This file is indexed.

/usr/share/pyshared/MoinMoin/i18n/sv.MoinMoin.po is in python-moinmoin 1.9.3-1ubuntu2.3.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
##master-page:None
##master-date:None
#acl -All:write Default
#format gettext
#language sv

#
# MoinMoin sv system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Marquart <thomas@marquart.se>\n"
"Language-Team: Swedish <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-Language: Svenska\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Language-in-English: Swedish\n"

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "Wikin går för tillfället inte att nå."

msgid "Invalid username or password."
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"Den andra wikin använder ett annorlunda InterWiki namn %(remotename)s) "
"interntän det du har angivit %(localname)s)."

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Dina ändringar sparas inte!"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Du får inte redigera den här sidan."

msgid "Page is immutable!"
msgstr "Sidan är skrivskyddad!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Kan inte redigera gamla versioner!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr "Låset du höll har gått ut. Förbered dig för redigeringskonflikter!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "Sidnamnet är för långt, pröva ett kortare namn."

#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Utkast av \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Redigera \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Förhandsgranskning av \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Ditt redigeringslås på %(lock_page)s har gått ut!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Ditt redigeringslås på %(lock_page)s kommer att gå ut om # minuter."

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Ditt redigeringslås på %(lock_page)s kommer att gå ut om # sekunder."

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Någon annan tog bort sidan medan du redigerade den!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Någon annan ändrade sidan medan du redigerade den!"

msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Någon annan sparade den här sidan medan du redigerade den!\n"
"Granska först sidan och spara den sedan. Spara inte sidan som den är!"

msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Innehåll laddat från utkast]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Den nya sidans innehåll laddat från %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Mall %s ej funnen]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Du får inte läsa %s]"

#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>Ditt utkast baserat på version %(draft_rev)d (sparat %"
"(draft_timestamp_str)s) kan laddas i stället för den nuvarande versionen %"
"(page_rev)d genom att använda hämta utkast-knappen - om du tappade din "
"senaste redigering utan att spara den.''' Ett utkast sparas om du gör en "
"förhandsgranskning, avbryter eller misslyckas med att spara."

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Beskriv %s här."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Stavningskontroll"

msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Genom att trycka på '''%(save_button_text)s''' sparar du dina ändringar "
"under licensen %(license_link)s.\n"
"Om du motsätter dig det, tryck på '''%(cancel_button_text)s''' för att "
"avbryta redigeringen."

msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

msgid "GUI Mode"
msgstr "Grafiskt läge"

msgid "Load Draft"
msgstr "Ladda Utkast"

msgid "Trivial change"
msgstr "Trivial ändring"

msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Inget tillägg>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Lägg till i: %(category)s"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Eliminera efterföljande mellanslag från varje rad"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Redigeringen avbröts."

msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Du kan inte kopiera till ett tomt sidnamn."

msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "Du får inte kopiera den här sidan!"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''En sida med namnet {{{'%s'}}} existerar redan.'''\n"
"\n"
"Pröva ett annat namn."

#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr "Kunde inte kopiera sidan på grund av ett filsystemsfel: %s."

msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "Du får inte byta namn på denna sida!"

msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "Du kan inte byta ett tomt sidnamn."

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "Kunde inte byta namn på sidan på grund av ett filsystemsfel: %s."

msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "Du får inte ta bort denna sida!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Tack för dina ändringar. Ditt sinne för detaljer är uppskattat."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Sidan \"%s\" raderades korrekt."

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Sidan kunde inte låsas. Oväntat fel (errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "Sidan kunde inte låsas. Saknas \"current\"-filen?"

#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"Kunde inte bestämma sidans aktuella version från 'current'-filen. Sidan %s "
"är trasig och kan inte redigeras just nu."

#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr "Kan inte spara sidan %s, inget lagringsutrymme kvar."

#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr "Ett I/O-fel uppstod när sidan %s sparades (errno=%d)"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Du får inte redigera den här sidan!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Du kan inte spara tomma sidor."

msgid "You already saved this page!"
msgstr "Du har redan sparat den här sidan!"

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""
"Du har redan redigerat den här sidan! Du bör inte använda bakåt-knappen."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Ingen ny version har sparats eftersom du inte ändrade sidans innehåll!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"Du kan inte ändra ACL:er på den här sidan eftersom du inte har "
"administratörsrättigheter till den!"

msgid "Notifications sent to:"
msgstr "Meddelanden skickats till:"

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"Låset som %(owner)s hade gick ut för %(mins_ago)d minut(er) sedan, så du har "
"nu ett lås på den här sidan."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Andra användare kommer att ''blockeras'' från att redigera den här sidan "
"tills %(bumptime)s."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Andra användare kommer att ''varnas'' tills %(bumptime)s att du redigerar "
"den här sidan."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Använd knappen \"Förhandsgranska\" för att utöka låsperioden."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Den här sidan är för närvarande ''låst'' för redigering av %(owner)s tills %"
"(timestamp)s, alltså för %(mins_valid)d minut(er)."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Den här sidan öppnades för redigering eller var senast förhandsgranskad vid %"
"(timestamp)s av %(owner)s.<<BR>>\n"
"'''Du bör ''undvika att redigera'' den här sidan i åtminstone %(mins_valid)d "
"minut(er)\n"
"för att undvika redigeringskonflikter.'''<<BR>>\n"
"För att lämna redigeringen, tryck på \"Avbryt\"."

msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Användarnamn: %s\n"
"\n"
"Token för att återställa lösenord: %s\n"
"\n"
"URL för att återställa lösenord: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"

msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""
"Någon har bett att skicka en token för att återställa lösenordet till dig.\n"
"\n"
"Om du har glömt ditt lösenord, var god besök URL:en nedanför för att "
"återställa den eller\n"
"gå tillbaka till till återställningssidan och skriv in ditt användarnamn "
"och\n"
"token för återställning.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Din wiki-kontoinformation"

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "Okänd åtgärd %(action_name)s."

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "Du får inte göra %(action_name)s på den här sidan."

msgid "Login and try again."
msgstr "Logga in och försök igen."

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr "Paketet kräver en nyare version av MoinMoin (minst %s)."

msgid "The theme name is not set."
msgstr "Temanamnet är inte angivet."

#, python-format
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
msgstr "Temats filer installerades inte! Saknar rättigheter att skriva på %s."

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "Installeringen av \"%(filename)s\" misslyckades."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "Filen %s är inte en MoinMoin-paketfil."

#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "Sidan %s existerar inte."

msgid "Invalid package file header."
msgstr "Ogiltigt paketfilshuvud."

msgid "Package file format unsupported."
msgstr "Paketfilformatet stöds inte."

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Okänd funktion %(func)s på rad %(lineno)i."

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "Filen %s hittades inte i paketet."

msgid "Text mode"
msgstr "Textläge"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Argumentet \"%s\" måste vara ett sanningsvärde, inte \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "Argumentet måste vara ett sanningsvärde, inte \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Argumentet \"%s\" måste vara ett heltal, inte \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "Argumentet måste vara ett heltal, inte \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "Argumentet \"%s\" måste vara ett flyttal, inte \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "Argumentet måste vara ett flyttal, inte \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Argumentet \"%s\" måste vara ett komplext tal, inte \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "Argumentet måste vara ett komplext tal, inte \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Argumentet \"%s\" måste vara en av \"%s\", inte \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "Argumentet måste vara en av \"%s\", inte \"%s\""

msgid "Too many arguments"
msgstr "För många argument"

msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "Kan inte ta argument om inte namnet följer namngivna argument"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "Argumentet \"%s\" är obligatoriskt"

#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "Inget argument med namn \"%s\""

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Förväntade \"=\" följa \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Förväntade ett värde för nyckel \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguliärt uttryck för emfas \"%(regex)s\": %(error)s"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
"search results!"
msgstr ""
"Reservkopians innehåll av den här sidan tas avstånd ifrån och kommer att "
"rankas lägre i sökresultat!"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Version %(rev)d vid datum %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Omdirigerad från sida \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Den här sidan är omdirigerad till \"%(page)s\""

msgid "Create New Page"
msgstr "Skapa ny sida"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Du får inte titta på den här sidan."

msgid "Switch user"
msgstr "Byt användare"

msgid "No user selected"
msgstr "Ingen användare vald"

msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""
"Du kan nu ändra inställningarna av det valda användarkontot; logga ut för "
"att komma tillbaka till ditt konto."

msgid "You are the only user."
msgstr "Du är den enda användare."

msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""
"Som administrator kan du tillfälligt ta på dig en annan avändares indentitet."

msgid "Select User"
msgstr "Välj användare"

msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Lösenorden är inte likadana!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Var god ange ett lösenord!"

#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Lösenord ogiltigt: %s"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."

msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr "För att ändra ditt lösenord, skriv in ett nytt två gånger."

msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

msgid "Password repeat"
msgstr "Upprepa lösenord"

msgid "OpenID settings"
msgstr "Inställnignar för OpenID"

msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr "Kan inte ta bort alla OpenIDs."

msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr "De valda OpenIDs har tagits bort."

msgid "No OpenID given."
msgstr "Ingen OpenID given."

msgid "OpenID is already present."
msgstr "OpenID finns redan."

msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "Kunde inte lösa upp OpenID."

msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "Fel att upptäcka OpenID, inte ett giltigt OpenID."

#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr "OpenID fel: %s."

msgid "Verification canceled."
msgstr "Verifieringen avbröts."

msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "Denna OpenID används redan för ett annat konto."

msgid "OpenID added successfully."
msgstr "OpenID tillagt."

msgid "OpenID failure."
msgstr "OpenID fel."

msgid "Current OpenIDs"
msgstr "Nuvarande OpenIDs"

msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort valda"

msgid "Add OpenID"
msgstr "Lägg till OpenID"

msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr "OpenID verifiering kräver att du trycker denna knapp:"

msgid "Notification"
msgstr "Meddelande"

msgid "Notification settings saved!"
msgstr "Inställningar för meddelanden sparat!"

msgid "'''Email'''"
msgstr "'''Epost'''"

msgid "'''Jabber'''"
msgstr "'''Jabber'''"

msgid "'''Event type'''"
msgstr "'''Händelsetyp'''"

msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr "Välj händelserna som du vill bli påmint om"

msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""
"Innan du kan få meddelanden, måste du ange ett sätt att kontakta dig i "
"allmänna inställningarna."

msgid "Subscribed events"
msgstr "Prenumererade händelser"

msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "Prenumererade wikisidor<<BR>>(en regex per rad)"

msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Ogiltigt användarnamn {{{'%s'}}}.\n"
"Namnet kan innehålla vilket alfanumeriskt tecken ur Unicode som helst,\n"
"med ett valfritt mellanslag mellan orden. Gruppsidsnamn är inte tillåtna."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Det här användarnamnet tillhör redan någon annan."

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Tomt användarnamn. Var god ange ett användarnamn."

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Var god ange din epostadress. Om du förlorar dina inloggningsuppgifter kan "
"du få tillbaka dem via epost."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Den här epostadressen tillhör redan någon annan."

msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Den här Jabber-IDn tillhör redan någon annan."

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Temat '%(theme_name)s' kunde inte laddas!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Användarinställningar sparade!"

msgid "Default"
msgstr "Förval"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Webbläsarinställning>"

msgid "the one preferred"
msgstr "den som föredras"

msgid "free choice"
msgstr "valfritt"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Önskat tema"

msgid "Editor Preference"
msgstr "Editorns inställningar"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Editor som visas i gränsittet"

msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"

msgid "Your time is"
msgstr "Din tid är"

msgid "Server time is"
msgstr "Servertiden är"

msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"

msgid "Preferred language"
msgstr "Önskat språk"

msgid "General options"
msgstr "Allmänna inställningar"

msgid "Quick links"
msgstr "Snabblänkar"

msgid "OpenID server"
msgstr "OpenID-server"

msgid "The selected websites have been removed."
msgstr "De valda webbsidor har tagits bort."

msgid "Trusted websites"
msgstr "Betrodda webbsidor"

msgid "Line"
msgstr "Linje"

msgid "No differences found!"
msgstr "Inga skillnader hittades!"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Raderingar markeras som den här."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Bidrag är markerade som den här."

msgid "Please log in first."
msgstr "Var god logga in först."

msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""
"Var god och välj ett namn för kontot nu.\n"
"Om du väljer ett befintligt namn, kommer du att frågas efter\n"
"lösenordet och kommer kunna förknippa kontot med din OpenID."

msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgid "Choose this name"
msgstr "Välj detta namn"

msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr "Detta är inte ett giltigt användarnamn, välj ett annat."

msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""
"Användarnamnet du valde är redan upptagen.\n"
"Om det är ditt användarnamn, skriv in lösenordet nere för att förknippa\n"
"användarnamnet med din OpenID. Annars välj ett nytt namn och lämna\n"
"fältet för lösenord tomt."

msgid "Associate this name"
msgstr "Förknippa detta namn"

msgid "OpenID verification canceled."
msgstr "OpenID-verifieringen avbröts."

#, python-format
msgid "OpenID success. id: %s"
msgstr "OpenID klar. id: %s"

msgid "OpenID failure"
msgstr "OpenID-fel"

msgid "No OpenID found in session."
msgstr "Ingen OpenID hittades i sessionen."

msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr "Ditt konto är nu förknippat med din OpenID."

msgid "The password you entered is not valid."
msgstr "Lösenordet du skrev in är inte giltigt."

msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
msgstr "OpenID-fel: okänd fortsättningssteg"

msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr "Anonyma sessioner måste vara aktiverade för inloggning med OpenID."

msgid "No OpenID."
msgstr "Ingen OpenID."

msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""
"Om du inte har ett konto än, så kan du fortfarande logga in med din OpenID "
"ochskapa ett under inloggningen."

msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr "Kunde inte kontaktera botbouncer.com."

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Lösenord saknas. Var god ange användarnamn och lösenord."

#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "LDAP-server %(server)s misslyckades."

msgid "Failed to connect to database."
msgstr "Fel att ansluta till databasen."

#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. "
msgstr ""
"Om du inte har ett konto, kan du <a href=\"%(userprefslink)s\">skapa ett nu</"
"a>."

#, python-format
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Glömt ditt lösenord?</a>"

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
" Emfas:: <<Verbatim(//)>>''kursiv''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''fetstil'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''kursiv "
"fetstil'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''blandat ''<<Verbatim(**)"
">>'''''fetstil'''<<Verbatim(**)>> och kursiv''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horisontell linje:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Tvinga radbrytning:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Rubriker:: = Rubrik 1 =; == Rubrik 2 ==; === Rubrik 3 ===; ==== Rubrik 4 "
"====; ===== Rubrik 5 =====.\n"
" Listor:: * punkter; ** underpunkter; # numrerade punkter; ## undernumrerade "
"punkter.\n"
" Länkar:: <<Verbatim([[url]])>>; <<Verbatim([[url|länkens text]])>>.\n"
" Tabeller:: |= huvudtext | celltext | mer celltext |;\n"
"\n"
"(!) För mer hjälp, se HjälpMedÄndringar.\n"

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
msgstr ""
" Emfas:: <<Verbatim('')>>''kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''fetstil'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''kursiv "
"fetstil'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''blandad ''<<Verbatim(''')"
">>'''''fetstil'''<<Verbatim(''')>> och kursiv''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horisontell linje.\n"
" Rubriker:: = Rubrik 1 =; == Rubrik 2 ==; === Rubrik 3 ===; ==== Rubrik 4 "
"====; ===== Rubrik 5 =====.\n"
" Listor:: mellanslag plus en av: * punkter; 1., a., A., i., I. numrerade "
"punkter; 1.#n börja numrering på n; enbart mellanslag indenterar.\n"
" Länkar:: <<Verbatim(SkrivIhopOrdMedStoraBokstäver)>>; <<Verbatim([[url|"
"länkens text]])>>.\n"
" Tabeller:: || celltext |||| celltext som sträcker sig över 2 kolumner ||;  "
"inga efterföljande mellanslag är tillåtna efter tabeller och rubriker.\n"
"\n"
"(!) För mer hjälp, se HjälpMedÄndringar eller HjälpMedMoinWikiSyntax.\n"

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Förväntade \"%(wanted)s\" efter \"%(key)s\", hittade \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Förväntade ett heltal \"%(key)s\" före \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Förväntade ett heltal \"%(arg)s\" efter \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Förväntade ett färgvärde \"%(arg)s\" efter \"%(key)s\""

msgid "HelpOnParsers"
msgstr "HjälpMedParsers"

#, python-format
msgid ""
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
"(highlight_help_page)s."
msgstr "Syntaxemfas stöds inte för '%(syntax)s', se %(highlight_help_page)s."

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""
"Rendering av reStructured-text är inte möjlig, installera Docutils först."

msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"{{{\n"
"Emfas: *kursiv* **fetstil** ``monospace``\n"
"\n"
"Rubriker: Rubrik 1   Rubrik 2   Rubrik 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horisontell linje: ----\n"
"\n"
"Länkar: AvslutandeUnderstrykning_ `flera ord med backticks`_ extern_\n"
"\n"
".. _extern: http://extern-sida.exempel.com/foo/\n"
"\n"
"Listor: * punkter; 1., a. numrerade punkter.\n"
"}}}\n"
"(!) För mer hjälp, se\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**Maximalt antal tillåtna inkluderingar har överskridits**"

#, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "**Du får inte läsa sidan: %s**"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Kunde inte hitta den refererade sidan: %s**"

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "XSLT-alternativet avstängt, se HjälpMedAnpassning."

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "XSLT-konvertering är inte tillgänglig, installera 4suite 1.x."

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s processfel"

msgid "Password is too short."
msgstr "Lösenordet är för kort."

msgid "Password has not enough different characters."
msgstr "Lösenordet har inte tillräckligt många olika tecken."

msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr "Lösenordet är för enkelt (lösenordet innehåller namnet eller tvärtom)."

msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr "Lösenordet är för enkelt (tangentbordssekvens)."

msgid "Diffs"
msgstr "Skillnader"

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"

msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"

msgid "Raw"
msgstr "Råtext"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

msgid "View"
msgstr "Visa"

msgid "Up"
msgstr "Upp"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Publicera min epostadress (inte min wiki-hemsida) i författarinformationen"

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Öppna editorn vid dubbelklick"

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "Efter inloggning, hoppa till den senast besökta sidan"

msgid "Show comment sections"
msgstr "Visa kommentarstycken"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Visa frågetecken för brutna sidlänkar"

msgid "Show page trail"
msgstr "Visa senaste besökta sidor"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Visa knapprad"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Visa topp/fot-länkar i huvudet"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Visa skillnader på avancerat sätt"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Addera mellanslag när wiki-namn visas"

msgid "Remember login information"
msgstr "Kom ihåg inloggningsuppgifter"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "Stäng av det här kontot för alltid"

msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(Använd FörnamnEfternamn)"

msgid "Alias-Name"
msgstr "Alias-namn"

msgid "Email"
msgstr "Epost"

msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID"

msgid "User CSS URL"
msgstr "Användar-CSS-URL"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Lämna fältet tomt för att avaktivera användar-CSS-URL)"

msgid "Editor size"
msgstr "Editorstorlek"

msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

msgid "Member of Groups"
msgstr "Medlem i grupper"

msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

msgid "Disable user"
msgstr "Avaktivera användare"

msgid "Enable user"
msgstr "Aktivera användare"

msgid "disabled"
msgstr "avaktiverad"

msgid "Mail account data"
msgstr "Skicka kontoinformation som epost"

msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

msgid "Login"
msgstr "Logga in"

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Ladda upp ny bilaga \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "Inbäddad bild: %(url)s"

msgid "Toggle line numbers"
msgstr "Slå av/på radnumrering"

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Återgå till version %(rev)d."

#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Bytt namn från '%(oldpagename)s'."

msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr "Optioner --pages och --search utesluter varandra!"

msgid "You must specify an output file!"
msgstr "Du måste ange en fil för output!"

msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr "Inga sidor angivna med --pages eller --search, antar hela paketet."

msgid "All attachments included into the package."
msgstr "Alla bilagor inkluderade i paketet."

msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "Filen för output finns redan! Jag är feg och vägrar fortsätta!"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Hej wikianvändare!\n"
"\n"
"Du prenumerar på en wikisida eller wikikategori på \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"Sidan \"%(pagename)s\" har ändrats av %(editor)s:\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "Ny sida:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Inga skillnader funna!\n"

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hej wikianvändare!\n"
"\n"
"Du prenumerar på en wikisida \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"Sidan \"%(pagename)s\" har tagits bort av %(editor)s:\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Hej wikianvändare!\n"
"\n"
"Du prenumerar på en wikisida \"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"Sidan \"%(pagename)s\" har döpts om från \"%(oldname)s\" av %(editor)s:\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
msgstr "[%(sitename)s] Nytt konto skapat"

#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
"Details follow:\n"
"\n"
"    User name: %(username)s\n"
"    Email address: %(useremail)s"
msgstr ""
"Hej administrator, en ny användare har just skapats på \"%(sitename)s\". "
"Detaljer följer:\n"
"\n"
"    Användarnamn: %(username)s\n"
"    Epost-adress: %(useremail)s"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
msgstr "[%(sitename)s] Ny bilaga har lagts till sidan %(pagename)s"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Hej wikianvändare!\n"
"\n"
"Du prenumerar på en wikisida \"%(page_name)s\". En bilaga har lagts till "
"denna sida av %(editor)s. Följande information finns tillgänglig:\n"
"Bilagans namn: %(attach_name)s\n"
"Bilagans storlek: %(attach_size)s\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
msgstr "[%(sitename)s] Bilaga borttagen från sidan  %(pagename)s"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Hej wikianvändare!\n"
"\n"
"Du prenumerar på wikisidan \"%(page_name)s\" för att få meddelanden om "
"ändringar. En bilaga har tagits bort från sida av %(editor)s. Följande "
"information finns tillgänglig:\n"
"Bilagans namn: %(attach_name)s\n"
"Bilagans storlek: %(attach_size)s\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] %(trivial)suppdatering av \"%(pagename)s\" utförd av %"
"(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr "trivial "

#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""
"Länk till bilagan: %(attach)s\n"
"Länk till sidan: %(page)s\n"

msgid "Page has been modified"
msgstr "Sidan har ändrats"

msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr "Sidan har ändrats på ett trivialt sätt"

msgid "Page has been renamed"
msgstr "Sidan har döpts om"

msgid "Page has been deleted"
msgstr "Sidan har tagits bort"

msgid "Page has been copied"
msgstr "Sidan har kopierats"

msgid "A new attachment has been added"
msgstr "En ny bilaga har lagts till"

msgid "An attachment has been removed"
msgstr "En bilaga har tagits bort"

msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr "En sida har återgått till ett tidigare tillstånd"

msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "En användare prenumerar nu på en sida"

msgid "A new account has been created"
msgstr "Ett nytt konto har skapats"

msgid "Attachment link"
msgstr "Länk till bilaga"

msgid "Page link"
msgstr "Länk till sida"

msgid "Changed page"
msgstr "Ändrad sida"

msgid "Page changed"
msgstr "Sidan har förändrats"

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"Resultat %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s av %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)"
"d%(be)s resultat av ungefär %(pages)d pages."

msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

msgid "Next"
msgstr "Nästa"

msgid "rev"
msgstr "ver"

msgid "current"
msgstr "nuvarande"

#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "senast ändrad: %s"

msgid "match"
msgstr "träff"

msgid "matches"
msgstr "träffar"

msgid "about"
msgstr "om"

msgid "RecentChanges"
msgstr "SenasteÄndringar"

msgid "WikiTipOfTheDay"
msgstr "DagensWikiTips"

msgid "TitleIndex"
msgstr "TitelRegister"

msgid "WordIndex"
msgstr "OrdRegister"

msgid "FindPage"
msgstr "SökSida"

msgid "MissingPage"
msgstr "SaknadSida"

msgid "MissingHomePage"
msgstr "SaknadStartSida"

msgid "WikiHomePage"
msgstr "WikiHemsida"

msgid "WikiName"
msgstr "WikiNamn"

msgid "WikiWikiWeb"
msgstr "WikiWikiWebb"

msgid "FrontPage"
msgstr "StartSida"

msgid "WikiSandBox"
msgstr "WikiSandLåda"

msgid "InterWiki"
msgstr "InterWiki"

msgid "AbandonedPages"
msgstr "ÖvergivnaSidor"

msgid "OrphanedPages"
msgstr "FöräldrarlösaSidor"

msgid "WantedPages"
msgstr "SaknadSida"

msgid "EventStats"
msgstr "HändelseStatistik"

msgid "EventStats/HitCounts"
msgstr "HändelseStatistik/SidStorlek"

msgid "EventStats/Languages"
msgstr "HändelseStatistik/Språk"

msgid "EventStats/UserAgents"
msgstr "HändelseStatistik/AnvändarAgenter"

msgid "PageSize"
msgstr "SidStorlek"

msgid "PageHits"
msgstr "TräffAntal"

msgid "RandomPage"
msgstr "SlumpmässigSida"

msgid "XsltVersion"
msgstr "XsltVersion"

msgid "FortuneCookies"
msgstr "LyckoKakor"

msgid "WikiLicense"
msgstr "WikiLicens"

msgid "CategoryCategory"
msgstr "KategoriKategori"

msgid "CategoryHomepage"
msgstr "KategoriHemsida"

msgid "CategoryTemplate"
msgstr "KategoriMall"

msgid "HomepageTemplate"
msgstr "HemsidaMall"

msgid "HelpTemplate"
msgstr "HjälpMall"

msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
msgstr "HemsidaLäsSkrivSidaMall"

msgid "HomepageReadPageTemplate"
msgstr "HemsidaLäsSidaMall"

msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
msgstr "HemsidaPrivatSidaMall"

msgid "HomepageGroupsTemplate"
msgstr "HemsidaGruppMall"

msgid "SlideShowHandOutTemplate"
msgstr "BildspelHandoutMall"

msgid "SlideShowTemplate"
msgstr "BildspelMall"

msgid "SlideTemplate"
msgstr "BildMall"

msgid "SyncJobTemplate"
msgstr "SynkJobbMall"

msgid "HelpOnConfiguration"
msgstr "HjälpMedKonfiguration"

msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgstr "HjälpMedKonfiguration/EpostStöd"

msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgstr "HjälpMedKonfiguration/SäkerhetsPolicy"

msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgstr "HjälpMedKonfiguration/FilBilagor"

msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgstr "HjälpMedKonfiguration/TilläggsSida"

msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgstr "HjälpMedKonfiguration/SvallSkydd"

msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgstr "HjälpMedKonfiguration/AnvändarInställningar"

msgid "HelpOnPackageInstaller"
msgstr "HjälpMedPaketInstalleraren"

msgid "HelpOnUpdatingPython"
msgstr "HjälpMedUppdateraPython"

msgid "HelpOnAdministration"
msgstr "HjälpMedAdministration"

msgid "HelpOnAuthentication"
msgstr "HjälpMedAutentisering"

msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgstr "HjälpMedAutentisering/ExternKaka"

msgid "HelpOnMoinCommand"
msgstr "HjälpMedMoinKommando"

msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgstr "HjälpMedMoinKommando/ExportTipp"

msgid "HelpOnNotification"
msgstr "HjälpMedMeddelande"

msgid "HelpOnSessions"
msgstr "HjälpMedSessioner"

msgid "HelpOnUserHandling"
msgstr "HjälpMedAnvändarhantering"

msgid "HelpOnXapian"
msgstr "HjälpMedXapian"

msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgstr "HjälpMedMoinWikiSyntax"

msgid "HelpOnCreoleSyntax"
msgstr "HjälpMedCreoleSyntax"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "HjälpMedFormatering"

msgid "MoinMoin"
msgstr "MoinMoin"

msgid "HelpContents"
msgstr "HjälpInnehåll"

msgid "HelpForBeginners"
msgstr "HjälpFörNybörjare"

msgid "HelpForUsers"
msgstr "HjälpFörAnvändare"

msgid "HelpIndex"
msgstr "HjälpIndex"

msgid "HelpOnAccessControlLists"
msgstr "HjälpMedÅtkomstListor"

msgid "HelpOnActions"
msgstr "HjälpMedÅtgärder"

msgid "HelpOnActions/AttachFile"
msgstr "HjälpMedÅtgärder/BifogaFil"

msgid "HelpOnAdmonitions"
msgstr "HjälpMedVarningar"

msgid "HelpOnAutoAdmin"
msgstr "HjälpMedAutoAdmin"

msgid "HelpOnCategories"
msgstr "HjälpMedKategorier"

msgid "HelpOnDictionaries"
msgstr "HjälpMedOrdbok"

msgid "HelpOnDrawings"
msgstr "HjälpMedTeckningar"

msgid "HelpOnEditLocks"
msgstr "HjälpMedRedigeringsLås"

msgid "HelpOnEditing"
msgstr "HjälpMedÄndringar"

msgid "HelpOnEditing/SubPages"
msgstr "HjälpMedÄndringar/UnderSidor"

msgid "HelpOnGraphicalEditor"
msgstr "HjälpMedGrafiskaEditorn"

msgid "HelpOnGroups"
msgstr "HjälpMedGrupper"

msgid "HelpOnHeadlines"
msgstr "HjälpMedRubriker"

msgid "HelpOnImages"
msgstr "HjälpMedBilder"

msgid "HelpOnLanguages"
msgstr "HjälpMedSpråk"

msgid "HelpOnLinking"
msgstr "HjälpMedLänkar"

msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgstr "HjälpMedLänkar/NotLänkar"

msgid "HelpOnLists"
msgstr "HjälpMedListor"

msgid "HelpOnLogin"
msgstr "HjälpMedLogin"

msgid "HelpOnMacros"
msgstr "HjälpMedMakron"

msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgstr "HjälpMedMakron/ByggInObjekt"

msgid "HelpOnMacros/Include"
msgstr "HjälpMedMakron/Inkludera"

msgid "HelpOnMacros/MailTo"
msgstr "HjälpMedMakron/MejlaTill"

msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgstr "HjälpMedMakron/MånadsKalender"

msgid "HelpOnNavigation"
msgstr "HjälpMedNavigering"

msgid "HelpOnOpenIDProvider"
msgstr "HjälpMedOpenIDProvider"

msgid "HelpOnPageCreation"
msgstr "HjälpMedSkapaSidor"

msgid "HelpOnPageDeletion"
msgstr "HjälpMedSidRadering"

msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgstr "HjälpMedParsers/ReStruktureradText"

msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgstr "HjälpMedParsers/ReStruktureradText/RstLathund"

msgid "HelpOnProcessingInstructions"
msgstr "HjälpMedDirektiv"

msgid "HelpOnRules"
msgstr "HjälpMedRegler"

msgid "HelpOnSearching"
msgstr "HjälpMedSök"

msgid "HelpOnSlideShows"
msgstr "HjälpMedBildspel"

msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgstr "HjälpMedBildspel/000 Inledning"

msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgstr "HjälpMedbildspel/100 Att skapa slides"

msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgstr "HjälpMedBildspel/900 Sist: Att köra ditt bildspel"

msgid "HelpOnSmileys"
msgstr "HjälpMedSmilisar"

msgid "HelpOnSpam"
msgstr "HjälpMedSpam"

msgid "HelpOnSpellCheck"
msgstr "HjälpMedStavningsKontroll"

msgid "HelpOnSuperUser"
msgstr "HjälpMedSuperUser"

msgid "HelpOnSynchronisation"
msgstr "HjälpMedSynkronisering"

msgid "HelpOnTables"
msgstr "HjälpMedTabeller"

msgid "HelpOnTemplates"
msgstr "HjälpMedMallar"

msgid "HelpOnThemes"
msgstr "HjälpMedTeman"

msgid "HelpOnUserPreferences"
msgstr "HjälpMedAnvändarInställningar"

msgid "HelpOnVariables"
msgstr "HjälpMedVariabler"

msgid "HelpOnXmlPages"
msgstr "HjälpMedXmlSidor"

msgid "HelpOnComments"
msgstr "HjälpMedKommentarer"

msgid "HelpOnSubscribing"
msgstr "HjälpMedPrenumeration"

msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCaseSv"

msgid "WikiCourse"
msgstr "WikiKursSv"

msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgstr "WikiKursSv/01 Vad är en MoinMoin wiki?"

msgid "WikiCourse/02 Finding information"
msgstr "WikiKursSv/02 Att hitta information"

msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgstr "WikiKursSv/03 Håll dig uppdaterad"

msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgstr "WikiKursSv/04 Att skapa ett konto"

msgid "WikiCourse/05 User preferences"
msgstr "WikiKursSv/05 Användarinställningar"

msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgstr "WikiKursSv/06 Din egen hemsida i wikin"

msgid "WikiCourse/07 The text editor"
msgstr "WikiKursSv/07 Texteditorn"

msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgstr "WikiKursSv/08 Genvägar med tangentbordet"

msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgstr "WikiKursSv/10 Textformatering med wiki-syntax"

msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgstr "WikiKursSv/11 Paragrafer"

msgid "WikiCourse/12 Headlines"
msgstr "WikiKursSv/12 Rubriker"

msgid "WikiCourse/13 Lists"
msgstr "WikiKursSv/13 Listor"

msgid "WikiCourse/14 Text styles"
msgstr "WikiKursSv/14 Textstilar"

msgid "WikiCourse/15 Tables"
msgstr "WikiKursSv/15 Tabeller"

msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgstr "WikiKursSv/16 Länkar inom wikin"

msgid "WikiCourse/17 External links"
msgstr "WikiKursSv/17 Externa länkar"

msgid "WikiCourse/18 Attachments"
msgstr "WikiKursSv/18 Bilagor"

msgid "WikiCourse/19 Symbols"
msgstr "WikiKursSv/19 Symboler"

msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgstr "WikiKursSv/20 Dynamisk innehåll"

msgid "WikiCourse/21 Macros"
msgstr "WikiKursSv/21 Makron"

msgid "WikiCourse/22 Parsers"
msgstr "WikiKursSv/22 Parsrar"

msgid "WikiCourse/23 Actions"
msgstr "WikiKursSv/23 Åtgärder"

msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgstr "WikiKursSv/30 Grafiska editorn"

msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgstr "WikiKursSv/40 Att skapa fler sidor"

msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgstr "WikiKursSv/50 Wiki etiquette"

msgid "WikiCourse/51 Applications"
msgstr "WikiKursSv/51 Applikationer"

msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgstr "WikiKursSv/52 Struktur i wikin"

msgid "WikiCourseHandOut"
msgstr "WikiKursSvHandout"

msgid "Sun"
msgstr "sön"

msgid "Mon"
msgstr "mån"

msgid "Tue"
msgstr "tis"

msgid "Wed"
msgstr "ons"

msgid "Thu"
msgstr "tor"

msgid "Fri"
msgstr "fre"

msgid "Sat"
msgstr "lör"

msgid "AttachFile"
msgstr "BifogaFil"

msgid "DeletePage"
msgstr "RaderaSida"

msgid "LikePages"
msgstr "LiknandeSidor"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "LokalÖversiktsKarta"

msgid "RenamePage"
msgstr "BytNamn"

msgid "SpellCheck"
msgstr "StavningsKontroll"

msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"

msgid "[all]"
msgstr "[alla]"

msgid "[not empty]"
msgstr "[ej tom]"

msgid "[empty]"
msgstr "[tom]"

msgid "filter"
msgstr "filter"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Page"
msgstr "Sida"

msgid "User"
msgstr "Användare"

msgid "[ATTACH]"
msgstr "[BIFOGA]"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[BORTTAGEN]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[UPPDATERAD]"

msgid "[RENAMED]"
msgstr "[DÖPT OM]"

msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[KONFLIKT]"

msgid "[NEW]"
msgstr "[NY]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[ÄNDRINGAR]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[SLUT]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[BÖRJAN]"

msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

msgid "DeleteCache"
msgstr "RaderaCache"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(cachad %s)"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Eller pröva någon av de här åtgärderna:"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"

msgid "Home"
msgstr "Hem"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Klicka här för att göra en fulltextsökning på den här titeln"

msgid "Clear message"
msgstr "Ta bort meddelande"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "senast redigerad %(time)s av %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "senast ändrad %(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Titles"
msgstr "Titlar"

msgid "Search"
msgstr "Sök"

msgid "More Actions:"
msgstr "Fler åtgärder:"

msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"

msgid "Raw Text"
msgstr "Råtext"

msgid "Print View"
msgstr "Utskriftsvy"

msgid "Delete Cache"
msgstr "Radera cache"

msgid "Rename Page"
msgstr "Byt namn på sida"

msgid "Copy Page"
msgstr "Kopiera sida"

msgid "Delete Page"
msgstr "Radera sida"

msgid "Like Pages"
msgstr "Liknande sidor"

msgid "Local Site Map"
msgstr "Lokal översiktskarta"

msgid "My Pages"
msgstr "Mina sidor"

msgid "Subscribe User"
msgstr "Användarprenumeration"

msgid "Remove Spam"
msgstr "Ta bort spam"

msgid "Revert to this revision"
msgstr "Återgå till denna version"

msgid "Package Pages"
msgstr "Paketsidor"

msgid "Render as Docbook"
msgstr "Rendera som Docbook"

msgid "Sync Pages"
msgstr "Synkronisera sidor"

msgid "Do"
msgstr "Gör"

msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

msgid "Edit (Text)"
msgstr "Redigera (textläge)"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Redigera (grafiskt)"

msgid "Immutable Page"
msgstr "Skrivskyddad sida"

msgid "Remove Link"
msgstr "Ta bort länk"

msgid "Add Link"
msgstr "Lägg till länk"

msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Visa %s dagar."

msgid "Wiki Markup"
msgstr "Wiki-märkning"

msgid "File attachment browser"
msgstr "Bläddra i bilagor"

msgid "User account browser"
msgstr "Bläddra i användarkonton"

msgid "Lexer description"
msgstr "Lexikalisk beskrivning"

msgid "Lexer names"
msgstr "Lexikaliska namn"

msgid "File patterns"
msgstr "Filmönster"

msgid "Mimetypes"
msgstr "Mime-typer"

msgid "Wiki configuration"
msgstr "Wikiinställningar"

msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""
"Tabellen visar alla inställningar i denna wiki som inte har ett "
"standardvärde. Inställningar som systemet inte känner till visas "
"''kursivt''. Dessa kan komma från tredje-parts insticksmoduler som behöver "
"konfigureras eller inställningar som har tagits bort ur Moin."

msgid "Variable name"
msgstr "Variablenamn"

msgid "Setting"
msgstr "Inställning"

msgid "Search Titles"
msgstr "Sök rubriker"

msgid "Display context of search results"
msgstr "Visa sökningsträffarnas sammanhang"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Sökning känslig för gemener/VERSALER"

msgid "Search Text"
msgstr "Sök i text"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Var god använd en mer specifik sökterm än {{{\"%s\"}}}"

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Uppladdning av bilaga '%(filename)s'."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Bilagan '%(filename)s' raderad."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Teckningen '%(filename)s' sparad."

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "%(mins)dm sedan"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(inget bokmärke satt)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(för närvarande satt till %s)"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Ta bort bokmärke"

msgid "Set bookmark"
msgstr "Sätt bokmärke"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Bokmärke nått]"

msgid "Python Version"
msgstr "Python-version"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "MoinMoin-version"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Release %s [revision %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suite-version"

msgid "Number of pages"
msgstr "Antal sidor"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Antal systemsidor"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Ackumulerade sidstorlekar"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "Diskutrymme använt av %(data_dir)s/pages/"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "Diskutrymme använt av %(data_dir)s/"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "Poster i editloggen"

msgid "NONE"
msgstr "INGEN"

msgid "Global extension macros"
msgstr "Globala utökningsmakron"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Lokala utökningsmakron"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Globala utökningsaktioner"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Lokala utökningsaktioner"

msgid "Global parsers"
msgstr "Globala parsers"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "Lokala utökningsparsers"

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "Xapian och/eller Pythons Xapian gränssnitt inte installerat"

msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverad"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

msgid "index unavailable"
msgstr "index otillgänglig"

msgid "index available"
msgstr "index tillgänglig"

msgid "Xapian search"
msgstr "Xapian-sökning"

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "Stemming för Xapian"

msgid "Active threads"
msgstr "Aktiva trådar"

msgid "N/A"
msgstr "Ej tillgänglig"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Inga ickerefererade sidor i den här wikin."

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Felaktigt inkluderingsargument \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Inget hittat för \"%s\"!"

msgid "edit"
msgstr "ändra"

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Nödvändigt argument %(argument_name)s "
"saknas."

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Ogiltig %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"

#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""
"Nuvarande inställningar tillåter inte att bädda in %(file)s på grund av dess "
"mimetype %(mimetype)s."

msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"

msgid "Search for items"
msgstr "Sök efter poster"

msgid "containing all the following terms"
msgstr "som innehåller alla följande termer"

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "som innehåller en eller flera av följande termer"

msgid "not containing the following terms"
msgstr "som inte innehåller följande termer"

msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
msgstr "senast ändrat sedan (t.ex. 2 veckor)"

msgid "any category"
msgstr "vilken kategori som helst"

msgid "any language"
msgstr "vilket språk som helst"

msgid "any mimetype"
msgstr "vilket mimetype som helst"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"

msgid "Search only in titles"
msgstr "Sök bara i rubriker"

msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Sökning känslig för gemener/VERSALER"

msgid "Exclude underlay"
msgstr "Uteslut underlag"

msgid "No system items"
msgstr "Inga systemsidor"

msgid "Search in all page revisions"
msgstr "Sök i alla versioner av sidor"

msgid "Go get it!"
msgstr "Gå och hämta!"

msgid "Include system pages"
msgstr "Inkludera systemsidor"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Exkludera systemsidor"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Inga önskade sidor i den här wikin."

msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"Din sökningsförfrågan {{{\"%s\"}}} är ogiltig. Var god se HelpOnSearching "
"för mer information."

msgid "Markup"
msgstr "Märkning"

msgid "Display"
msgstr "Visa"

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Inga citattecken på %(pagename)s."

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Du måste ange en diagramtyp!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Ogiltig diagramtyp \"%s\"!"

msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Inget stöd för navigationsschemat '%(scheme)s'!"

msgid "No parent page found!"
msgstr "Ingen föräldrasida hittad!"

msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"

msgid "Start"
msgstr "Start"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Bild %(pos)d av %(size)d"

#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr ""
"<<%(macro_name)s: gick inte att köra: [%(error_msg)s] (se även loggarna)>>"

msgid "Go To Page"
msgstr "Gå till sida"

msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "Du får inte använda den här åtgärden."

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Inga sidor liknar \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "Exakt en sida som liknar \"%s\" funnen, dirigerar om till sidan."

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Sidor som liknar \"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s för \"%(title)s\""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr "Kan inte skapa en ny sida utan ett sidnamn. Var god ange ett sidnamn."

#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "Du måste logga in för att använda denna åtgärd: %(action)s."

msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "Du måste logga in för att ta bort en snabblänk."

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Din snabblänk till den här sidan har tagits bort."

msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "Din snabblänk till den här sidan kunde inte tas bort."

msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr "Du måste ha en snabblänk till den här sidan för att ta bort den."

msgid "Edit slide show"
msgstr "Regigera bildspel"

msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

msgid "Quit slide show"
msgstr "Avsluta bildspel"

msgid "Show first slide (up arrow)"
msgstr "Visa första bilden (piltangenten upp)"

msgid "Show last slide (down arrow)"
msgstr "Visa sista bilden (piltangenten ner)"

msgid "Show previous slide (left arrow)"
msgstr "Visa förra bilden (piltangenten vänster)"

msgid "Show next slide (right arrow)"
msgstr "Visa nästa bilden (piltangenten höger)"

msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""
"Du bör från hand gå till din OpenID leverantörs wiki\n"
"och logga in innan du kan använda din OpenID. MoinMoin kommer\n"
"aldrig att låta dig skriva in lösenordet här.\n"
"\n"
"När du har loggat in, ladda bara om denna sida."

msgid "OpenID Trust verification"
msgstr "OpenID Trust verification"

#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr "Sidan %s har frågat efter din identitet."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""
"\n"
"Om du godkänner, kommer sidan som representeras av förtroende-roten nedanför "
"att\n"
"få veta att du har makt över identitets-URL:en %s. (Om du änvänder en "
"ombudsidentitet\n"
"kommer sidan själv se till att ombudet löses upp.)"

msgid "Trust root"
msgstr "Lita på root"

msgid "Identity URL"
msgstr "Identitets-URL"

msgid "Remember decision"
msgstr "Kom ihåg detta val"

msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr "Kom ihåg detta förtroelseval och fråga inte igen"

msgid "Approve"
msgstr "Godkänn"

msgid "Don't approve"
msgstr "Godkänn ej"

msgid "OpenID not served"
msgstr "OpenID levererades inte"

msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""
"\n"
"Tyvärr har du inte skapat din hemsida än. Därför kan vi inte\n"
"leverera en OpenID för dig. Var god skapa först din hemsida och\n"
"sedan ladda om denna sida eller klicka på knappen nedan för att\n"
"avbryta verifikationen."

msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "Om detta konto existerar har det skickats en epost."

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Den här wikin har inte eposthantering påslagen.\n"
"För att få eposthantering påslagen, kontakta wikins ägare."

msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "Var god ange en giltig epostadress eller användarnamn!"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "Eposta mig information om mitt konto"

msgid "Recovery token"
msgstr "Token för återställning"

msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"

msgid "New password (repeat)"
msgstr "Nytt lösenord (upprepa)"

msgid "Reset my password"
msgstr "Återställ mitt lösenord"

msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr "Ditt lösenord har ändrats, du kan logga in nu."

msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Din token är inte giltig!"

msgid "Password reset"
msgstr "Återställ lösenord"

msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""
"\n"
"== Återställ lösenord ==\n"
"Skriv in ett nytt lösenord nedanför."

msgid "Lost password"
msgstr "Glömt lösenord"

msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""
"\n"
"== Återställa ett bortglömt lösenord ==\n"
"Om du har glömt ditt lösenord, ange din epost-adress eller ditt\n"
"användarnamn och klicka på '''Eposta mig information om mitt konto'''.\n"
"Du kommer få en epost med en token för återställning av lösenordet som\n"
"du kan använda för att ändra lösenordet. Denna epost kommer även innhålla\n"
"vidare instruktioner."

msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""
"\n"
"=== Återställning av lösenord ===\n"
"Om du redan har fått epost med en token för återställning, skriv in ditt\n"
"användarnamn, token och ett nytt lösenord (två gångar) nedan."

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d bilagor]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"Det finns <a href=\"%(link)s\">%(count)s bifogade filer(s)</a> lagrade på "
"den här sidan."

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Filnamnet för bilagan ej angivet!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Bilagan \"%(filename)s\" existerar inte!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"För att referera till bilagor på en sida, använd '''{{{attachment:"
"filename}}}''', \n"
"som visas nedan i listan av filer. \n"
"Använd '''INTE''' {{{[get]}}} länkens URL, \n"
"eftersom den inte är permanent och kan ändras."

msgid "del"
msgstr "radera"

msgid "move"
msgstr "flytta"

msgid "get"
msgstr "hämta"

msgid "view"
msgstr "visa"

msgid "unzip"
msgstr "packa upp"

msgid "install"
msgstr "installera"

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Inga bifogade filer på %(pagename)s"

msgid "New Attachment"
msgstr "Ny bilaga"

msgid "File to upload"
msgstr "Fil att ladda upp"

msgid "Rename to"
msgstr "Byt namn till"

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "Skriv över existerande bilaga med samma namn"

msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"

msgid "Attached Files"
msgstr "Bifogade filer"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Du får inte bifoga en fil till den här sidan."

#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "Ogiltig sub-åtgärd för AttachFile: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Bilagor till \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""
"Var god använd det interaktiva användargränsnittet för att utföra åtgärd %"
"(actionname)s!"

msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: Fel svar! Gå tillbaka och försök igen..."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Inget filinnehåll. Ta bort icke-ASCII-tecken från filnamnet och försök igen."

msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr "Du får inte skriva över en bilaga på den här sidan."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Bilagan '%(target)s' (fjärrnamn '%(filename)s') med %(bytes)d byte sparade."

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Bilagan \"%(target)s\" (fjärrnamn \"%(filename)s\") existerar redan."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Du får inte ta bort bilagor från den här sidan."

#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "Bilagan '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' finns redan."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""
"Bilagan '%(pagename)s/%(filename)s' flyttats till '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."

msgid "Nothing changed"
msgstr "Ingen förändring"

#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr ""
"Sidan '%(new_pagename)s' finns inte eller så har du inte tillräckliga "
"rättigheter."

msgid "Move aborted!"
msgstr "Flytt avbruten!"

msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "Du får inte flytta bilagor från den här sidan."

msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr "Flytt avbruten för att nya namnet är tomt."

#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "Var god använd ett giltigt filnamn för bilaga '%(filename)s'."

msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr "Flytt avbruten för att bilagans nya namn är tomt."

msgid "Move"
msgstr "Flytta"

msgid "New page name"
msgstr "Nytt sidonamn"

msgid "New attachment name"
msgstr "Nya namnet för bilagan"

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Du får inte hämta bilagor från den här sidan."

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "Du får inte installera filer."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "Bilagan '%(filename)s' installerad."

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "Du får inte packa upp bilagor till den här sidan."

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "Filen %(filename)s är inte en .zip-fil."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""
"Bilagan '%(filename)s' kunde inte packas upp eftersom några filer i zip-"
"filen är antingen inte i samma mapp eller överskrider maximala filstorleken "
"(%(maxsize_file)d kB)."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""
"Bilagan '%(filename)s' kunde inte packas upp eftersom det skulle överskrida "
"begränsningen på utrymme per sida (%(size)d kB)."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""
"Bilagan '%(filename)s' kunde inte packas upp eftersom det skulle överskrida "
"maxantalet per sida (%(count)d)."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr "Bilagan '%(filename)s' delvis uppackad (överskrev inte: %(filelist)s)."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "Bilagan \"%(filename)s\" uppackad."

msgid "A severe error occurred:"
msgstr "Ett allvarligt fel uppstod:"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Bilaga \"%(filename)s\""

msgid "Download"
msgstr "Ladda ner"

msgid "Package script:"
msgstr "Paketskript:"

msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"

msgid "Modified"
msgstr "Modifierad"

msgid "Size"
msgstr "Storlek"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "Okänd filtyp, kan inte visa bilagan direkt."

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Du får inte se bilagor på den här sidan."

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "bilaga:%(filename)s för %(pagename)s"

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"Användarkonto skapat! Du kan använda det här kontot för att logga in nu..."

msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (obligatorisk)"

msgid "Create Profile"
msgstr "Skapa profil"

msgid "Create Account"
msgstr "Skapa konto"

msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgid "Pages"
msgstr "Sidor"

msgid "Select Author"
msgstr "Välj författare"

msgid "Revert all!"
msgstr "Återgå allt!"

msgid "Revert"
msgstr "Återställ"

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Du får inte återställa denna sida!"

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"Den aktuella versionen av sidan visades när du valde att återställa. Om du "
"vill återgå till en tidigare version, titta först på just denna och sen välj "
"att återställa till denna (äldre) version igen."

msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "Skäl till sidas återställande (ej obligatoriskt)"

msgid "Really revert this page?"
msgstr "Återställ den här sidan, är du säker?"

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"Följande %(badwords)d ord kunde inte hittas i ordlistan av %(totalwords)d "
"antal ord  s%(localwords)s och de är markerade här under:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Addera förkryssade ord till ordlistan"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Inga felstavningar funna!"

msgid "You can't save spelling words."
msgstr "Du kan inte spara stavningsord."

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "Du kan inte stavningskontrollera en sida som du inte kan läsa."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "Du får inte prenumerera på en sida du inte kan läsa."

msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "Den här wikin har inte hantering av mail/Jabber påslagen."

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "Du måste logga in för att kunna prenumerera på sidor."

msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""
"Ange din epostadress eller Jabber-ID i AnvändarInställningar för att kunna "
"prenumerera på sidor."

msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "Du prenumerar redan på den här sidan."

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Du prenumerar nu på den här sidan."

msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "Du kunde inte prenumerar på den här sidan."

msgid "You are now logged out."
msgstr "Du är nu utloggad."

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "Återställde ändringar till sidan %s."

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "Fel i återställnings-funktionen:"

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"Var god skriv in lösenordet av ditt konto hos den andra wikin. <<BR>> /!\\ "
"Du borde lita på båda wikis eftersom lösenordet kan i princip läsasav "
"administratörerna."

msgid "Operation was canceled."
msgstr "Funktionen avbröts."

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "De enda riktningar som stöds är BÅDA och NER."

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"Var god ge ett interwikinamn i din wikiconfig (se HjälpMedAnpassning) för "
"att kunna använda denna funktion."

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"Fel parameter. Var god ge åtminstånde ''remoteWiki'' parametern. Mer hjälp "
"finns i HelpOnSynchronisation."

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "Känner inte igen ''remoteWiki''."

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "Synkronisering avslutat. Se nere för statusmeddelandena."

msgid "Synchronisation started -"
msgstr "Synkronisering startat -"

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"Fick en lista med %s lokala och %s avlägsna sidor. Detta ger %s sidor att "
"bearbeta"

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "Efter filtrering: %s sidor"

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""
"Hoppade över sidan %s p.g.a. brist på skrivrättigheter till lokala sidan."

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "Tog bort sidan %s lokalt."

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "Fel under borttagandet av lokala sidan %s:"

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "Tog bort avlägsna sidan %s."

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "Fel under borttagandet av avlägsna sidan %s:"

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"Posten %s kan inte bli förenat automatiskt för den har ändrats i båda wikis. "
"Var god och ta bort den i en av båda wikis och försök igen."

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"Posten %s har olika mimetyper i båda wikis och kan inte förenas. Var god och "
"ta bort den i en av båda wikis och försök igen."

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"%s har döpts om lokalt. Detta är inte implemenerat ännu. Därför har hela "
"synkronisationshistoria till denna sida förlorats."

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "Synkroniserar sidan %s med sidan %s på avlägsna sidan ..."

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr "Sidan %s har tagits bort på avlägsna sidan men ändrats lokalt."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"Sidan %s kunde inte synkroniseras. Den har döpts om på avlägsna sidan. Detta "
"stöds inte ännu. Du vill nog ta bort en av de två sidor för att synkronisera."

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"Hoppade över sidan %s pga en olöst konflikt på avlägsna sidan eller lokalt."

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""
"Detta är den första synkroniseringen för sidan %s mellan den lokala och den "
"avlägsna wikin."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"Sidan %s kunde inte förenas för att du får inte ändra den i den avlägsna "
"wikin."

#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "Sidan %s förenades korrekt."

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "Sidan %s innehåller konflikter som infördes i den avlägsna wikin."

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "Sidan %s förenat med konflikter."

msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "Du får inte skapa tilläggssidan."

msgid "Delete"
msgstr "Radera"

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Den här sidan är redan raderad eller existerade aldrig!"

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "Radera även alla /undersidor?"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Anledning för borttagande (valfri)"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Radera den här sidan, är du säker?"

msgid "General Information"
msgstr "Översiktlig information"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Sidstorlek: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "SHA-checksumman för den här sidans innehåll är:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Följande användare prenumerar på den här sidan:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Den här sidan länkar till följande sidor:"

#, python-format
msgid ""
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
msgstr ""
"Visar sidans redigeringshistoria från '''%(start_offset)d''' till '''%"
"(end_offset)d''' utifrån totalt '''%(total_count)d''' stycken inlägg."

msgid "Newer"
msgstr "Nyare"

msgid "Older"
msgstr "Äldre"

#, python-format
msgid "%s items per page"
msgstr "%s poster per sida"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Diff"
msgstr "Ändringar"

msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

msgid "to previous"
msgstr "till föregående"

msgid "Revision History"
msgstr "Revisionshistorik"

msgid "No log entries found."
msgstr "Inga loggposter hittades."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Info om \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Visa \"%(title)s\""

msgid "General Page Infos"
msgstr "Översiktlig information"

msgid "Page hits and edits"
msgstr "Sidträffar och ändringar"

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "Du måste logga in för att kunna lägga till en snabblänk."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "En snabblänk till den här sidan har lagts till åt dig."

msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "En snabblänk till den här sidan kunde inte läggas till åt dig."

msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Du har redan en snabblänk till den här sidan."

msgid "Wiki Backup"
msgstr "Wiki-säkerhetskopia"

msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""
"= Ladda ner en säkerhetskopia =\n"
"Vänligen notera:\n"
" * Spara säkerhetskopior på en säker plats - de innehåller känslig "
"information.\n"
" * Försäkra dig att inställningsvärden backup_* är korrekta och "
"fullständiga.\n"
" * Försäkra dig att det har laddats ner utan problem.\n"
"\n"
"För att få en säkerhetskopia, klicka bara här:"

msgid "Backup"
msgstr "Säkerhetskopiera"

msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "Du får inte göra fjärrbackup."

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "Okänd backup-underåtgärd: %s."

msgid "Please choose:"
msgstr "Var god välj:"

msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
msgstr "Skapa omdirigering för sidor som bytt namn?"

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "Döp om alla /undersidor också?"

msgid "Create redirect for renamed page?"
msgstr "Skapa omdirigering för sidan som bytt namn?"

msgid "Really rename this page?"
msgstr "Döpa om den här sidan, är du säker?"

msgid "New name"
msgstr "Nytt namn"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Skäl till namnbyte (ej obligatoriskt)"

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "Kopiera även alla /undersidor?"

msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Skäl för kopiering (ej obligatoriskt)"

msgid "Really copy this page?"
msgstr "Kopiera den här sidan, är du säker?"

msgid "Attachment location"
msgstr "Bilagans plats"

msgid "Page name"
msgstr "Sidnamn"

msgid "Attachment name"
msgstr "Bilagans namn"

msgid "Refresh attachment list"
msgstr "Ladda om listan över bilagor"

msgid "List of attachments"
msgstr "Lista över bilagor"

msgid "Available attachments for page"
msgstr "Bilagor till sida"

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Full länklista för \"%s\""

msgid "No older revisions available!"
msgstr "Inga äldre versioner tillgängliga!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Skillnader för \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Skillnader mellan versionerna %d och %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(sträcker sig över %d versioner)"

msgid "Previous change"
msgstr "Föregående ändring"

msgid "Next change"
msgstr "Nästa ändring"

msgid "Diff with oldest revision in left pane"
msgstr "Diff med äldsta versionen i vänstra panelen"

msgid "No older revision available for diff"
msgstr "Ingen äldre version tillgänglig för diff"

msgid "Diff with older revision in left pane"
msgstr "Diff med äldre version i vänstra panelen"

msgid "Diff with newer revision in left pane"
msgstr "Diff med nyare version i vänstra panelen"

msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
msgstr "Kan inte byta till nyare version än den i högra panelen"

msgid "Diff with older revision in right pane"
msgstr "Diff med äldre version i högra panelen"

msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
msgstr "Kan inte byta till äldre version än den i vänstra panelen"

msgid "Diff with newer revision in right pane"
msgstr "Diff med nyare version i högra panelen"

msgid "No newer revision available for diff"
msgstr "Ingen nyare version tillgänglig för diff"

msgid "Diff with newest revision in right pane"
msgstr "Diff med nyaste versionen i högra panelen"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Sidan sparades %(count)d gånger, dock!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(ignorerar mellanrum)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorera ändringar i mängden blanktecken"

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Ogiltigt filnamn \"%s\"!"

msgid "Include all attachments?"
msgstr "Inkludera alla bilagor?"

msgid "Package pages"
msgstr "Paketsidor"

msgid "Package name"
msgstr "Paketnamn"

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Lista på sidnamn - separerade med komma"

#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "Teckna en prenumeration på sidan %s åt användarna"

msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "Skriv användarnamnen (avgränsa med komma):"

#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "Prenumererar på %s:"

msgid "Not a user:"
msgstr "Inte en användare:"

msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Du får inte utföra den här åtgärden."

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Skapa ny teckning \"%(filename)s (öppnas i nytt fönster)\""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Redigera teckning %(filename)s (opens in new window)"

#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Klickbar teckning %(filename)s"

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Du får inte spara en teckning på den här sidan."

msgid "Empty target name given."
msgstr "Tomt namn för målet angiven."

msgid "Edit drawing"
msgstr "Redigera teckning"

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr "Var god skapa en hemsida innan du skapar övriga sidor."

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"Du kan lägga till undersidor till din redan existerande hemsida här.\n"
"\n"
"Du kan välja hur öppen dessa sidor ska vara för andra läsare och "
"skribenter.\n"
"Åtkomst bestäms av medlemskap i motsvarande gruppsida.\n"
"\n"
"Ange undersidans namn och tryck på knappen för att skapa en ny sida.\n"
"\n"
"Innan du skapar åtkomstskyddade sidor, se till att motsvarande gruppsida\n"
"existerar och har rätt medlemmar angivna. Använd HemsidaGruppMall för\n"
"att skapa gruppsidor.\n"
"\n"
"||'''Lägg till en ny personlig sida:'''||'''Relaterad "
"åtkomstlistgrupp:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,läs- och skrivbar sida,%(username)"
"s)>>||[%(username)s/ReadWriteGroup]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,endast läsbar sida,%(username)s)>>||[%"
"(username)s/ReadGroup]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privat sida,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"

msgid "MyPages management"
msgstr "Hantering av MinaSidor"

msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Bara administratorn får använda den här åtgärden."

msgid "No page packages found."
msgstr "Inga sidopaket hittades."

msgid "page package"
msgstr "sidopaket"

msgid "Choose:"
msgstr "Välj:"

#, python-format
msgid "Install language packs for '%s'"
msgstr "Installera språkpaket för '%s'"

msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "Din prenumeration på den här sidan har avslutats."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Kan inte ta bort reguljär uttrycks-prenumeration!"

msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""
"Redigera de reguljära uttrycken för dina prenumerationer i dina "
"inställningar."

msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "Du måste prenumera för att kunna sluta prenumera."

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) Bara sidor som ändrats sedan '''%s''' visas!"

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ Ändringsdatumet som du skrev in kändes inte igen och tas därför inte "
"hänsyn till i sökresultaten!"

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Titelsökning: \"%s\""

#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "Avancerad sökning: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Fulltextsökning: \"%s\""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"Din sökningsförfrågan {{{\"%s\"}}} ledde inte till några resultat. Var god "
"ändra vissa termer och se HelpOnSearching för mer information.%s"

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) Överväg utföra en"

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "fulltextsökning med dina söktermer"

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) Du utför en titelsökning som kanske inte innehåller alla relaterade "
"resultat för din förfrågan i denna wiki. <<BR>>"

msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "Klicka här för att göra en fulltextsökning med dina sökord!"

msgid "Load"
msgstr "Ladda"

msgid "Pagename not specified!"
msgstr "Sidnamn ej angivet!"

msgid "Upload page content"
msgstr "Ladda upp sidinnehåll"

msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""
"Du kan ladda upp innehåll för sidan som anges nedan. Om du döper om sidan "
"kan du även ladda upp innehåll för en annan sida. Om sidnamnet är tom "
"bestämsden utgående från filens namn."

msgid "File to load page content from"
msgstr "Fil för att ladda sidinnehåll ifrån"

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Lokal Sajtkarta för \"%s\""

msgid "Charts are not available!"
msgstr "Diagram ej tillgängliga!"

msgid "Do it."
msgstr "Gör det."

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "Utför åtgärd %(actionname)s?"

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "Åtgärd %(actionname)s är exkluderad i den här wikin!"

#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "Du får inte använda åtgärden %(actionname)s på den här sidan!"

msgid "Views/day"
msgstr "Visningar/dag"

msgid "Edits/day"
msgstr "Redigeringar/dag"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s för %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"grön=visa\n"
"röd=ändra"

msgid "date"
msgstr "datum"

msgid "# of hits"
msgstr "# träffar"

msgid "User agent"
msgstr "Användaragent"

msgid "Others"
msgstr "Övriga"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Fördelning av \"User-Agent\"-typer"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Sidstorleksfördelning"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "övre sidstorleksgräns [byte]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# sidor av den här storleken"

msgid "From"
msgstr "Från"

msgid "To"
msgstr "Till"

msgid "Content"
msgstr "Innehåll"

msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr "Inga mottagare, inget att göra"

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Anslutning till mailserver '%(server)s' misslyckades: %(reason)s"

msgid "Mail not sent"
msgstr "Epost inte skickad"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "Epost skickad korrekt"

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Tyvärr, kan inte spara sidan eftersom \"%(content)s\" inte är tillåtet på "
"den här wikin."

msgid "anonymous"
msgstr "anonym"

#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
#~ msgstr "Ett nytt användarkonto skapades på %(sitename)s"

#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
#~ msgstr ""
#~ "Var god använd det interaktiva användargränsnittet för att flytta bilagor"

#~ msgid "Page Name"
#~ msgstr "Sidnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "InstallDocs"
#~ msgstr "installera"

#~ msgid "HelpOnUpdating"
#~ msgstr "HjälpMedUppdatering"

#~ msgid "OpenID: handle verify continuation"
#~ msgstr "OpenID: handtag-verifiering fortsättning"

#~ msgid "OpenID: handle name continuation"
#~ msgstr "OpenID: handtag-namn fortsättning"

#~ msgid "OpenID: handle associate continuation"
#~ msgstr "OpenID: handtag-anknytning fortsättning"

#~ msgid "OpenID: unknown continuation stage"
#~ msgstr "OpenID: okänd fortsättningssteg"

#, fuzzy
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
#~ msgstr "Du får inte redigera den här sidan."

#~ msgid ""
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
#~ msgstr "Installation av temafiler stöds bara på servrar av fristående typ."

#~ msgid "HelpOnAcl"
#~ msgstr "HjälpMedAcl"

#~ msgid "HelpOnMacros/ImageLink"
#~ msgstr "HjälpMedMakron/BildLänk"

#, fuzzy
#~ msgid "InterWikiMap"
#~ msgstr "Wiki-märkning"

#, fuzzy
#~ msgid "BadContent"
#~ msgstr "Innehåll"

#, fuzzy
#~ msgid "LocalBadContent"
#~ msgstr "Innehåll"

#, fuzzy
#~ msgid "EditedSystemPages"
#~ msgstr "Exkludera systemsidor"

#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
#~ msgstr "Skapade paketet %s som innehåller sidorna %s."

#~ msgid "You need to log in."
#~ msgstr "Du måste logga in."

#~ msgid ""
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
#~ msgstr ""
#~ "Säkerhetskopia återlagrad: %(filename)s till målkatalog: %(targetdir)s.\n"
#~ "Filer: %(filecount)d, Kataloger: %(dircount)d"

#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Återlagring av säkerhetskopia: %(filename)s till målkatalog: %(targetdir)"
#~ "s misslyckades."

#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
#~ msgstr "Wiki säkerhetskopiering / återlagring"

#~ msgid ""
#~ "Some hints:\n"
#~ " * To restore a backup:\n"
#~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
#~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
#~ "stuff).\n"
#~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
#~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
#~ "\n"
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
#~ "file\n"
#~ "   you get to a secure place.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
#~ "complete.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Några tips:\n"
#~ " * För att återlagra en säkerhetskopia:\n"
#~ "  * Att återlagra en säkerhetskopia kommer att skriva över existerande "
#~ "data så var försiktig.\n"
#~ "  * Byt namn på den till <sajtid>.tar.<kompression> (ta bort --date--"
#~ "time--UTC-grejerna).\n"
#~ "  * Lägg säkerhetskopian i backup_storage_dir (använd scp, ftp, ...).\n"
#~ "  * Tryck på <<GetText(Restore)>>-knappen nedan.\n"
#~ "\n"
#~ " * För att göra en backup tryck på <<GetText(Backup)>>-knappen och spara "
#~ "filen på ett säkert ställe.\n"
#~ "\n"
#~ "Se till att din wikikonfigurations backup_*-värden är korrekta och "
#~ "kompletta.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Återställ"

#~ msgid "Xapian Version"
#~ msgstr "Xapian-version"

#~ msgid "PyStemmer not installed"
#~ msgstr "PyStemmer inte installerat"

#~ msgid "PyStemmer Version"
#~ msgstr "PyStemmer-version"

#~ msgid "PyStemmer stems"
#~ msgstr "PyStemmer stems"

#~ msgid "XML RPC error: %s"
#~ msgstr "XML RPC fel: %s"

#~ msgid "Low-level communication error: %s"
#~ msgstr "Kommunikationsfel på låg nivå: %s"

#~ msgid "New Page or New Attachment"
#~ msgstr "Ny sida eller ny bilaga"

#~ msgid "New Name"
#~ msgstr "Nytt namn"

#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
#~ msgstr "Bilagan '%(target)s' finns redan."

#~ msgid ""
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "En uppladdning kommer aldrig att skriva över en existerande fil. Om\n"
#~ "det blir en namnkonflikt så måste du byta namn på filen som du vill\n"
#~ "ladda upp. Om \"Byt namn till\"-fältet lämnas tomt kommer "
#~ "originalfilnamnet\n"
#~ "att användas."

#~ msgid "overwrite"
#~ msgstr "skriv över"

#~ msgid "ACL Groups"
#~ msgstr "ACL Grupper"

#~ msgid ""
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
#~ "address.\n"
#~ "\n"
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
#~ "paste\n"
#~ "for that).\n"
#~ "\n"
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
#~ "and known password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Någon har begärt att få din kontoinformation till den här epostadressen.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du har förlorat ditt lösenord, använd informationen nedanför och\n"
#~ "ange lösenordet SOM VISAS i wikins lösenordsfält (använd klipp och\n"
#~ "klistra).\n"
#~ "\n"
#~ "Efter att du loggat in är det förstås en god idé att välja ett nytt\n"
#~ "lösenord.\n"

#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
#~ msgstr "Kunde inte hitta något konto med epostadressen \"%(email)s\"!"

#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
#~ msgstr "Bilagor är inte tillåtna i den här wikin!"

#~ msgid "SendMyPassword"
#~ msgstr "SkickaMittLösenord"

#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
#~ msgstr ""
#~ "Använd AnvändarInställningar för att ändra dina inställningar eller skapa "
#~ "ett konto."

#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
#~ msgstr ""
#~ "Använd AnvändarInställningar för att ändra inställningar för det valda "
#~ "användarkontot"

#~ msgid ""
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
#~ msgstr ""
#~ "Den här listan fungerar inte om du inte skriver in en korrekt epostadress!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
#~ msgstr ""
#~ "För att skapa ett konto eller återfå ett förlorat lösenord, använd sidan %"
#~ "(userprefslink)s."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
#~ "Try a different name."
#~ msgstr ""
#~ "'''En sida med namnet {{{'%s'}}} existerar redan.'''\n"
#~ "\n"
#~ "Pröva ett annat namn."

#~ msgid ""
#~ "The comment on the change is:\n"
#~ "%(comment)s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ändringens kommentar är:\n"
#~ "%(comment)s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Status of sending notification mails:"
#~ msgstr "Status för sändning av uppdateringsepost:"

#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"

#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
#~ msgstr "Prenumerera på triviala ändringar"

#~ msgid "(Only for password change or new account)"
#~ msgstr "(Bara för lösenordsändring eller nytt konto)"

#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
#~ msgstr "Fel i regex '%s'"

#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
#~ msgstr "Inkorrekt tidsstämpel '%s'"

#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
#~ msgstr "Ogiltiga MonthCalendar-calparms \"%s\"!"

#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
#~ msgstr "Ogiltiga MonthCalendar-argument \"%s\"!"

#~ msgid "Sorry, login failed."
#~ msgstr "Tyvärr, inloggningen misslyckades."

#, fuzzy
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
#~ msgstr "Den här sidan länkar till följande sidor:"

#, fuzzy
#~ msgid "Xapian stemming"
#~ msgstr "Xapian-sökning"

#~ msgid ""
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ "macro call.-~\n"
#~ msgstr ""
#~ "~-Om du skickar in det här formuläret så kommer de angivna värdena att "
#~ "visas.\n"
#~ "För att använda det här formuläret på andra sidor, skriv in ett\n"
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ "-makroanrop.-~\n"

#~ msgid ""
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "Okänt användarnamn: {{{\"%s\"}}}. Var god ange användarnamn och lösenord."

#~ msgid "raw"
#~ msgstr "råtext"

#~ msgid "print"
#~ msgstr "skriv ut"

#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
#~ msgstr "## backup av sidan \"%(pagename)s\" inskickad %(date)s"

#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
#~ msgstr "En säkerhetskopia av dina ändringar finns [%(backup_url)s här]."

#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
#~ msgstr "Visa diagram \"%(title)s\""

#~ msgid "set bookmark"
#~ msgstr "sätt bokmärke"

#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
#~ msgstr "Du får inte göra %s på den här sidan."

#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
#~ msgstr "%(hits)d resultat av ungefär %(pages)d sidor."