/usr/share/pyshared/MoinMoin/i18n/es.MoinMoin.po is in python-moinmoin 1.9.3-1ubuntu2.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 | ## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
##master-page:None
##master-date:None
#acl -All:write Default
#format gettext
#language es
#
# MoinMoin es system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-10 09:57-0300\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Español\n"
"X-Language-in-English: Spanish\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "No se puede contactar el wiki en este momento"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos"
#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"El wiki remoto usa un nombre InterWiki diferente (%(remotename)s) "
"internamente al que especificaste (%(localname)s)."
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "¡Tus cambios NO se han grabado!"
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "No tienes permisos para editar esta página."
msgid "Page is immutable!"
msgstr "¡Está página no se puede cambiar!"
msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "¡No puedes editar versiones antiguas!"
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"El bloqueo de edición que tenías ha expirado. ¡Es posible que encuentres "
"algún conflicto de edición!"
msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "El nombre de la página es muy largo, intenta usar uno más corto"
#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Borrador de \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Editar \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Vista previa de \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "¡Ha expirado tu bloqueo de edición para %(lock_page)s!"
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Tu bloqueo de edición para %(lock_page)s expirará en # minutos."
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Tu bloqueo de edición para %(lock_page)s expirará en # segundos."
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "¡Otra persona ha borrado esta página mientras la editabas!"
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "¡Otra persona ha cambiado esta página mientras la editabas!"
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"¡Otra persona ha guardado esta página mientras la editabas!\n"
"Por favor, revisa la página y guárdala nuevamente. ¡No guardes la página "
"como está!"
msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Contenido de la página cargado del borrador]"
#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Contenido de la nueva página cargado desde %s]"
#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Plantilla %s no encontrada]"
#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[No tienes permisos para leer %s]"
#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>Puedes cargar tu borrador basado en la versión %(draft_rev)d "
"(guardada %(draft_timestamp_str)s) en lugar de la versión actual %(page_rev)"
"d con el botón borrador - en caso de que pierdas tu última edición de alguna "
"forma.''' Almacenas un borrador cada vez que haces vista previa, cancelar y "
"editar o cuando falla el guardar la página."
#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Escribe acerca de %s aquí."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Revisar ortografía"
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Al pulsar '''%(save_button_text)s''' incorporarás tus cambios bajo %"
"(license_link)s.\n"
"Si no quieres eso, pulsa '''%(cancel_button_text)s''' para cancelar tus "
"cambios."
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"
msgid "GUI Mode"
msgstr "Modo gráfico"
msgid "Load Draft"
msgstr "Cargar borrador"
msgid "Trivial change"
msgstr "Cambio trivial"
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario"
msgid "<No addition>"
msgstr "<No añadir>"
#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Agregar a: %(category)s"
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Eliminar espacios en blanco al final de cada línea"
msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Has cancelado tu edición."
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "No puedes copiar a una página sin nombre."
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "¡No tienes permisos para copiar esta página!"
#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Ya existe un página con el nombre {{{'%s'}}}. '''\n"
"\n"
"Intenta con un nombre distinto."
#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr ""
"No se pudo copiar la página debido a error del sistema de archivos: %s."
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "¡No tienes permisos para renombrar esta página!"
msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "No puedes renombrar hacia una página sin nombre."
#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""
"No se pudo renombrar la página debido a error del sitema de archivos: %s."
msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "¡No tienes permisos para borrar esta página!"
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Gracias por tus aportes. Se aprecia tu preocupación por los detalles."
#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "¡La página \"%s\" se eliminó exitosamente!"
#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr ""
"No se ha podido crear un bloqueo de edición para la página. Ha ocurrido un "
"error inesperado (errno=%d)."
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr ""
"No se ha podido crear un bloqueo de edición para la página. No se encuentra "
"el archivo 'current'"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"No se ha podido determinar la revisión actual de la página a partir del "
"fichero 'current'. La página %s esta dañada y no puede modificarse en este "
"momento."
#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr ""
"No se puede guardar la página %s, no hay espacio en el dispositivo de "
"almacenamiento."
#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr ""
"Se ha producido un error de entrada/salida cuando se trataba de guardar la "
"página %s (errno=%d)"
msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "¡No tienes permisos para editar esta página!"
msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "No puedes guardar páginas vacías."
msgid "You already saved this page!"
msgstr "¡Ya guardaste los cambios de esta página!"
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr "¡Ya has editado esta página! Por favor no uses el botón regresar."
msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "¡No has modificado el contenido de la página. Nada que guardar!"
msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"¡No tienes permisos para cambiar las ACLs en esta página porque no posees "
"derechos de administrador sobre ella!"
msgid "Notifications sent to:"
msgstr "Notificacines enviadas a:"
#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"La protección de edición de %(owner)s para esta página ha expirado hace %"
"(mins_ago)d minuto(s) y se te ha concedido la misma."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Se ''bloqueará'' la edición de está página a los otros usuarios hasta %"
"(bumptime)s."
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"El resto de los usuarios ''serán advertidos'' hasta %(bumptime)s que estás "
"editando esta página."
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Usa el botón ''Vista Previa'' para extender el período de protección."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"La edición de esta página se encuentra actualmente ''bloqueada'' por %(owner)"
"s hasta %(timestamp)s, esto es, durante %(mins_valid)d minuto(s)."
#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Esta página ha sido abierta para editarla o fue previsualizada el %"
"(timestamp)s por %(owner)s.<<BR>>\n"
"'''Deberías ''evitar editar'' esta página durante al menos otros %"
"(mins_valid)d minuto(s),\n"
"para evitar conflictos.'''<<BR>>\n"
"Para abandonar el editor, presiona el botón ''Cancelar''."
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Usuario: %s\n"
"\n"
"Cadena de recuperación de contraseña: %s\n"
"\n"
"URL de reinicialización de contraseña: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%"
"s\n"
msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""
"Alguien ha solicitado enviarte un correo con una cadena de recuperación de "
"contraseña.\n"
"\n"
"Si has perdido tu contraseña, por favor ve al URL de reinicialización abajo "
"o\n"
"ve de nuevo a la página de recuperación de password e ingresa tu usuario\n"
"y la cadena de recuperación de contraseña.\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "Tus datos de la cuenta del wiki en [%(sitename)s]"
#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "Acción desconocida %(action_name)s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "No tienes permisos para la acción %(action_name)s en esta página."
msgid "Login and try again."
msgstr "Ingresa al sistema e inténtalo nuevamente."
#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr "El paquete requiere una versión más reciente de MoinMoin (al menos %s)"
msgid "The theme name is not set."
msgstr "No se ha especificado el nombre del tema."
#, python-format
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "La instalación de '%(filename)s' falló."
#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "El archivo %s no es un paquete de MoinMoin"
#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "¡La página %s no existe!"
msgid "Invalid package file header."
msgstr "Encabezado de archivo de paquete inválido."
msgid "Package file format unsupported."
msgstr "Formato de archivo de paquete no soportado"
#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Función %(func)s desconocida en la línea %(lineno)i."
#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "No se ha encontrado el archivo %s en el paquete."
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "El argumento \"%s\" debe ser un valor booleano, no \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "El argumento debe ser un valor boolean, no \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "El argumento \"%s\" debe tener un valor numérico entero, no \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "El argumento debe tener un valor numérico entero, no \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "El argumento \"%s\" debe tener un valor de punto flotante, no \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "El argumento debe tener un valor de punto flotante, no \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "El argumento \"%s\" debe ser un valor complejo, no \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "El argumento debe ser un valor complejo, no \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "El argumento \"%s\" debe ser uno de los siguientes: \"%s\", no \"%s\""
#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "El argumento debe ser uno de los siguientes: \"%s\", no \"%s\""
msgid "Too many arguments"
msgstr "Demasiados argumentos"
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr ""
"No se pueden usar argumentos sin que los argumentos con nombre tengan un "
"nombre a continuación"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "El argumento \"%s\" es obligatorio"
#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "No existe un argumento llamado \"%s\""
#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Se espera \"=\" luego de \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Se esperaba un valor para la llave \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr "expresión regular inválida \"%(regex)s\":·%(error)s"
msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
"search results!"
msgstr ""
"¡El respaldo del contenido de esta página ha caducado y tendrá menor "
"relevancia en los resultados de la búsqueda!"
#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Versión %(rev)d con fecha %(date)s"
#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Redirigido desde la página \"%(page)s\""
#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Esta página te redirige a la página \"%(page)s\""
msgid "Create New Page"
msgstr "Crear una nueva página"
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "No tienes permisos para ver esta página."
msgid "Switch user"
msgstr "Alternar usuario"
msgid "No user selected"
msgstr "No has seleccionado usuario"
msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""
"Puedes cambiar las opciones del usuario seleccionado; sal de la sesión para "
"volver a tu sesión."
msgid "You are the only user."
msgstr "Eres el único usuario."
msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""
"Como superusuario, puedes asumir temporalmente la identidad de otro usuario."
msgid "Select User"
msgstr "Elegir usuario"
msgid "Change password"
msgstr "Cambio de Contraseña"
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
msgid "Please specify a password!"
msgstr "Por favor, ¡Ingresa una contraseña!"
#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Contraseña no aceptable: %s"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Se ha cambiado tu contraseña."
msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr "Para cambiar tu contraseña, introduce la nueva dos veces."
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password repeat"
msgstr "Repetir contraseña para validarla"
msgid "OpenID settings"
msgstr "opciones de OpenID"
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr "No se puede eliminar todas los OpenIDs."
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr "Se eliminaron las OpenIDs seleccionadas."
msgid "No OpenID given."
msgstr "No has ingresado un OpenID."
msgid "OpenID is already present."
msgstr "Ya hay un OpenID."
msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "Fallo al resolver OpenID."
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "OpenID inválido, fallo al hacer descubrimiento OpenID."
#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr "error de OpenID:%s."
msgid "Verification canceled."
msgstr "Has cancelado la verificación."
msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "Este OpenID ya está en uso para otra cuenta."
msgid "OpenID added successfully."
msgstr "Se adicionó el OpenID satisfactoriamente."
msgid "OpenID failure."
msgstr "Fallo de OpenID."
msgid "Current OpenIDs"
msgstr "OpenIDs actuales"
msgid "Remove selected"
msgstr "Eliminar selección"
msgid "Add OpenID"
msgstr "Añadir OpenID"
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr "La verificación OpenID requiere que uses este botón:"
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
msgid "Notification settings saved!"
msgstr "¡Opciones de notificación guardadas!"
msgid "'''Email'''"
msgstr "e-Mail"
msgid "'''Jabber'''"
msgstr "'''Jabber'''"
msgid "'''Event type'''"
msgstr "'''Tipo de evento'''"
msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr "Selecciona los eventos de los que quieres ser notificado."
msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""
"Antes de poder hacerte notificaciones, requerimos que nos proveas unaforma "
"de contactarte en las preferencias generales."
msgid "Subscribed events"
msgstr "Eventos suscritos"
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "Páginas wiki suscritas<<BR>>(una expresión regular por línea)"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Nombre de usuario inválido {{{'%s'}}}.\n"
"El nombre puede tener caracteres alfa-numéricos Unicode, con la opción\n"
"de un espacio entre palabras (no recomendado). No se permite usar la palabra "
"Grupo en el nombre de una página de usuario."
msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Este nombre de usuario pertenece a otra persona."
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Nombre de usuario en blanco. Por favor, ingresa un nombre de usuario"
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Por favor, indica tu e-mail. Si pierdes tu información de ingreso, puedes "
"obtenerla vía e-mail."
msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Esta dirección e-mail ya es usada por otra persona."
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Esta dirección de jabber ya es usada por otra persona."
#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "¡No se pudo cargar el tema '%(theme_name)s' !"
msgid "User preferences saved!"
msgstr "¡Opciones de Usuario guardadas!"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Configuración del Navegador>"
msgid "the one preferred"
msgstr "el/la preferido/a"
msgid "free choice"
msgstr "elección libre"
msgid "Preferred theme"
msgstr "Tema preferido"
msgid "Editor Preference"
msgstr "Preferencias De Editor"
msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Editor a mostrar"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"
msgid "Your time is"
msgstr "Tu hora es"
msgid "Server time is"
msgstr "La hora del servidor es"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
msgid "Quick links"
msgstr "Enlaces rápidos"
msgid "OpenID server"
msgstr "Servidor OpenID"
msgid "The selected websites have been removed."
msgstr "Se eliminaron los sitios web seleccionados."
msgid "Trusted websites"
msgstr "Sitios web confiables"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgid "No differences found!"
msgstr "¡No se encontraron diferencias!"
msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Los textos eliminados se marcan así."
msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Los textos añadidos se marcan así."
msgid "Please log in first."
msgstr "Por favor ingresa primero al sistema."
msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""
"Selecciona un nombre de usuario.\n"
"Si seleccionas un nombre de usuario que ya existe se te pedirá que\n"
"introduzcas la contraseña y podrás asociar ese nombre de usuario con tu "
"OpenID."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Choose this name"
msgstr "Elegir este nombre"
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr "Ese no es un usuario válido, elija otro"
msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""
"El nombre de usuario que has elegido ya existe. Si es tu nombre de\n"
"usuario, introduce tu contraseña mas abajo para asociar tu nombre de\n"
"usuario con tu OpenID. De lo contrario, por favor selecciona un\n"
"nombre de usuario diferente y deja el campo de contraseña en blanco."
msgid "Associate this name"
msgstr "Asociar este nombre"
msgid "OpenID verification canceled."
msgstr "Has cancelado la verificación OpenID."
#, python-format
msgid "OpenID success. id: %s"
msgstr "OpenID satisfactorio. identificador: %s"
msgid "OpenID failure"
msgstr "Fallo de OpenID."
msgid "No OpenID found in session."
msgstr "No se ha encontrado un OpenID en la sesión."
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr "Tu cuenta se ha asociado a tu OpenID."
msgid "The password you entered is not valid."
msgstr "La contraseña que introdujiste no es válida."
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
msgstr ""
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr "Las sesiones anónimas se requieren para entrar con OpenID"
msgid "No OpenID."
msgstr "No OpenID."
msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""
"Si no tienes una cuenta todavía, puedes ingresar con tu OpenID y crear "
"unadurante la entrada."
msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr "No hay conexión a botbouncer.com."
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr ""
"Faltó ingresar la contraseña. Por favor, ingresa el nombre de usuario y "
"contraseña"
#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "El servidor LDAP %(server)s ha fallado."
msgid "Failed to connect to database."
msgstr "Fallo al conectar a la base de datos."
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. "
msgstr ""
"Si no tienes una cuenta <a href=\"%(userprefslink)s\">puedes crear una "
"ahora</a>. "
#, python-format
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">¿Olvidaste tu contraseña?</a>"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
" Énfasis:: <<Verbatim(//)>>''cursiva''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''negrilla'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''negrilla "
"cursiva'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mezclada ''<<Verbatim(**)"
">>'''''negrilla'''<<Verbatim(**)>> y cursiva''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Línea horizontal:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Forzar salto de línea:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Encabezados:: = Título de nivel 1 =; == Título de nivel 2 ==; === Título de "
"nivel 3 ===; ==== Título de nivel 4 ====; ===== Título de nivel 5 =====.\n"
" Listas:: * viñetas; ** sub-viñetas; # elementos numerados; ## sub-elementos "
"numerados.\n"
" Enlaces:: <<Verbatim([[destino]])>>; <<Verbatim([[destino|texto enlace]])"
">>.\n"
" Tablas:: |= texto de encabezado | texto de celda | mas texto de celda |;\n"
"\n"
"(!) Para mas ayuda, consulta HelpOnEditing o HelpOnCreoleSyntax.\n"
#, fuzzy
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
msgstr ""
" Énfasis:: <<Verbatim('')>>''cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''negrilla'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negrilla "
"cursiva'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mezclada ''<<Verbatim(''')"
">>'''''negrilla'''<<Verbatim(''')>> y cursiva''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> línea horizontal.\n"
" Encabezados:: = Título de nivel 1 =; == Título de nivel 2 ==; === Título de "
"nivel 3 ===; ==== Título de nivel 4 ====; ===== Título de nivel 5 =====.\n"
" Listas:: espacio y uno de estos: * viñetas; 1., a., A., i., I. elementos "
"numerados; 1.#n comienza la numeración en n; un espacio produce sangría.\n"
" Enlaces:: <<Verbatim(JuntaPalabrasConMayúscula)>>; <<Verbatim([[destino "
"enlace|texto enlace]])>>.\n"
" Tablas:: || texto de celda |||| texto de celda que ocupa dos columnas ||; "
"no se permiten espacios después de las tablas o los títulos.\n"
"\n"
"(!) Para mas ayuda, consulta HelpOnEditing o SyntaxReference.\n"
#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr ""
"Esperaba \"%(wanted)s\" después de \"%(key)s\", pero he encontrado \"%(token)"
"s\""
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Esperaba un entero \"%(key)s\" antes de \"%(token)s\""
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Esperaba un entero \"%(arg)s\" después de \"%(key)s\""
#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Esperaba un valor de color \"%(arg)s\" después de \"%(key)s\""
msgid "HelpOnParsers"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
"(highlight_help_page)s."
msgstr ""
msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""
"No se pudo mostrar el texto reEstructurado, por favor instala Docutils."
msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"{{{\n"
"Énfasis: *cursiva* **negrilla** ``monoespaciada``\n"
"\n"
"Encabezados: Encabezado 1 Encabezado 2 Encabezado 3\n"
" ============ ------------ ~~~~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Línea horizontal: ----\n"
"\n"
"Enlaces: LineaAlPisoFinal_ `varias palabras con comillas`_ externos_\n"
"\n"
".. _externos: http://en-el-exterior.net/foo/\n"
"\n"
"Listas: * viñetas; 1., a. enumeraciones.\n"
"}}}\n"
"(!) Para obtener más ayuda, consulta la\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|Referencia "
"rápida de reStructuredText]].\n"
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**Se excedió el número máximo de 'includes' permitidos"
#, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "**No tienes permisos para ver la página: %s**"
#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**No se encontró la página referenciada: %s**"
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "Opción XSLT no disponible, por favor ve a AyudaSobreConfiguración."
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "Procesamiento XSLT no disponible, por favor instala 4suite 1.x."
#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s error de procesamiento"
msgid "Password is too short."
msgstr "La contraseña es demasiado corta."
msgid "Password has not enough different characters."
msgstr "La contraseña no tiene un número suficiente de caracteres diferentes."
msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr ""
"La contraseña es muy simple (la contraseña contiene el nombre de usuario o "
"el nombre de usuario contiene la contraseña)."
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr "La contraseña es demasiado simple (secuencia de teclas en el teclado)."
msgid "Diffs"
msgstr "Diferencias"
msgid "Info"
msgstr "Información"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "UnSubscribe"
msgstr "Des-suscribirse"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
msgid "Raw"
msgstr "Sin formato"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr "Publicar mi e-Mail (no mi página wiki) en la información de autor"
msgid "Open editor on double click"
msgstr "Abrir el editor con doble click"
msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "Después de autenticarte, ir a la última página visitada"
msgid "Show comment sections"
msgstr "Mostrar secciones de comentarios"
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Mostrar signo de interrogación en enlaces a páginas inexistentes"
msgid "Show page trail"
msgstr "Mostrar ''camino'' de últimas páginas visitadas"
msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Mostrar íconos de la barra de herramientas"
msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Mostrar enlaces arriba/abajo en las cabeceras"
msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Mostrar diferencias adornadas"
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Añadir espacios entre los NombresWiki mostrados"
msgid "Remember login information"
msgstr ""
"Recordar tu información de ingreso (no será necesario volver a ingresar "
"usuario y contraseña, pero puede ser un problema de seguridad en "
"computadoras compartidas)"
msgid "Disable this account forever"
msgstr ""
"Desactivar esta cuenta para siempre (usualmente, sólo lo hace un "
"administrador)"
msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(Usa NombreApellido)"
msgid "Alias-Name"
msgstr "Alias-Nombre"
msgid "Email"
msgstr "e-Mail"
msgid "Jabber ID"
msgstr "Identificación de Jabber"
msgid "User CSS URL"
msgstr "URL de CSS del usuario (si no sabes qué es CSS, déjala en blanco)"
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Vacío para desactivar el CSS del usuario)"
msgid "Editor size"
msgstr "Tamaño del Editor"
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
msgid "Member of Groups"
msgstr "Miembro de Grupos"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Disable user"
msgstr "Desactir usuario"
msgid "Enable user"
msgstr "Activar usuario"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
msgid "Mail account data"
msgstr "Enviar datos de cuenta vía e-mail"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Login"
msgstr "Ingresar"
#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Subir nuevo adjunto \"%(filename)s\""
#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "Imagen en línea: %(url)s"
msgid "Toggle line numbers"
msgstr "[des]activar nros. de línea"
#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Se revierte a revisión %(rev)d."
#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Se cambia nombre desde \"%(oldpagename)s\""
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr "¡Las opciones --pages y --search no pueden suarse juntas!"
msgid "You must specify an output file!"
msgstr "¡Debes especificar un archivo de salida!"
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""
"No se especificaron páginas usando --paginas o --busqueda, se asume un "
"paquete completo."
msgid "All attachments included into the package."
msgstr "Todos los archivos adjuntos incluídos en el paquete."
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "¡El archivo de salida YA existe!. ¡Cobardemente, me niego a continuar!"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Estimado Usuario del Wiki,\n"
"\n"
"Te has suscrito a una página o categoría del Wiki en \"%(sitename)s\" para "
"recibir vía correo notificaciones ante cambios en la misma.\n"
"\n"
"%(editor)s ha modificado la página \"%(pagename)s\":\n"
msgid "New page:\n"
msgstr "Nueva página:\n"
msgid "No differences found!\n"
msgstr "¡No se encontraron diferencias!\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Estimado Usuario del Wiki,\n"
"\n"
"Te has suscrito a una página del Wiki en \"%(sitename)s\" para recibir vía "
"correo notificaciones ante cambios en la misma.\n"
"\n"
"%(editor)s ha modificado la página \"%(pagename)s\":\n"
"\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Estimado Usuario del Wiki,\n"
"\n"
"Te has suscrito a una página del Wiki en \"%(sitename)s\" para recibir vía "
"correo notificaciones ante cambios en la misma.\n"
"\n"
"%(editor)s ha cambiado el nombre de la página \"%(oldname)s\" a \"%(pagename)"
"s\":\n"
#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
msgstr "Tus datos de la cuenta del wiki en [%(sitename)s]"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
"Details follow:\n"
"\n"
" User name: %(username)s\n"
" Email address: %(useremail)s"
msgstr ""
"Estimado Superusuario, se ha creado un nuevo usuario en %(sitename)s. Estos "
"son los detalles del mismo:\n"
"\n"
" Nombre de usuario: %(username)s\n"
" Dirección de email: %(useremail)s"
#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
msgstr "Se agregó un nuevo archivo adjunto a %(pagename)s en %(sitename)s"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Estimado Usuario del Wiki,\n"
"\n"
"Te has suscrito a las notificaciones de modificación de la página \"%"
"(page_name)s\". El editor %(editor)s ha agregado un archivo adjunto a dicha "
"página. A continuación, la información detallada disponible:\n"
"\n"
"Nombre del archivo adjunto: %(attach_name)s\n"
"Tamaño del archivo adjunto: %(attach_size)s\n"
#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
msgstr "Se agregó un nuevo archivo adjunto a %(pagename)s en %(sitename)s"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Estimado Usuario del Wiki,\n"
"\n"
"Te has suscrito a las notificaciones de modificación de la página \"%"
"(page_name)s\". El editor %(editor)s ha agregado un archivo adjunto a dicha "
"página. A continuación, la información detallada disponible:\n"
"\n"
"Nombre del archivo adjunto: %(attach_name)s\n"
"Tamaño del archivo adjunto: %(attach_size)s\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] Actualización %(trivial)sde \"%(pagename)s\" por %(username)s"
msgid "Trivial "
msgstr "Trivial "
#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""
"Enlace a archivo adjunto: %(attach)s\n"
"Enlace a página: %(page)s\n"
msgid "Page has been modified"
msgstr "La página ha sido modificada"
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr "La página ha sido modificada con un cambio trivial"
msgid "Page has been renamed"
msgstr "La página se renombró"
msgid "Page has been deleted"
msgstr "La página se eliminó"
msgid "Page has been copied"
msgstr "La página se copió"
msgid "A new attachment has been added"
msgstr "Se adicionó un nuevo adjunto"
#, fuzzy
msgid "An attachment has been removed"
msgstr "Se adicionó un nuevo adjunto"
msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr "La página ha vuelto a un estado anterior"
msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "Un usuario se suscribió a esta página."
msgid "A new account has been created"
msgstr "Se creó una nueva cuenta de usuario"
msgid "Attachment link"
msgstr "Enlace de adjunto"
msgid "Page link"
msgstr "Enlace de página"
msgid "Changed page"
msgstr "Página cambiada"
msgid "Page changed"
msgstr "Página cambiada"
#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"Resultados %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s de %(aboutHits)s %(bs)s%"
"(hits)d%(be)s resultados de cerca de %(pages)d páginas."
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "rev"
msgstr "rev"
msgid "current"
msgstr "actual"
#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "última modificación : %s"
msgid "match"
msgstr "coincidencia"
msgid "matches"
msgstr "coincidencias"
msgid "about"
msgstr "acerca de"
msgid "RecentChanges"
msgstr "CambiosRecientes"
msgid "WikiTipOfTheDay"
msgstr ""
msgid "TitleIndex"
msgstr "ÍndicePorTítulos"
msgid "WordIndex"
msgstr "ÍndicePorPalabras"
msgid "FindPage"
msgstr "BuscarPágina"
msgid "MissingPage"
msgstr "PáginaInexistente"
msgid "MissingHomePage"
msgstr "PáginaPersonalInexistente"
msgid "WikiHomePage"
msgstr "WikiHomePage"
msgid "WikiName"
msgstr "WikiName"
msgid "WikiWikiWeb"
msgstr ""
msgid "FrontPage"
msgstr "PáginaInicial"
msgid "WikiSandBox"
msgstr ""
msgid "InterWiki"
msgstr "InterWiki"
msgid "AbandonedPages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "OrphanedPages"
msgstr "Página cambiada"
#, fuzzy
msgid "WantedPages"
msgstr "BuscarPágina"
msgid "EventStats"
msgstr ""
msgid "EventStats/HitCounts"
msgstr ""
msgid "EventStats/Languages"
msgstr ""
msgid "EventStats/UserAgents"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PageSize"
msgstr "Página"
#, fuzzy
msgid "PageHits"
msgstr "Páginas"
#, fuzzy
msgid "RandomPage"
msgstr "RenombrarPágina"
#, fuzzy
msgid "XsltVersion"
msgstr "Versión de Python"
msgid "FortuneCookies"
msgstr ""
msgid "WikiLicense"
msgstr "LicenciaWiki"
#, fuzzy
msgid "CategoryCategory"
msgstr "cualquier categoría"
#, fuzzy
msgid "CategoryHomepage"
msgstr "Categorías"
#, fuzzy
msgid "CategoryTemplate"
msgstr "Categorías"
msgid "HomepageTemplate"
msgstr ""
msgid "HelpTemplate"
msgstr ""
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
msgstr ""
msgid "HomepageReadPageTemplate"
msgstr ""
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
msgstr ""
msgid "HomepageGroupsTemplate"
msgstr ""
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SlideShowTemplate"
msgstr "Proyectar diapositivas"
msgid "SlideTemplate"
msgstr ""
msgid "SyncJobTemplate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnConfiguration"
msgstr "AyudaSobreFormato"
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgstr ""
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgstr ""
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgstr ""
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgstr ""
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgstr "PreferenciasDelUsuario"
msgid "HelpOnPackageInstaller"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnUpdatingPython"
msgstr "AyudaSobreFormato"
#, fuzzy
msgid "HelpOnAdministration"
msgstr "AyudaSobreFormato"
msgid "HelpOnAuthentication"
msgstr ""
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnMoinCommand"
msgstr "AyudaSobreFormato"
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnNotification"
msgstr "Notificación"
#, fuzzy
msgid "HelpOnSessions"
msgstr "ContenidosDeAyuda"
#, fuzzy
msgid "HelpOnUserHandling"
msgstr "AyudaSobreFormato"
#, fuzzy
msgid "HelpOnXapian"
msgstr "AyudaSobreFormato"
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
msgstr "ContenidosDeAyuda"
msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "AyudaSobreFormato"
#, fuzzy
msgid "MoinMoin"
msgstr "Versión de MoinMoin"
msgid "HelpContents"
msgstr "ContenidosDeAyuda"
msgid "HelpForBeginners"
msgstr ""
msgid "HelpForUsers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpIndex"
msgstr "ÍndicePorTítulos"
msgid "HelpOnAccessControlLists"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnActions"
msgstr "ContenidosDeAyuda"
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnAdmonitions"
msgstr "ContenidosDeAyuda"
#, fuzzy
msgid "HelpOnAutoAdmin"
msgstr "AyudaSobreFormato"
#, fuzzy
msgid "HelpOnCategories"
msgstr "Categorías"
msgid "HelpOnDictionaries"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnDrawings"
msgstr "AyudaSobreFormato"
msgid "HelpOnEditLocks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnEditing"
msgstr "AyudaSobreFormato"
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
msgstr ""
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnGroups"
msgstr "ContenidosDeAyuda"
msgid "HelpOnHeadlines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnImages"
msgstr "AyudaSobreFormato"
#, fuzzy
msgid "HelpOnLanguages"
msgstr "Idioma"
#, fuzzy
msgid "HelpOnLinking"
msgstr "AyudaSobreFormato"
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnLists"
msgstr "ContenidosDeAyuda"
#, fuzzy
msgid "HelpOnLogin"
msgstr "AyudaSobreFormato"
msgid "HelpOnMacros"
msgstr ""
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgstr ""
msgid "HelpOnMacros/Include"
msgstr ""
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
msgstr ""
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnNavigation"
msgstr "NavegaciónDelSitio"
#, fuzzy
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
msgstr "Servidor OpenID"
#, fuzzy
msgid "HelpOnPageCreation"
msgstr "AyudaSobreFormato"
msgid "HelpOnPageDeletion"
msgstr ""
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgstr ""
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgstr ""
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnRules"
msgstr "ContenidosDeAyuda"
#, fuzzy
msgid "HelpOnSearching"
msgstr "AyudaSobreFormato"
#, fuzzy
msgid "HelpOnSlideShows"
msgstr "Proyectar diapositivas"
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgstr ""
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgstr ""
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgstr ""
msgid "HelpOnSmileys"
msgstr ""
msgid "HelpOnSpam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnSpellCheck"
msgstr "CorrecciónOrtográfica"
msgid "HelpOnSuperUser"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnSynchronisation"
msgstr "Comienza la sincronización -"
msgid "HelpOnTables"
msgstr ""
msgid "HelpOnTemplates"
msgstr ""
msgid "HelpOnThemes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnUserPreferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "HelpOnVariables"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HelpOnXmlPages"
msgstr "AyudaSobreFormato"
#, fuzzy
msgid "HelpOnComments"
msgstr "ContenidosDeAyuda"
#, fuzzy
msgid "HelpOnSubscribing"
msgstr "Des-suscribirse"
msgid "CamelCase"
msgstr ""
msgid "WikiCourse"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
msgstr "¡Opciones de Usuario guardadas!"
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/13 Lists"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/15 Tables"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/17 External links"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
msgstr "Nuevo adjunto"
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/21 Macros"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WikiCourse/23 Actions"
msgstr "Más Acciones"
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/51 Applications"
msgstr ""
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgstr ""
msgid "WikiCourseHandOut"
msgstr ""
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "AttachFile"
msgstr "AdjuntarArchivo"
msgid "DeletePage"
msgstr "EliminarPágina"
msgid "LikePages"
msgstr "PáginasSimilares"
msgid "LocalSiteMap"
msgstr "MapaDelSitio"
msgid "RenamePage"
msgstr "RenombrarPágina"
msgid "SpellCheck"
msgstr "CorrecciónOrtográfica"
msgid "Discussion"
msgstr "Discusión"
msgid "[all]"
msgstr "[todos]"
msgid "[not empty]"
msgstr "[no vacío(s)]"
msgid "[empty]"
msgstr "[vacíos]"
msgid "filter"
msgstr "filtro"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "[ATTACH]"
msgstr "[ANEXAR]"
msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"
msgid "[DELETED]"
msgstr "[ELIMINADA]"
msgid "[UPDATED]"
msgstr "[ACTUALIZADA]"
msgid "[RENAMED]"
msgstr "[REBAUTIZADA]"
msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[CONFLICTO]"
msgid "[NEW]"
msgstr "[NUEVA]"
msgid "[DIFF]"
msgstr "[DIFF]"
msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[FINAL]"
msgid "[TOP]"
msgstr "[INICIO]"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
msgid "DeleteCache"
msgstr "EliminarCaché"
#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(cached %s)"
msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "O intenta una de estas acciones: "
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Des-suscribirse"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Efectuar una búsqueda por páginas que tienen este título en contenidos"
msgid "Clear message"
msgstr "Quitar mensaje"
#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "última edición %(time)s efectuada por %(editor)s"
#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "última modificación %(time)s"
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgid "More Actions:"
msgstr "Más Acciones"
msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"
msgid "Raw Text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Print View"
msgstr "Vista de impresión"
msgid "Delete Cache"
msgstr "Eliminar caché"
msgid "Rename Page"
msgstr "Renombrar Página"
msgid "Copy Page"
msgstr "Copiar Página"
msgid "Delete Page"
msgstr "Eliminar página"
msgid "Like Pages"
msgstr "Páginas similares"
msgid "Local Site Map"
msgstr "Mapa del sitio"
msgid "My Pages"
msgstr "Mis Páginas"
msgid "Subscribe User"
msgstr "Suscribir Usuario"
msgid "Remove Spam"
msgstr "Eliminar Spam"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "Revertir a esta revisión"
msgid "Package Pages"
msgstr "Empaquetar Páginas"
msgid "Render as Docbook"
msgstr "Mostrar en Docbook"
msgid "Sync Pages"
msgstr "Sincronizar Páginas"
msgid "Do"
msgstr "Hacer"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Edit (Text)"
msgstr "Edición (Texto)"
msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Edición (GUI)"
msgid "Immutable Page"
msgstr "Página inmutable"
msgid "Remove Link"
msgstr "Eliminar enlace"
msgid "Add Link"
msgstr "Añadir enlace"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Mostrar %s días."
msgid "Wiki Markup"
msgstr "Formato Wiki"
msgid "File attachment browser"
msgstr "Navegador de adjuntos"
msgid "User account browser"
msgstr "Navegador de cuentas de usuario"
#, fuzzy
msgid "Lexer description"
msgstr "Descripción"
#, fuzzy
msgid "Lexer names"
msgstr "Usuario"
#, fuzzy
msgid "File patterns"
msgstr "Tipo de Archivo"
#, fuzzy
msgid "Mimetypes"
msgstr "cualquier tipo MIME"
msgid "Wiki configuration"
msgstr "Configuración de Wiki"
msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""
"Esta tabla muestra todas las variables de configuración en este wiki que "
"tienen valores distintos de los valores por omisión. Las variables que no "
"están definidas por el sistema de configuración se muestran en ''cursiva'', "
"los mismos pueden pertenecer a extensiones de terceros que necesitan ser "
"configuardas o variables que fueron quitadas de Moin."
msgid "Variable name"
msgstr "Nombre de variable"
msgid "Setting"
msgstr "Opción de configuración"
msgid "Search Titles"
msgstr "Búsqueda por títulos"
msgid "Display context of search results"
msgstr "Mostrar el contexto de los resultados de la búsqueda"
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Búsqueda sensible a mayúsculas y minúsculas"
msgid "Search Text"
msgstr "Búsqueda por texto"
#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Por favor, usa un término de búsqueda más específico que {{{\"%s\"}}}"
#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Subida (upload) del adjunto '%(filename)s'."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "El adjunto '%(filename)s' fue eliminado."
#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Dibujo '%(filename)s' guardado."
#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "hace %(mins)dm"
msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(no hay marcadores personales guardados)"
#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(actualmente configurado como %s)"
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Eliminar marcador personal"
msgid "Set bookmark"
msgstr "Establecer marcador personal"
msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Marcador personal alcanzado]"
msgid "Python Version"
msgstr "Versión de Python"
msgid "MoinMoin Version"
msgstr "Versión de MoinMoin"
#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Versión (release) %s [Revisión %s]"
msgid "4Suite Version"
msgstr "Versión de 4Suite"
msgid "Number of pages"
msgstr "Cantidad de páginas"
msgid "Number of system pages"
msgstr "Cantidad de páginas del sistema"
msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Tamaño acumulado de las páginas"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "Disco usado por %(data_dir)s/pages/"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "Disco usado por %(data_dir)s/"
msgid "Entries in edit log"
msgstr "Entradas en el registro de edición"
msgid "NONE"
msgstr "NINGUNO"
msgid "Global extension macros"
msgstr "Macros de extensión global"
msgid "Local extension macros"
msgstr "Macros de extensión local"
msgid "Global extension actions"
msgstr "Acciones de extensión global"
msgid "Local extension actions"
msgstr "Acciones de extensión local"
msgid "Global parsers"
msgstr "Parsers globales"
msgid "Local extension parsers"
msgstr "Parsers de extensión local"
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "No está instalado Xapian o la interfaz Python Xapian"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "index unavailable"
msgstr "índice no disponible"
msgid "index available"
msgstr "índice disponible"
msgid "Xapian search"
msgstr "Búsqueda xapian"
msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "Lematización para Xapian"
msgid "Active threads"
msgstr "Hilos (conversaciones) activos"
msgid "N/A"
msgstr "Sin información"
msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "No hay páginas huérfanas en este wiki."
#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "¡Argumentos include no válidos \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "¡No se encontraron coincidencias de \"%s\"!"
msgid "edit"
msgstr "editar"
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""
"%(extension_type)s %(extension_name)s: Falta el argumento obligatorio %"
"(argument_name)s."
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""
"%(extension_type)s %(extension_name)s: ¡%(argument_name)s=%(argument_value)s "
"inválido!"
#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""
"La configuracioón actual no permite la inclusión del archivo %(file)s debido "
"a su tipo MIME %(mimetype)s. "
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
msgid "Search for items"
msgstr "Buscar elementos"
msgid "containing all the following terms"
msgstr "que contiene todos estos términos"
msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "que contiene uno o más de estos términos"
msgid "not containing the following terms"
msgstr "que no contenga niguno de los siguientes términos"
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
msgstr "última modificación desde (p.ej. 2 semanas atrás)"
msgid "any category"
msgstr "cualquier categoría"
msgid "any language"
msgstr "cualquier idioma"
msgid "any mimetype"
msgstr "cualquier tipo MIME"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
msgid "Search only in titles"
msgstr "Buscar sólo en títulos"
msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Búsqueda sensible a mayúsculas y minúsculas"
msgid "Exclude underlay"
msgstr "excluir páginas foráneas"
msgid "No system items"
msgstr "No hay elementos del sistema"
msgid "Search in all page revisions"
msgstr "Buscar en todas las versiones de las páginas"
msgid "Go get it!"
msgstr "¡Hazlo!"
msgid "Include system pages"
msgstr "Incluir páginas del sistema"
msgid "Exclude system pages"
msgstr "Excluir páginas del sistema"
msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "No existen páginas-por-crear en este wiki."
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"La búsqueda de {{{\"%s\"}}} no es válida. Por favor visita "
"AyudaSobreBúsquedas para más información."
msgid "Markup"
msgstr "Formato"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "No hay citas en %(pagename)s."
msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "¡Debes indicar un tipo de gráfico!"
#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "¡Tipo de gráfico incorrecto \"%s\"!"
msgid "Contents"
msgstr "Tabla de Contenidos"
#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "¡Esquema de navegación '%(scheme)s' no soportado!"
msgid "No parent page found!"
msgstr "¡No se encontró una página superior!"
msgid "Slideshow"
msgstr "Proyectar diapositivas"
msgid "Start"
msgstr "Empezar"
#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Diapositiva %(pos)d de %(size)d"
#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr ""
msgid "Go To Page"
msgstr "Ir a la página"
msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "No tienes permisos para usar esta acción."
#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "¡No existen páginas similares a \"%s\"!"
#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""
"Se encontró una sola página similar a \"%s\". Redireccionando a esa página."
#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Páginas similares a \"%s\""
#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s de \"%(title)s\""
msgid ""
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
msgstr ""
"No es posible crear una página sin nombre. Por favor, dále un nombre a la "
"página."
#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr ""
"Debes entrar al sistema (identificarte) para hacer la acción: %(action)s."
msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr ""
"Debes ingresar al sistema (identificarse) para eliminar un enlace rápido. "
"Puedes hacerlo desde PreferenciasDelUsuario. "
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Se eliminó tu enlace rápido a esta página."
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "No se ha podido eliminar tu enlace rápido a esta página."
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr "Necesitas tener un enlace rápido a esta página para eliminarlo."
msgid "Edit slide show"
msgstr "Modificar diapositivas"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "Quit slide show"
msgstr "Salir de de proyección de diapositivas"
msgid "Show first slide (up arrow)"
msgstr ""
msgid "Show last slide (down arrow)"
msgstr ""
msgid "Show previous slide (left arrow)"
msgstr ""
msgid "Show next slide (right arrow)"
msgstr ""
msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""
"Debes Ir manualmente a la página wiki de tu proveedor\n"
"OpenID y entrar antes de poder usar tu OpenID. MoinMoin\n"
"nunca te permitirá introducir aquí tu contraseña.\n"
"\n"
"Una vez que hayas entrado, basta con recargar esta página."
msgid "OpenID Trust verification"
msgstr "Verificación de confianza de OpenID"
#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr "El sitio %s ha solicitado tu identidad."
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""
"\n"
"Si apruebas al sitio representado por el root confiable más abajo\n"
"a este se le informará que tu controlas la identidad con el URL\n"
"%s. (Si estás usando una identidad delegada, \n"
"el sitio se encargará de reversar la delgación por su cuenta.)"
msgid "Trust root"
msgstr "Confiar en root"
msgid "Identity URL"
msgstr "URL de identidad"
msgid "Remember decision"
msgstr "Recordar decisión"
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr "Recordar esta decisión de confianza y no preguntar de nuevo"
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
msgid "Don't approve"
msgstr "NO aprobar"
msgid "OpenID not served"
msgstr "OpenID no servido"
msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""
"\n"
"Desafortanadamente no has creado tu página de usuario todavía. Por\n"
"lo tanto no podemos servir un OpenID para ti. Por favor crea tu página\n"
"personal primero y después recarga esta página o usa el botón Cancelar\n"
"para cancelar esta verificación"
msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "Si esta cuenta existe, se habrá enviado un correo."
msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Este wiki no tiene activado el procesamiento de e-mails.\n"
"Contacta al administrador del wiki. Él es quien puede habilitar los e-mails"
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "¡Por favor, proporciona una dirección de e-mail o un usuario válido!"
msgid "Mail me my account data"
msgstr "Envíame los datos de mi cuenta"
msgid "Recovery token"
msgstr "Cadena de recuperación"
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
msgid "New password (repeat)"
msgstr "Nueva contraseña (repetir)"
msgid "Reset my password"
msgstr "Reinicializar mi contraseña"
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr "Se ha cambiado tu contraseña, puedes entrar ahora."
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "¡La cadena de verificación que usaste no es válida!"
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicializar contraseña"
msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""
"\n"
"== Reinicialización de contraseña ==\n"
"Ingresa una contraseña nueva mas abajo"
msgid "Lost password"
msgstr "Contraseña perdida"
msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""
"\n"
"== Recuperación de una contraseña olvidada ==\n"
"Si has olvidado tu contraseña, introduce tu dirección de email o nombre de "
"usuario y haz click en '''Envíame los datos de mi cuenta'''.\n"
"Recibirás un email que contendrá una cadena de recuperación que puede usarse "
"para cambiar tu contraseña. El email contendrá también instrucciones "
"adicionales."
msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""
"\n"
"=== Reinicialización de contraseña ===\n"
"Si ya has recibido el email con la cadena de recuperación de contraseña,\n"
"introduce mas abajo tu nombre de usuario, la cadena de recuperación y una\n"
"nueva contraseña (dos veces)."
#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d adjuntos]"
#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"Existe(n) <a href=\"%(link)s\">%(count)s adjunto(s)</a> guardados con esta "
"página."
msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "¡No especificaste un nombre para el archivo adjunto!"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "¡El adjunto '%(filename)s' no existe!"
msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Para referirse a los adjuntos de una página, usa '''{{{attachment:"
"nombredelarchivo}}}''', \n"
"como se muestra abajo en la lista de archivos. \n"
"'''NO''' uses la URL del enlace {{{[get]}}}, \n"
"ya que puede cambiar fácilmente y dejar de funcionar."
msgid "del"
msgstr "eliminar"
msgid "move"
msgstr "mover"
msgid "get"
msgstr "obtener"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "unzip"
msgstr "descomprimir"
msgid "install"
msgstr "instalar"
#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "No se guardaron adjuntos para %(pagename)s"
msgid "New Attachment"
msgstr "Nuevo adjunto"
msgid "File to upload"
msgstr "Archivo a subir"
msgid "Rename to"
msgstr "Renombrar a"
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "Sobreescribir adjunto existente con el mismo nombre"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "Attached Files"
msgstr "Archivos adjuntos"
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "No tienes permisos para adjuntar un archivo a esta página."
#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "Sub-acción de AttachFile no soportada: %s"
#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Adjuntos para \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""
"¡Por favor, usa la interfaz interactiva de usuario para la acción %"
"(actionname)s!"
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: ¡Respuesta Incorrecta! Inténtalo nuevamente..."
msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Archivo sin contenidos. Elimina los caracteres que no sean ASCII en el "
"nombre de archivo e intenta nuevamente."
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr "No tienes permisos para sobreescribir adjuntos de esta página."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Adjunto '%(target)s' (nombre remoto '%(filename)s') con %(bytes)d bytes se "
"guardó."
#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "El adjunto '%(target)s' (nombre remoto '%(filename)s') ya existe."
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "No tienes permisos para borrar adjuntos en esta página."
#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "El adjunto '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' ya existe."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""
"El adjunto '%(pagename)s/%(filename)s' se movió a '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgid "Nothing changed"
msgstr "No se cambió nada"
#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr ""
"La página '%(new_pagename)s' no existe o no tienes suficientes privilegios."
msgid "Move aborted!"
msgstr "¡Mover cancelado!"
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "No tienes permisos para mover adjuntos de esta página."
msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr "No se actuó porque el nombre de la nueva página está vacío."
#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "Por favor usa un nombre válido para el adjunto '%(filename)s'."
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr "No se actuó porque no se dió un nombre al nuevo adjunto"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "New page name"
msgstr "Nombre nuevo de página"
msgid "New attachment name"
msgstr "Nuevo nombre de adjunto"
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "No tienes permisos para descargar adjuntos de esta página."
msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "No tienes permisos para instalar archivos."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "El adjunto '%(filename)s' fue instalado."
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "No tienes permisos para descomprimir adjuntos de esta página."
#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "El archivo %(filename)s no es un archivo .zip."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""
"El adjunto '%(filename)s' no se descomprimió debido a que algunos de los "
"archivos contenidos en el mismo no se hallan en el mismo directorio o han "
"excedido el límite de tamaño de archivo individual %(maxsize_file)d kB)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""
"El adjunto '%(filename)s' no se descomprimió porque se habría superado "
"ellímite permitido de espacio de almacenamiento usado por los adjuntos de "
"una página (%(size)d kB)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""
"El adjunto '%(filename)s' no se descomprimió porque se habría superado el "
"límite de cantidad de archivos adjuntos por página (%(count)d)."
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""
"El adjunto '%(filename)s' se ha descomprimido en forma parcial (no se "
"sobreescribió %(filelist)s)."
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "El adjunto '%(filename)s' fue descomprimido."
msgid "A severe error occurred:"
msgstr "Un error grave ocurrió:"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Adjunto '%(filename)s'"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Package script:"
msgstr "Paquete de script:"
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de Archivo"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "Tipo de archivo desconocido, no se puede mostrar este adjunto."
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "No tienes permisos para ver adjuntos de esta página."
#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "attachment:%(filename)s de %(pagename)s"
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"¡Se creó la cuenta de usuario! Puedes usarla para entrar ahora mismo al "
"sistema..."
msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (obligatorio)"
msgid "Create Profile"
msgstr "Crear perfil de Usuario"
msgid "Create Account"
msgstr "Crear Cuenta"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Select Author"
msgstr "Elegir autor"
msgid "Revert all!"
msgstr "¡Deshacer todos los cambios!"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr ""
"¡No tienes permisos para revertir a una versión anterior de esta página!"
msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"Estabas leyendo la revisión actual de esta página e invocaste la acción "
"revertir. Si deseas revertir la misma a una revisión previa, primero "
"visualiza dicha revisión y luego revierte nuevamente la página a esta "
"revisión mas antigua"
msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "Razón para revertir esta página"
msgid "Really revert this page?"
msgstr "¿Realmente deseas revertir esta página?"
#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(incluídas %(localwords)d %(pagelink)s)"
#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"Las siguientes %(badwords)d palabras no fueron encontradas en el diccionario "
"de %(totalwords)d palabras%(localwords)s y aparecen marcadas abajo:"
msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Añadir palabras seleccionadas al diccionario"
msgid "No spelling errors found!"
msgstr "¡No se encontraron errores de ortografía!"
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "No puedes guardar palabras para corrección ortográfica."
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""
"No puedes realizar corrección ortográfica en una página que no puedes leer."
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "No tienes permisos para suscribirte a una página que no puedes ver."
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "Este wiki no tiene activado el procesamiento de e-mails/Jabber."
msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "Debes entrar al sistema (identificarte) para poder suscribirte."
msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""
"Añade tu e-mail o identificación Jabber en tus Preferencias para usar las "
"suscripciones"
msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "Estás ya suscrito a esta página."
msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Te has suscrito a esta página."
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "No se ha podido agregar una suscripción para tía a esta página."
msgid "You are now logged out."
msgstr "Has salido del sistema."
#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "Se deshicierion cambios a la página %s"
msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "Hubo una excepción mientras se invocaba la función de deshacer:"
msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"Por favor indica el password de tu cuenta en el wiki remoto abajo. <<BR>> /!"
"\\ Deberías confiar en ambos wikis porque los administradoresrespectivos "
"podrían ver tu contraseña."
msgid "Operation was canceled."
msgstr "Has cancelado la operación."
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "Las únicas direcciones válidas son AMBAS o ABAJO"
msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"Por favor indica un interwikiname en tu wikiconfig (ver "
"AyudaSobreConfiguración) para que puedas emplear esta acción."
msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"Parámetros incorrectos. Por favor indica por lo menos el parámetro "
"''wikiRemoto''. Si necesitas ayuda ve a AyudaSobreSincronización."
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "el ''wikiRemoto'' es desconocido."
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "Terminó la sincronización. Mira abajo los mensajes correspondientes."
msgid "Synchronisation started -"
msgstr "Comienza la sincronización -"
#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"Se obtuvo un listado de %s páginas locales y %s remotas. Se procesan %s "
"páginas en total."
#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "Despues de filtrar: %s páginas"
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""
"Se omitió la página %s porque no hay acceso de escritura a la página local."
#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "Se borró la página %s localmente."
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "Error al borrar la página %s local:"
#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "Se borró la página remota %s "
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "Error al borra la página remota %s:"
#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"El elemento %s no se pudo mezclar automáticamente, cambió en ambos wikis. "
"Por favor bórralo en ambos wikis e intenta de nuevo."
#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"El elemento %s tiene tipos mime distintos en los wikis y no puede mezclarse. "
"Por favor bórralo en uno o unifca el tipo mime e intenta de nuevo."
#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"El elemento %s se renombró localmente. No hemos implementado esto. Por lo "
"tanto la historia de sincronización completa para esta página se perdió. "
#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "Sincronizando la página %s con la remota %s ..."
#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr "La página %s se borró remotamente, pero cambió localmente."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"La página %s no pudo sincronizarse. La página remota fue renombrada. No "
"tenemos esto soportado todavía. Podrías borrar una para que se sincronice."
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"Se omitió la página %s porque hubo un conflico local o remoto sin resolver."
#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""
"Esta es la primera sincronización de la página %s para el wiki local y el "
"remoto."
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"La página %s no puede mezclarse porque no tienes permiso para modificarla en "
"el wiki remoto."
#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "¡La página \"%s\" se mezcló exitósamente!"
#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "La página %s contiene conflictos que se generaron en el sitio remoto."
#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "La página %s se mezcló con con conflictos."
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "No tienes permisos para crear la página suplementaria."
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "¡Esta página ya ha sido borrada o nunca se creó!"
msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "¿Eliminar también todas las sub-páginas del tipo /SubPagina?"
msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Razón para la eliminación (opcional)"
msgid "Really delete this page?"
msgstr "¿Realmente deseas eliminar esta página?"
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Tamaño de la página: %d"
msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "La firma SHA de esta página es:"
msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Los siguientes Usuarios están suscritos a esta página:"
msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Esta página enlaza con las siguientes:"
#, python-format
msgid ""
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Newer"
msgstr "Nombre nuevo"
msgid "Older"
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s items per page"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Diff"
msgstr "Diferencias"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "to previous"
msgstr "Al anterior"
msgid "Revision History"
msgstr "Historia de revisiones"
msgid "No log entries found."
msgstr "¡No se encontraron entradas en el registro!"
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Información de \"%s\""
#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Ver \"%(title)s\""
msgid "General Page Infos"
msgstr "Información general de la página"
msgid "Page hits and edits"
msgstr "Accesos a y ediciones de la página"
msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr ""
"Debes ingresar al sistema (identificarse) para añadir un enlace rápido. "
"Puedes hacerlo desde PreferenciasDelUsuario. "
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Se añadió un enlace a esta página a tu lista de enlaces rápidos."
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr ""
"No se ha podido añadir un enlace a esta página a tu lista de enlaces rápidos."
msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "¡Ya guardaste el enlace rápido de esta página!"
msgid "Wiki Backup"
msgstr "Copia de respaldo de Wiki"
msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""
"= Descargando una copia de seguridad =\n"
"\n"
"Por favor ten en cuenta lo siguiente:\n"
" * Almacena copias de respaldo en un lugar seguro - las mismas contienen "
"información sensitiva.\n"
" * Asegúrate de que los valores de configuración del wiki llamados backup_* "
"son correctos y completos.\n"
" * Asegúrate de que el archivo de copia de respaldo que obtendrás contenga "
"todo lo que puedas necesitar en el caso de que encuentres problemas.\n"
" * Asegúrate de que el mismo se descargue sin problemas.\n"
"\n"
"Para obtener una copia de respaldo, sólo haz click aquí:"
msgid "Backup"
msgstr "Copia de respaldo"
msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "No tienes permisos para hacer respaldos remotos."
#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "Subacción de copia de seguridad desconocida: %s."
msgid "Please choose:"
msgstr "Por favor elige:"
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
msgstr ""
msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "¿Renombrar también todas las sub-páginas del tipo /SubPágina?"
msgid "Create redirect for renamed page?"
msgstr ""
msgid "Really rename this page?"
msgstr "¿Realmente deseas renombrar esta página?"
msgid "New name"
msgstr "Nombre nuevo"
msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Razón para renombrar (opcional)"
msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "¿Copiar todas las /subpáginas tambien?"
msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Razón para copiar (opcional)"
msgid "Really copy this page?"
msgstr "¿Realmente deseas copiar esta página?"
#, fuzzy
msgid "Attachment location"
msgstr "Enlace de adjunto"
#, fuzzy
msgid "Page name"
msgstr "Nombre de la página"
#, fuzzy
msgid "Attachment name"
msgstr "Nuevo nombre de adjunto"
#, fuzzy
msgid "Refresh attachment list"
msgstr "Enlace de adjunto"
#, fuzzy
msgid "List of attachments"
msgstr "[%d adjuntos]"
#, fuzzy
msgid "Available attachments for page"
msgstr "Adjuntos para \"%(pagename)s\""
#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Lista completa de enlaces para \"%s\""
msgid "No older revisions available!"
msgstr "¡No hay revisiones anteriores disponibles!"
#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Diferencias para \"%s\""
#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Diferencias entre las revisiones %d y %d"
#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(abarca %d versiones)"
msgid "Previous change"
msgstr "Cambio anterior"
msgid "Next change"
msgstr "Próximo cambio"
#, fuzzy
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
msgstr "¡No hay revisiones anteriores disponibles!"
#, fuzzy
msgid "No older revision available for diff"
msgstr "¡No hay revisiones anteriores disponibles!"
#, fuzzy
msgid "Diff with older revision in left pane"
msgstr "¡No hay revisiones anteriores disponibles!"
msgid "Diff with newer revision in left pane"
msgstr ""
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
msgstr ""
msgid "Diff with older revision in right pane"
msgstr ""
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
msgstr ""
msgid "Diff with newer revision in right pane"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No newer revision available for diff"
msgstr "¡No hay revisiones anteriores disponibles!"
#, fuzzy
msgid "Diff with newest revision in right pane"
msgstr "¡No hay revisiones anteriores disponibles!"
#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "¡Aun así, la página se guardó %(count)d veces!"
msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(espacio en blanco ignorado)"
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorar cambios en la cantidad de espacios en blanco"
#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "¡Nombre de archivo no válido \"%s\"!"
msgid "Include all attachments?"
msgstr "¿Incluir todos los adjuntos?"
msgid "Package pages"
msgstr "Empaquetar páginas"
msgid "Package name"
msgstr "Nombre del paquete"
msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Lista de nombres de página - separados por coma"
#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "Suscribir usuarios a la página %s"
msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "Ingrese los nombres de los usuarios (separados por comas):"
#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "Suscrit@ a %s:"
msgid "Not a user:"
msgstr "No es un usuario:"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "No tienes permisos para hacer esta acción."
#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Crear nuevo dibujo \"%(filename)s (en nueva ventana)\""
#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Editar dibujo %(filename)s (en nueva ventana)"
#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Dibujo clickeable: %(filename)s"
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "No tienes permisos para guardar dibujos en esta página."
msgid "Empty target name given."
msgstr ""
msgid "Edit drawing"
msgstr "Editar dibujo"
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr "Por favor crea una página personal antes de crear páginas adicionales."
#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"Aquí puedes agregar algunas sub-páginas adicionales a tu página personal ya "
"creada.\n"
"\n"
"Puedes decidir cuán abiertas a otros lectores o editores estarán tus "
"páginas,\n"
"el acceso se controla mediante la pertenencia a grupos de la página de grupo "
"correspondiente.\n"
"\n"
"Simplemente ingresa el nombre de la sub-página y haz click en el botón para "
"crear una nueva página.\n"
"\n"
"Antes de crear páginas con protección de acceso, asegúrate que la página de "
"grupo correspondiente\n"
"existe y contiene los miembros apropiados. Usa HomepageGroupsTemplate para "
"crear\n"
"páginas de grupo.\n"
"\n"
"||'''Agregar una nueva página personal:'''||'''Grupo lista control acceso "
"asociado:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||"
"únicamente %(username)s||\n"
"\n"
msgid "MyPages management"
msgstr "Administración de MisPáginas"
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Solamente el superusuario tiene permiso para usar esta acción."
msgid "No page packages found."
msgstr "No se encontraron paquetes de página"
msgid "page package"
msgstr "paquete de página"
msgid "Choose:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Install language packs for '%s'"
msgstr ""
msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "Tu suscripción a esta página fue eliminada."
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "¡No se puede quitar la expresion regular (regex) de suscripción!"
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr "Edita la suscripción a expresiones regulares en tus preferencias."
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "Necesitas estar suscrito para cancelar la suscripción."
#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) Solamente desplegamos las páginas que han cambiado desde '''%s'''!"
msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ La fecha de modificación que indicaste no fue reconocida y por lo tanto "
"no se considerará en los resultados de la búsqueda!"
#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Buscar por título: \"%s\""
#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "Búsqueda Avanzada: \"%s\""
#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Búsqueda en contenidos: \"%s\""
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"Al buscar {{{\"%s\"}}} no devolvió ningún resultado. Por favor cambia "
"algunos términos y consulta AyudaSobreBúsquedas para más información.%s"
msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) Considera hacer una"
msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "búsqueda de texto completo con tus términos de búsqueda"
msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) Estás haciendo una búsqueda de títulos que puede no incluir todo los "
"resultados relacionados con tus parámetros en este wiki. <<BR>>"
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr ""
"¡Usa esto para hacer una búsqueda completa de texto con los términos "
"elegidos!"
msgid "Load"
msgstr "Subir"
msgid "Pagename not specified!"
msgstr "¡No especificaste un nombre para la página!"
msgid "Upload page content"
msgstr "Subir página de contenido"
msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""
"Puedes subir contenido para la página con el nombre abajo. Si cambias el "
"nombre de la página, puedes subir contenido para otra página. Si el nombrede "
"la página lo dejas en blanco, tomaremos el nombre del archivo"
msgid "File to load page content from"
msgstr "Archivo de contenido para la página"
#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Mapa local del sitio \"%s\""
msgid "Charts are not available!"
msgstr "¡Los gráficos no están disponibles!"
msgid "Do it."
msgstr "Hazlo."
#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "Ejecutar la acción %(actionname)s?"
#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "¡La accion %(actionname)s no está presente en este wiki!"
#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "¡No tienes permisos para usar la acción %(actionname)s en esta página!"
msgid "Views/day"
msgstr "Vistas/día"
msgid "Edits/day"
msgstr "Ediciones/día"
#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s para %(filterpage)s"
msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"verde=ver\n"
"rojo=editar"
msgid "date"
msgstr "fecha"
msgid "# of hits"
msgstr "# de hits"
msgid "User agent"
msgstr "Navegador o agente"
msgid "Others"
msgstr "Otros"
msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Distribución de tipos de agentes-de-Usuario (User-Agent)"
msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Distribución del tamaño de página"
msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "límite superior del tamaño de página [bytes]"
msgid "# of pages of this size"
msgstr "# de páginas de este tamaño"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Content"
msgstr "Tabla de Contenidos"
msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Falló la conexión al servidor de correo '%(server)s': %(reason)s"
msgid "Mail not sent"
msgstr "e-Mail NO enviado"
msgid "Mail sent OK"
msgstr "e-Mail enviado OK"
#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Lo lamento, pero no se guardó la página ya que \"%(content)s\" no se "
"permite en este wiki."
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
#~ msgstr "Nueva cuenta de usuario creada en %(sitename)s"
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Por favor, usa la interfaz de usuario interactiva para mover adjuntos!"
#~ msgid "Page Name"
#~ msgstr "Nombre de la página"
#, fuzzy
#~ msgid "InstallDocs"
#~ msgstr "instalar"
#, fuzzy
#~ msgid "HelpOnUpdating"
#~ msgstr "AyudaSobreFormato"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenID: handle verify continuation"
#~ msgstr "Verificación de confianza de OpenID"
#, fuzzy
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
#~ msgstr "No tienes permisos para editar esta página."
#~ msgid ""
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
#~ msgstr ""
#~ "Copia de seguridad restaurada %(filename)s al directorio: %(targetdir)s.\n"
#~ "Archivos: %(filecount)d, Directorios: %(dircount)d"
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un fallo al tratar de restaurar la copia de seguridad: %(filename)"
#~ "s al directorio: %(targetdir)s ."
#~ msgid ""
#~ "Some hints:\n"
#~ " * To restore a backup:\n"
#~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
#~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
#~ "stuff).\n"
#~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
#~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
#~ "\n"
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
#~ "file\n"
#~ " you get to a secure place.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
#~ "complete.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Algunas recomendaciones:\n"
#~ " * Para restaurar una copia de seguridad:\n"
#~ " * El restaurar una copia sobreescribirá los datos existentes, se "
#~ "cauteloso.\n"
#~ " * Renómbralo a <idsitio>.tar.<compresión> (remueve la parte de --date--"
#~ "time--UTC).\n"
#~ " * Coloca el archivo de respaldo en el directorio backup_storage_dir "
#~ "(usa scp, ftp, ...).\n"
#~ " * Oprime el botón <<GetText(Restore)>> ubicado abajo.\n"
#~ "\n"
#~ " * Para hacer una copia de seguridad emplea el botón <<GetText(Backup)>> "
#~ "y almacena el archivo\n"
#~ " que obtengas en un sitio seguro.\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor asegúrate que los valores de configuración de backup_* sean "
#~ "correctos y completos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Restaurar"
#~ msgid "PyStemmer not installed"
#~ msgstr "No está instalado PyStemmer"
#~ msgid ""
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
#~ "attachment for the current page"
#~ msgstr ""
#~ "Puedes subir un archivo a una página nueva o incorporarlo como un adjunto "
#~ "para la página actual"
#~ msgid ""
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Subir un archivo nunca sobreescribirá un archivo ya existente. De haber "
#~ "conflicto con el nombre, tendrás que renombrar el archivo que quieres "
#~ "subir.\n"
#~ "De lo contrario; si el campo \"Cambiar nombre a\" queda vacío, se usará "
#~ "el nombre original del archivo."
#~ msgid "overwrite"
#~ msgstr "sobreescribir"
#~ msgid ""
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
#~ "address.\n"
#~ "\n"
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
#~ "paste\n"
#~ "for that).\n"
#~ "\n"
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
#~ "and known password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alguien ha solicitado enviar los datos de tu cuenta a esta dirección de e-"
#~ "mail.\n"
#~ "\n"
#~ "Si perdiste tu contraseña, por favor usa la siguiente información\n"
#~ "e ingresa la contraseña, TAL CUAL APARECE, en el campo de contraseña del "
#~ "wiki\n"
#~ "(usa Copiar y Pegar para ello).\n"
#~ "\n"
#~ "Luego de ingresar con éxito al wiki, por supuesto es una buena idea "
#~ "cambiar la contraseña\n"
#~ "por una mejor y más fácil de recordar.\n"
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
#~ msgstr "No se encontró una cuenta que coincida con el e-mail '%(email)s'"
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
#~ msgstr "¡No se permiten archivos adjuntos en este wiki!"
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
#~ msgstr ""
#~ "Usa las PreferenciasDelUsuario para cambiar tus preferencias o crear una "
#~ "cuenta nueva"
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
#~ msgstr ""
#~ "Usa las PreferenciasDelUsuario para cambiar las preferencias de la cuenta "
#~ "del usuario elegido"
#~ msgid ""
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Esta lista no funciona, salvo que ingreses una dirección de e-mail "
#~ "válida!"
#~ msgid ""
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
#~ msgstr ""
#~ "Para crear una cuenta, ve a la página %(userprefslink)s. Para recuperar "
#~ "una contraseña olvidada, ve a %(sendmypasswordlink)s."
#~ msgid ""
#~ "The comment on the change is:\n"
#~ "%(comment)s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "El comentario del cambio es:\n"
#~ "%(comment)s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
#~ msgstr "Estado del envío de e-mails de notificación:"
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
#~ msgstr "(Solamente para cambiar clave o una cuenta nueva)"
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
#~ msgstr "ERROR en regex '%s'"
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
#~ msgstr "Marca de fecha-hora errónea '%s'"
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
#~ msgstr "No se soporta tipo MIME del archivo: %s"
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
#~ msgstr ""
#~ "No es posible el empotramiento del objeto por medio del formateador "
#~ "seleccionado"
#~ msgid ""
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
#~ msgstr ""
#~ "No se proporcionó la cantidad suficiente de argumentos a la macro "
#~ "EmbedObject! Intente <<EmbedObject(attachment [,ancho=ancho] [,alto=alto] "
#~ "[,alt=texto alternativo])>>"
#~ msgid ""
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
#~ msgstr ""
#~ "No se proporcionó la cantidad suficiente de argumentos a la macro "
#~ "EmbedObject! Intente <<EmbedObject(url, url_mimetype [,ancho=ancho] [,"
#~ "alto=alto] [,alt=texto alternativo])>>"
#~ msgid "Sorry, login failed."
#~ msgstr "Lo lamento, constraseña errónea"
#~ msgid ""
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
#~ "least."
#~ msgstr ""
#~ "La versión remota de MoinMoin es muy antigua, se requiere por lo menos la "
#~ "1.6."
#~ msgid ""
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ "macro call.-~\n"
#~ msgstr ""
#~ "~-Si envías este formulario, se mostrarán los valores enviados.\n"
#~ "Para usar este formulario en otras páginas inserta una llamada a una "
#~ "macro\n"
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ ".-~\n"
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
#~ msgstr ""
#~ "## copia de seguridad de la página \"%(pagename)s\" enviado %(date)s"
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
#~ msgstr ""
#~ "Una copia de seguridad de tus cambios se encuentra en [%(backup_url)s ."
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
#~ msgstr "%(hits)d resultantes entre %(pages)d páginas revisadas."
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
#~ msgstr "Falta el atributo requerido \"%(attrname)s\""
#~ msgid "Plain title index"
#~ msgstr "Índice de títulos en texto plano"
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
#~ msgstr "Procesadores instalados (OBSOLETO -- mejor utilice Parsers)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
#~ "\n"
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
#~ "cut&paste\n"
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
#~ "again.\n"
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
#~ "\n"
#~ "''Do not just replace\n"
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lo sentimos, alguien guardó la página mientras la editabas.\n"
#~ "Por favor haz lo siguiente: usa el botón \"Volver\" de tu navegador, y "
#~ "copia&pega\n"
#~ "los cambios desde allí. Luego, regresa hasta aquí y haz click en "
#~ "EditarTexto nuevamente.\n"
#~ "Ahora vuelve a hacer los cambios sobre los contenidos actualizados de la "
#~ "página.\n"
#~ "\n"
#~ "''¡No sobreescribas el contenido del cuadro de edición con tu\n"
#~ "versión de la página porque eso eliminaría los cambios de la otra "
#~ "persona,\n"
#~ "lo que no reflejaría buena educación!''\n"
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
#~ msgstr "Ir a la última página visitada en lugar de la página inicial"
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
#~ msgstr "(Sólo cuando cambies tu contraseña)"
#~ msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
#~ msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
#~ msgid "Download XML export of this wiki"
#~ msgstr "Bajar XML exportado de este wiki"
#~ msgid "Bad relogin URL."
#~ msgstr "URL de re-ingreso no válida"
#~ msgid "Unknown user."
#~ msgstr "Nombre de usuario desconocido."
#~ msgid ""
#~ "You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
#~ "right corner to create a profile."
#~ msgstr ""
#~ "Aún no has creado un perfil de usuario. Selecciona PreferenciasDelUsuario "
#~ "para crear un perfil."
#~ msgid ""
#~ "You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
#~ "(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "No has introducido una dirección e-mail en tu perfil. Selecciona tu "
#~ "nombre (PreferenciasDelUsuario) e introduce una dirección válida de e-"
#~ "mail."
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, go to your profile and delete the item matching this page "
#~ "from the subscription list."
#~ msgstr ""
#~ "Para cancelar tu suscripción, visita tu perfil y elimina esta página de "
#~ "tu lista de suscripción."
#~ msgid "Can't work out query"
#~ msgstr "No se pudo procesar la solicitud"
#~ msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
#~ msgstr "[tamaño actual de la página es '''%(size)d''' bytes]"
#~ msgid "Make this page belong to category %(category)s"
#~ msgstr "Incorporar esta página a la categoría %(category)s"
#~ msgid "XSLT option disabled!"
#~ msgstr "!Opción XSLT desactivada!"
#~ msgid "for this page (cached %(date)s)"
#~ msgstr "para esta página (en cache desde el %(date)s)"
#~ msgid "MIME Type (optional)"
#~ msgstr "Tipo MIME (opcional)"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refrescar"
#~ msgid "[\"<html>\"]"
#~ msgstr "[\"<html>\"]"
|