moje geslo na začetno stanje"
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr "Geslo je bilo spremenjeno, sedaj se lahko prijavite."
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Žeton ni veljaven!"
msgid "Password reset"
msgstr "Nastavitev gesla na začetno stanje"
msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""
"\n"
"== Nastavitev gesla na začetno stanje ==\n"
"Spodaj vnesite novo geslo."
msgid "Lost password"
msgstr "Izgubljeno geslo"
msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""
"\n"
"== Rešitev izgubljenega gesla ==\n"
"Če ste pozabili svoje geslo, navedite svoj e-poštni naslov ali\n"
"uporabniško ime in izberite povezavo '''Mail me my account data'''.\n"
"Prejeli boste e-poštno sporočilo z žetonom za rešitev gesla\n"
"in z nadaljnjimi navodili."
msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""
"\n"
"=== Nastavitev gesla na začetno stanje ===\n"
"Spodaj vnesite žeton za rešitev gesla, ki ste ga prejeli v e-poštnem "
"sporočilu,\n"
"svoje uporabniško ime in novo geslo (dvakrat) ."
#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d priponk]"
#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr "Tej strani je pripetih <a href=\"%(link)s\">%(count)s priponk</a>."
msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Ime datoteke s priponko mora biti navedeno!"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Priponka '%(filename)s' ne obstaja!"
msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Za sklic na priponko uporabite obliko '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"kot je prikazano spodaj v seznamu datotek. \n"
"'''NE UPORABLJAJTE''' URL-ja povezave ob {{{[get]}}}, \n"
"oblika tega URL-ja se namreč lahko kadarkoli spremeni in povezava bo tako "
"prekinjena."
msgid "del"
msgstr "briši"
msgid "move"
msgstr "prestavi"
msgid "get"
msgstr "naloži"
msgid "view"
msgstr "prikaži"
msgid "unzip"
msgstr "razpakiraj ZIP"
msgid "install"
msgstr "namesti"
#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Stran %(pagename)s nima priponk."
msgid "New Attachment"
msgstr "Nova priponka"
msgid "File to upload"
msgstr "Ime datoteke, ki jo nalagate:"
msgid "Rename to"
msgstr "Preimenovati v:"
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "Prepiši že obstoječo priponko z istim imenom?"
msgid "Upload"
msgstr "Naloži na strežnik"
msgid "Attached Files"
msgstr "Pripete datoteke"
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Tej strani ne smete dodati priponk."
#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "Nepodprta PripniDatoteko pod-akcija: %s"
#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Priponke na strani \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr "Za akcijo %(actionname)s uporabite interaktivni uporabniški vmesnik!"
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: Napačen odgovor! Pojdi nazaj in poskusi znova..."
msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Prazna vsebina. Odstranite ne-ASCII znake z imena datoteke in poskusite "
"znova."
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr ""
"Datotečne priponke na tej strani vam ni dovoljeno prepisati z novo vsebino."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Priponka '%(target)s' je shranjena pod imenom '%(filename)s', %(bytes)d "
"znakov."
#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Priponka '%(target)s' (ime '%(filename)s') že obstaja na strežniku."
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Ni vam dovoljeno odstraniti priponk s te strani."
#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "Priponka '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' že obstaja."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""
"Priponka '%(pagename)s/%(filename)s' je bila prestavljena v '%(new_pagename)"
"s/%(new_filename)s'."
msgid "Nothing changed"
msgstr "Ni spremembe"
#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr ""
"Stran '%(new_pagename)s' ne obstaja ali pa nimate pravice dostopati do nje."
msgid "Move aborted!"
msgstr "Prestavljanje preklicano."
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "Prestavitev priponk s te strani vam ni dovoljena."
msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr "Prestavitev prekinjena zaradi praznega imena nove strani."
#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "Uporabite veljavno ime datoteke za priponko '%(filename)s'."
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr "Prestavitev prekinjena zaradi novega praznega imena priponke"
msgid "Move"
msgstr "Prestavi"
msgid "New page name"
msgstr "Novo ime strani"
msgid "New attachment name"
msgstr "Novo ime priponke"
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Dostop do priponk na tej strani vam ni dovoljen."
msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "Za namestitev datotek nimate pooblastil."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "Priponka '%(filename)s' nameščena."
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "Razpakiranje ZIP priponk na tej strani vam ni dovoljeno."
#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "Datoteka %(filename)s ni .zip arhiv."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""
"ZIP priponka '%(filename)s' ni bila razpakirana, ker vsebuje datoteko, ki ni "
"v istem imeniku, ali presega omejitev velikosti za posamezno datoteko (%"
"(maxsize_file)d kB)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""
"Priponka z ZIP arhivom '%(filename)s' ni bila razpakirana, ker bi bila s tem "
"presežena dovoljena kvota (%(size)d kB) za priponke na posamezni strani."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""
"Priponka z ZIP arhivom '%(filename)s' ni bila razpakirana, ker bi bilo s tem "
"preseženo dovoljeno število priponk na strani (%(count)d priponk)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""
"Priponka z ZIP arhivom '%(filename)s' je bila le delno razpakirana "
"(naslednje obstoječe datoteke niso bile nadomeščene: %(filelist)s)."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "ZIP datoteka '%(filename)s' je razpakirana."
msgid "A severe error occurred:"
msgstr "Resna napaka:"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Priponka '%(filename)s'"
msgid "Download"
msgstr "Prenesi na svoj računalnik"
msgid "Package script:"
msgstr "Ukazna procedura paketa:"
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Modified"
msgstr "Zadnja sprememba"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "Neznan tip priponke, zato je ni mogoče neposredno vključiti v stran."
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Ogled priponk na tej strani vam ni dovoljen."
#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "attachment:%(filename)s na strani %(pagename)s"
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr "Uporabniško ime je narejeno, sedaj se lahko prijavite..."
msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (potrebno)"
msgid "Create Profile"
msgstr "Tvori profil"
msgid "Create Account"
msgstr "Nov uporabniški račun"
msgid "Editor"
msgstr "Spremenil"
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
msgid "Select Author"
msgstr "Izberi avtorja"
msgid "Revert all!"
msgstr "Vrni vse v prejšnje stanje!"
msgid "Revert"
msgstr "Vrni v prejšnje stanje"
msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Te strani vam ni dovoljeno vrniti v prejšnje stanje!"
msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"Ko ste uporabili akcijo povrnitev ste gledali trenutno različico te strani. "
"Če želite povrniti stran v neko starejšo različico, potem najprej odprite "
"tisto starejšo različico in nato pokličite akcijo povrnitev."
msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "Razlog za vrnitev na prejšnje stanje strani (neobvezno)"
msgid "Really revert this page?"
msgstr "Ali zares želite vrniti to stran na prejšnje stanje?"
#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(vključno z %(localwords)d %(pagelink)s)"
#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"Naslednjih %(badwords)d spodaj poudarjenih besed ni v slovarju z %"
"(totalwords)d besedami %(localwords)s:"
msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Dodaj označene besede v slovar"
msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Ni očitnih tipkarskih napak!"
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "Ne morete shraniti črkovanih besed."
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""
"Na strani, ki vam ni dostopna za branje, ne morete iskati tipkarskih napak."
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "Ni mogoče naročiti se na obvestila s strani, ki vam ni dostopna."
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "Ta viki nima vklopljenega vmesnika do e-pošte oziroma jabber-ja."
msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "Za naročilo obvestil se je treba prej prijaviti."
msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""
"Vpišite svoj e-poštni naslov ali Jabber naslov v uporabniško nastavitveno "
"stran, če se želite naročiti na obvestila."
msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "Na obvestila o spremembah te strani ste že naročeni."
msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Sedaj ste naročeni na obvestila o spremembah s te strani."
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "Niste se mogli naročiti na obvestila o spremembah s te strani."
msgid "You are now logged out."
msgstr "Sedaj ste odjavljeni."
#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "Umaknjene spremembe, vsebina strani %s vrnjena v prejšnje stanje."
msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "Nepričakovan dogodek ali napaka ob vrnitvi v prejšnje stanje:"
msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"Spodaj vnesite svoje geslo na oddaljenem vikiju. <<BR>> /!\\ Oba vikija "
"morata biti zaupanja vredna, saj lahko geslo prebere administrator enega ali "
"drugega vikija."
msgid "Operation was canceled."
msgstr "Operacija je bila preklicana."
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "Smer je lahko le BOTH (obe) ali DOWN (dol)."
msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"Nastavite ''interwikiname'' v datoteki ''wikiconfig'' (glej "
"HelpOnConfiguration) da bo uporaba te akcije možna."
msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"Nepravilni parametri. Navesti je treba vsaj parameter ''remoteWiki''. Za "
"pomoč glej HelpOnSynchronisation."
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "Neznan ''remoteWiki''."
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "Sinhronizacija je končana. Statusno sporočilo se nahaja spodaj."
msgid "Synchronisation started -"
msgstr "Sinhronizacija se je začela -"
#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"Dobljen je seznam %s lokalnih in %s oddaljenih strani. Skupaj to predstavlja "
"%s strani za obdelavo."
#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "Po presejanju: %s strani"
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""
"Stran %s preskočena zaradi pomankanja pravic za pisalni dostop do lokalne "
"strani."
#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "Izbrisano %s lokalnih strani."
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "Napaka pri brisanju lokalne strani %s:"
#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "Izbrisana oddaljena stran %s."
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "Napaka pri brisanju oddaljene strani %s:"
#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"Strani %s ni bilo mogoče samodejno združiti, spremenjena je bila v obeh "
"vikijih. Pobrišite jo v enem ali obeh vikijih in poskusite znova."
#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"Strani %s imata različna tipa MIME v obeh vikijih ju ni mogoče združiti. "
"Izbrišite jo v enem ali obeh vikijih ali poenotite njuna tipa MIME, nato "
"poskusite znova."
#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"Stran %s je bila preimenovana lokalno. Ker takšno preimenovanje še ni "
"podprto, je polna zgodovina sinhronizacije za to stran izgubljena."
#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "Sinhroniziranje strani %s z oddaljeno stranjo %s ..."
#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr ""
"Stran %s je bila na oddaljeni strani izbrisana, lokalno pa spremenjena."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"Strani %s ni bilo mogoče sinhronizirati. Oddaljena stran je bila "
"preimenovana, kar še ni podprto. Da bo možna sinhronizacija, lahko zbrišete "
"eno od obeh strani."
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"Stran %s preskočena zaradi nerešljivega konflikta med lokalno in oddaljeno "
"inačico."
#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""
"To je prvo sinhroniziranje med lokalnim in oddaljenum vikijem za stran %s."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"Strani %s ni bilo mogoče združiti, ker vam ni dovoljeno spreminjanje na "
"oddaljenem vikiju."
#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "Stran \"%s\" je bila uspešno združena"
#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "Stran %s vsebuje konflikte, ki so bili vnešeni na oddaljeni strani."
#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "Stran %s je bila združena, vendar so bili pri tem konflikti."
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "Pomožne strani vam ni dovoljeno tvoriti!"
msgid "Delete"
msgstr "Brisanje"
msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Ta stran je že izbrisana ali pa ni nikoli obstajala!"
msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "Želite izbrisati tudi vse /podstrani?"
msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Razlog za brisanje (neobvezno)"
msgid "Really delete this page?"
msgstr "Zares izbrisati to stran?"
msgid "General Information"
msgstr "Splošne informacije"
#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Velikost strani: %d"
msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "Signatura vsebine strani po SHA:"
msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Naslednji uporabniki so naročeni na obvestila o tej strani:"
msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Ta stran vsebuje povezave na naslednje strani:"
#, python-format
msgid ""
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Newer"
msgstr "Novo ime"
msgid "Older"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s items per page"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Diff"
msgstr "Razlike"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgid "to previous"
msgstr "prejšnji"
msgid "Revision History"
msgstr "Pregled sprememb"
msgid "No log entries found."
msgstr "Ni takih dnevniških zapiskov."
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Info za \"%s\""
#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Prikaži \"%(title)s\""
msgid "General Page Infos"
msgstr "Splošne informacije o strani"
msgid "Page hits and edits"
msgstr "Število ogledov in sprememb strani"
msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "Za dodajanje hitre povezave se je treba prej prijaviti."
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Hitra povezava na to stran je bila avtomatsko dodana."
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Hitre povezave na to stran ni bilo mogoče avtomatsko dodati."
msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Hitro povezavo na to stran že imate."
msgid "Wiki Backup"
msgstr "Varnostna kopija vikija"
msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""
"= Izdelava varnostne kopije =\n"
"\n"
"Prosimo upoštevajte:\n"
" * Hranite varnostne kopije na varnem in zaupnem mestu, saj vsebujeno "
"občutljive informacije.\n"
" * Prepričajte se, da so vrednosti backup_* nastavitev v vaši viki "
"konfiguraciji pravilne in popolne.\n"
" * Prepričajte se, da vsebujejo varnostne kopije, ki jih boste dobili, vse "
"potrebno za primer težav.\n"
" * Preverite, da je bil prenos opravljen brez napak.\n"
"\n"
"Izdelaj varostno kopijo:"
msgid "Backup"
msgstr "Izdelava varnostne kopije"
msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "Izdelava varnostne kopije ni dovoljena z oddaljene lokacije."
#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "Neznana podakcija pri upravljanju z varnostno kopijo: %s"
msgid "Please choose:"
msgstr "Izberite:"
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
msgstr ""
msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "Želite preimenovati tudi vse /podstrani?"
msgid "Create redirect for renamed page?"
msgstr ""
msgid "Really rename this page?"
msgstr "Zares želite preimenovati to stran?"
msgid "New name"
msgstr "Novo ime"
msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Razlog za preimenovanje (neobvezno)"
msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "Želite kopirati tudi vse podstrani?"
msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Razlog za kopiranje (neobvezno)"
msgid "Really copy this page?"
msgstr "Želite zares kopirati to stran?"
msgid "Attachment location"
msgstr "Pozicija priponke"
msgid "Page name"
msgstr "Ime strani"
msgid "Attachment name"
msgstr "Ime priponke"
msgid "Refresh attachment list"
msgstr "Obnovi seznam priponk"
msgid "List of attachments"
msgstr "Seznam priponk"
msgid "Available attachments for page"
msgstr "Razpoložljive priponke za stran"
#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Celotni seznam povezav za \"%s\""
msgid "No older revisions available!"
msgstr "Ta stran nima starejših različic!"
#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Razlike za \"%s\""
#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Razlike med različicama %d in %d"
#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(prek %d različic)"
msgid "Previous change"
msgstr "Prejšnja sprememba"
msgid "Next change"
msgstr "Naslednja sprememba"
#, fuzzy
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
msgstr "Ta stran nima starejših različic!"
#, fuzzy
msgid "No older revision available for diff"
msgstr "Ta stran nima starejših različic!"
#, fuzzy
msgid "Diff with older revision in left pane"
msgstr "Ta stran nima starejših različic!"
msgid "Diff with newer revision in left pane"
msgstr ""
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
msgstr ""
msgid "Diff with older revision in right pane"
msgstr ""
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
msgstr ""
msgid "Diff with newer revision in right pane"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No newer revision available for diff"
msgstr "Ta stran nima starejših različic!"
#, fuzzy
msgid "Diff with newest revision in right pane"
msgstr "Ta stran nima starejših različic!"
#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Stran je že bila %(count)d-krat shranjena!"
msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(neupoštevaje presledke)"
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ne upoštevaj razlik v številu presledkov"
#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Neveljavno ime datoteke \"%s\"!"
msgid "Include all attachments?"
msgstr "Z vsemi priponkami?"
msgid "Package pages"
msgstr "Spakiraj strani v ZIP"
msgid "Package name"
msgstr "Ime ZIP paketa"
msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Seznam imen strani, ločenih z vejicami"
#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "Naroči uporabnike na obvestila s strani %s"
msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "Vpiši uporabniška imena (ločena z vejico):"
#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "Naročen na %s:"
msgid "Not a user:"
msgstr "Ni uporabnik:"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Te akcije vam ni dovoljeno izvesti."
#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Ustvari novo risbo \"%(filename)s (odpre novo okno)\""
#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Spremeni risbo %(filename)s (odpre novo okno)"
#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Risba s povezavo: %(filename)s"
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Na to stran ni dovoljeno shraniti risb."
msgid "Empty target name given."
msgstr "Podano je bilo prazno ime cilja."
msgid "Edit drawing"
msgstr "Spremeni risbo"
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr "Prosimo, da naredite domačo stran preden dodajate druge strani."
#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"K obstoječi domači strani lahko na tem mestu dodate podstrani.\n"
"\n"
"Izberete lahko do kolikšne mere naj bodo te strani odprte do ostalih\n"
"bralcev in do spreminjanja, pravica dostopa je določena z uvrstitvijo\n"
"strani v pripadajočo stran skupine (group page).\n"
"\n"
"Vnesite ime podstrani, z gumbom lahko zahtevate njeno tvorjenje.\n"
"\n"
"Pred izdelavo strani zaščitene pred dostopom preverite, da ustrezna\n"
"stran skupine zares obstaja in da vsebuje primerne člane.\n"
"Uporabite predlogo HomepageGroupsTemplate za tvorjenje novih skupin.\n"
"\n"
"||'''Dodaj novo osebno stran:'''||'''Skupina s seznamom za nadzor "
"dostopa:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgid "MyPages management"
msgstr "Upravljanje z MyPages"
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Ta akcija je na voljo le administratorju."
msgid "No page packages found."
msgstr "Nobenih paketov strani ni najti."
msgid "page package"
msgstr "paket strani"
msgid "Choose:"
msgstr "Izberi:"
#, python-format
msgid "Install language packs for '%s'"
msgstr "Namesti pakete jezikov za '%s'"
msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "Naročilo na obvestila s te strani je bilo umaknjeno."
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Naročila z regularnim izrazom ni mogoče izbrisati na tem mestu."
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""
"Regularni izraz za naročilo obvestil lahko spremenite le s svoje "
"nastavitvene strani."
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "Če niste naročeni na obvestila jih tudi ne morete odpovedati."
#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) Prikazane so le strani, spremenjene po '''%s'''!"
msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ Vnešenega datuma spremembe ni mogoče prepoznati, zato ni bil upoštevan "
"pri iskanju!"
#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Iskanje po naslovih: \"%s\""
#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "Napredno iskanje: \"%s\""
#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Iskanje po polnem besedilu: \"%s\""
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"Ni zadetkov za iskalni izraz {{{\"%s\"}}}. Več informacij o iskanju je na "
"voljo v HelpOnSearching.%s"
msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) Morda bi bilo primernejše "
msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "iskanje po polnem besedilu"
msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) Opravljate iskanje le po naslovih, rezultat morda ne bo vseboval vseh "
"sorodnih strani v tem vikiju. <<BR>>"
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "Iskanje teh besed po polnem besedilu"
msgid "Load"
msgstr "Naloži na strežnik"
msgid "Pagename not specified!"
msgstr "Ime strani ni navedeno!"
msgid "Upload page content"
msgstr "Naloži vsebino strani na strežnik"
msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""
"Naložite lahko vsebino spodaj imenovane strani. Če spremenite ime strani "
"lahko naložite tudi vsebino kakšne druge strani. Če je ime strani prazno, se "
"ime strani določi iz imena datoteke."
msgid "File to load page content from"
msgstr "Datoteka iz katere bo naložena vsebina strani"
#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Struktura spletne predstavitve na \"%s\""
msgid "Charts are not available!"
msgstr "Diagrami niso na voljo!"
msgid "Do it."
msgstr "Izvrši."
#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "Ali naj se izvede akcija %(actionname)s?"
#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "Akcije %(actionname)s ta viki ne dovoljuje!"
#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "Akcija %(actionname)s nad to stranjo vam ni dovoljena!"
msgid "Views/day"
msgstr "obiskov/dan"
msgid "Edits/day"
msgstr "sprememb/dan"
#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"
msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"zeleno=ogled\n"
"rdeče=sprememba"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "# of hits"
msgstr "število zadetkov"
msgid "User agent"
msgstr "Tip bralnika"
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Razporeditev po tipih bralnikov"
msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Razporeditev velikosti strani"
msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "zgornja meja velikosti strani [znakov]"
msgid "# of pages of this size"
msgstr "število strani te velikosti"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "To"
msgstr "Komu"
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr "Ni prejemnikov, ni kaj početi"
#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Priklop na e-poštni strežnik '%(server)s' ni uspel: %(reason)s"
msgid "Mail not sent"
msgstr "sporočilo ni bilo odposlano"
msgid "Mail sent OK"
msgstr "uspešno odposlano"
#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Žal strani ni mogoče shraniti, ker vsebina \"%(content)s\" ni dovoljena v "
"tem vikiju."
msgid "anonymous"
msgstr "anonimno"
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
#~ msgstr "Narejen je bil nov uporabniški račun na strežniku %(sitename)s"
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
#~ msgstr "Za prestavitev priponk uporabite interaktivni uporabniški vmesnik!"
#~ msgid "Page Name"
#~ msgstr "Ime strani"
|