/usr/share/pyshared/MoinMoin/i18n/ja.MoinMoin.po is in python-moinmoin 1.9.3-1ubuntu2.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 | ## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
##master-page:None
##master-date:None
#acl -All:write Default
#format gettext
#language ja
#
# MoinMoin ja system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 01:17+0900\n"
"Last-Translator: HiroshiIwasaki <iwskhrs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-Language: Japanese\n"
"X-Language-in-English: Japanese\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "現在そのwikiは利用できません。"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "ユーザ名またはパスワードが不正です。"
#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"リモートのwikiは異なるInterWiki名を利用しています。リモート: %(remotename)s、"
"ローカル: %(localname)s。"
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "このページに対する変更は保存されませんでした。"
msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "このページを編集する権限がありません。"
msgid "Page is immutable!"
msgstr "このページは編集できません。"
msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "古いリビジョンを編集することはできません。"
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"ページのロックが期限切れになりました。他のユーザが行う編集と衝突する可能性が"
"あります。"
msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "ページ名が長すぎます。短い名前を指定してください。"
#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\"のドラフト"
#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\"を編集"
#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s\"のプレビュー"
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "%(lock_page)sに対するロックが期間切れになりました。"
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "%(lock_page)sに対するロックは#分で期限切れになります。"
#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "%(lock_page)sに対するロックは#秒で期限切れになります。"
msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "編集中に他のユーザがこのページを削除してしまいました。"
msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "編集中に他のユーザがこのページを変更しました。"
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"編集中に他のユーザがこのページを変更しました。\n"
"変更された内容を確認してから保存してください。決してこのままの状態では保存し"
"ないでください。"
msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[内容はドラフトからロードされました]"
#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[新しいページの内容が%sからロードされました]"
#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[テンプレート%sが見つかりません]"
#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[%sを読む権限がありません]"
#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>\"ドラフトをロード\"ボタンによって、現在のリビジョン %(page_rev)dで"
"はなく、リビジョン %(draft_rev)d (%(draft_timestamp_str)sに保存)を基にしたド"
"ラフトをロードすることができます。'''ドラフトはプレビューや編集のキャンセル、"
"保存失敗時に作成されます。"
#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "%sについて、ここに記述してください。"
msgid "Check Spelling"
msgstr "スペルチェック"
msgid "Save Changes"
msgstr "編集内容の保存"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"'''%(save_button_text)s'''をクリックすると%(license_link)sに編集内容が保存さ"
"れます。\n"
"編集をキャンセルする場合には'''%(cancel_button_text)s'''をクリックしてくださ"
"い。"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "GUI Mode"
msgstr "GUIモード"
msgid "Load Draft"
msgstr "ドラフトをロード"
msgid "Trivial change"
msgstr "ささいな変更"
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
msgid "<No addition>"
msgstr "<追加無し>"
#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "%(category)sに追加"
msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "行末の空白を削除"
msgid "Edit was cancelled."
msgstr "編集はキャンセルされました。"
msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "コピー先のページ名が指定されていません。"
msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "このページをコピーする権限がありません。"
#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''{{{'%s'}}}という名前のページはすでに存在しています。'''\n"
"\n"
"違う名前を指定してください。"
#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr "ファイルシステムエラー(%s)により、ページをコピーできませんでした。"
msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "このページの名前を変更する権限がありません。"
msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "変更後のページ名が指定されていません。"
#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "ファイルシステムエラー(%s)により、ページ名を変更できませんでした。"
msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "このページを削除する権限がありません。"
msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "ページが更新されました。Thank you!"
#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "ページ\"%s\"を削除しました。"
#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr ""
"ページをロックすることができませんでした。予期しないエラー(errno=%d)が発生し"
"ました。"
msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr ""
"ページをロックすることができませんでした。'current' というファイルはあります"
"か?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"現在のページリビジョンを 'current' ファイルから判断することができません。ペー"
"ジ %s は破損しているため、編集することはできません。"
#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr "ページ %s を保存することができません。ディスクがいっぱいです。"
#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr "ページ %s を保存中にI/Oエラーが発生しました。(errno=%d)"
msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "このページを削除する権限がありません!"
msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "空のページは保存できません。"
msgid "You already saved this page!"
msgstr "既にこのページを保存済みです!"
msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr ""
"既にこのページを編集しています。ブラウザの「戻る」ボタンは使わないでくださ"
"い。"
msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "このページに対する変更は行われませんでした。"
msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"このページのACL(アクセスコントロールリスト)を変更する権限がありません。"
msgid "Notifications sent to:"
msgstr "次の方に通知されました:"
#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"このページに対する%(owner)sのロックは%(mins_ago)d分前に期限切れになりました。"
"現在、あなたがこのページをロックしています。"
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr "他のユーザは%(bumptime)sまでこのページを編集することはできません。"
#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"他のユーザは%(bumptime)sまであなたがこのページを編集していると警告されます。"
msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "ロックの期限を延長するには、プレビューボタンをクリックしてください。"
#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"このページは%(timestamp)sまで(あと%(mins_valid)d分)%(owner)sによってロックさ"
"れれているため、編集できません。"
#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"このページは%(timestamp)sに%(owner)sによって編集が開始された、またはプレ"
"ビューされました。<<BR>>\n"
"'''編集の衝突を避けるため、あと%(mins_valid)d分は''編集を行わないでくださ"
"い。'''''<<BR>>\n"
"キャンセルボタンで編集を中断できます。"
msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>"
#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"ログイン名: %s\n"
"\n"
"パスワード回復トークン: %s\n"
"\n"
"パスワード初期化URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""
"パスワード回復トークンが要求されました。\n"
"\n"
"パスワードを忘れてしまった場合は以下のパスワード初期化URLにいくか\n"
"もう一度パスワード回復ページにいきユーザー名と回復トークンを入力してくださ"
"い。\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] アカウント情報"
#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "不明なアクション %(action_name)s。"
#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "このページでアクション %(action_name)s を使用する権限がありません。"
msgid "Login and try again."
msgstr "ログインして、もう一度試してみてください。"
#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr "このパッケージには新しいバージョン(%s以上)のMoinMoinが必要です。"
msgid "The theme name is not set."
msgstr "テーマ名が設定されていません。"
#, python-format
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
msgstr "%s の書き込み権限が無いためテーマはインストールされませんでした!"
#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "%(filename)s'のインストールに失敗しました。"
#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "%sはMoinMoinのパッケージファイルではありません。"
#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "ページ %s は存在しません。"
msgid "Invalid package file header."
msgstr "パッケージファイルのへッダが不正です。"
msgid "Package file format unsupported."
msgstr "パッケージファイルフォーマットはサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "%(lineno)i行目に不明な関数 %(func)s があります。"
#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "ファイル %s はパッケージ内に存在しません。"
msgid "Text mode"
msgstr "テキストモード"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "引数\"%s\"はbooleanです。\"%s\"ではありません。"
#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "引数はbooleanです。\"%s\"ではありません。"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "引数\"%s\"はintです。\"%s\"ではありません。"
#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "引数はintです。\"%s\"ではありません。"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "引数\"%s\"はfloatです。\"%s\"ではありません。"
#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "引数はfloatです。\"%s\"ではありません。"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "引数\"%s\"はcomplexです。\"%s\"ではありません。"
#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "引数はcomplexです。\"%s\"ではありません。"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "引数\"%s\"は\"%s\"のうちのいずれかです。\"%s\"ではありません。"
#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "引数は\"%s\"のうちのいずれかです。\"%s\"ではありません。"
msgid "Too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます。"
msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "名前つき引数のうしろに名前なし引数を指定することはできません。"
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "引数\"%s\"は必須です。"
#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "\"%s\"という引数はありません。"
#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "\"%(token)s\"の後に\"=\"がありません。"
#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "\"%(token)s\"キーに値がありません。"
#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr "不正な正規表現ハイライト: \"%(regex)s\": %(error)s"
msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
"search results!"
msgstr ""
"このページのバックアップ保存された内容は古いため、検索結果には含まれません。"
#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "%(date)s時点のリビジョン%(rev)d"
#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "\"%(page)s\"からリダイレクトされました。"
#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "このページは\"%(page)s\"にリダイレクトします。"
msgid "Create New Page"
msgstr "新しいページを作成"
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "このページを読む権限がありません。"
msgid "Switch user"
msgstr "ユーザ切り替え"
msgid "No user selected"
msgstr "ユーザが選択されていません"
msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""
"選択されたユーザの設定変更することができます。あなたのアカウントに戻すにはロ"
"グアウトしてください。"
msgid "You are the only user."
msgstr "あなたは唯一のユーザです。"
msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr "スーパーユーザは、一時的に別のユーザとして振舞うことができます。"
msgid "Select User"
msgstr "ユーザ選択"
msgid "Change password"
msgstr "パスワード変更"
msgid "Passwords don't match!"
msgstr "パスワードが一致していません。"
msgid "Please specify a password!"
msgstr "パスワードを入力してください。"
#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "パスワードを受け入れることはできません: %s"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "パスワードが変更されました。"
msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr "パスワードを変更するためには、新しいパスワードを2回入力してください。"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password repeat"
msgstr "パスワード(もう一度)"
msgid "OpenID settings"
msgstr "OpenIDの設定"
msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr "すべてのOpenIDを削除することはできません"
msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr "選択されたOpenIDは削除されました。"
msgid "No OpenID given."
msgstr "OpenIDが指定されていません。"
msgid "OpenID is already present."
msgstr "OpenIDはすでに存在しています。"
msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "OpenIDの解決に失敗しました。"
msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "OpenIDを発見できません。OpenIDが正しくありません。"
#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr "OpenID エラー: %s"
msgid "Verification canceled."
msgstr "検証はキャンセルされました。"
msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "このOpenIDはすでに他のユーザに使用されています。"
msgid "OpenID added successfully."
msgstr "OpenIDの追加が成功しました。"
msgid "OpenID failure."
msgstr "OpenID の検証に失敗しました"
msgid "Current OpenIDs"
msgstr "現在のOpenID"
msgid "Remove selected"
msgstr "選択したものを削除"
msgid "Add OpenID"
msgstr "OpenIDを追加"
msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr "このボタンをクリックしてOpenIDを検証してください:"
msgid "Notification"
msgstr "メールで通知"
msgid "Notification settings saved!"
msgstr "通知の設定が保存されました!"
msgid "'''Email'''"
msgstr "メールアドレス"
msgid "'''Jabber'''"
msgstr "Jabber"
msgid "'''Event type'''"
msgstr "イベント種別"
msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr "通知の対象としたいイベントを選択してください。"
msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr "通知を受ける前に、プレファレンスで通知の方法を指定することができます。"
msgid "Subscribed events"
msgstr "購読中のイベント"
msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "購読中のwikiページ<<BR>>(1行あたりひとつの正規表現)"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Preferences"
msgstr "プレファレンス"
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"{{{'%s'}}}は、不正なユーザ名です。\n"
"ユーザ名には、すべてのUnicode英数文字(単語の間に1個のスペースを入れることも"
"可)が使用できます。グループ名を利用することはできません。"
msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "このユーザ名はすでに利用されています。"
msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "ユーザ名が入力されていません。ユーザ名を入力してください。"
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"メールアドレスを入力してください。ログイン情報を忘れてしまった際、メールにて"
"お知らせするために必要となります。"
msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "このメールアドレスはすでに利用されています。"
msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "このJabber IDはすでに利用されています。"
#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "テーマ'%(theme_name)s'を読み込めませんでした。"
msgid "User preferences saved!"
msgstr "ユーザプレファレンスを保存しました。"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "<Browser setting>"
msgstr "<ブラウザの設定>"
msgid "the one preferred"
msgstr "お好み"
msgid "free choice"
msgstr "自由選択"
msgid "Preferred theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Editor Preference"
msgstr "エディタの好み"
msgid "Editor shown on UI"
msgstr "UIで表示されるエディタ"
msgid "Time zone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid "Your time is"
msgstr "あなたの時間"
msgid "Server time is"
msgstr "サーバの時間"
msgid "Date format"
msgstr "日付の形式"
msgid "Preferred language"
msgstr "言語"
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"
msgid "Quick links"
msgstr "クイックリンク"
msgid "OpenID server"
msgstr "OpenID サーバー"
msgid "The selected websites have been removed."
msgstr "選択されたウェブサイトが削除されました。"
msgid "Trusted websites"
msgstr "信頼されたウェブサイト"
msgid "Line"
msgstr "行"
msgid "No differences found!"
msgstr "差分は見つかりませんでした。"
msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "削除された箇所はこのように表示されます。"
msgid "Additions are marked like this."
msgstr "追加された箇所はこのように表示されます。"
msgid "Please log in first."
msgstr "ログインが必要です。"
msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""
"アカウント名を指定してください。既存のアカウント名を指定した場合、パスワード"
"の入力が求められます。また、アカウントとOpenIDを関連付けることができます。"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Choose this name"
msgstr "このユーザ名を選択"
msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr "正しいユーザ名ではありません、別のユーザ名を選んでください"
msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""
"指定されたユーザ名はすでに利用されています。\n"
"もしこれがあなたのユーザ名であれば、パスワードを入力し、\n"
"ユーザ名をOpenIDと結び付けてください。\n"
"そうでない場合、パスワード欄は空欄のまま、別のユーザ名を指定してください。"
msgid "Associate this name"
msgstr "この名前を関連付ける"
msgid "OpenID verification canceled."
msgstr "OpenID の検証はキャンセルされました。"
#, python-format
msgid "OpenID success. id: %s"
msgstr "OpenIDの検証に成功しました。id: %s"
msgid "OpenID failure"
msgstr "OpenIDの検証に失敗しました"
msgid "No OpenID found in session."
msgstr "セッション中にOpenIDが見つかりません。"
msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr "あなたのアカウントはOpenIDと結びつけられています。"
msgid "The password you entered is not valid."
msgstr "入力されたパスワードが間違っています。"
msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
msgstr ""
msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr ""
"OpenIDによるログインを行うためには匿名セッションを有効にする必要があります。"
msgid "No OpenID."
msgstr "OpenIDがありません。"
msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""
"まだアカウントを持っていない場合、OpenIDによってログインした状態で作成するこ"
"とができます。"
msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr "botbouncer.com に接続できません。"
msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr ""
"パスワードが入力されていません。ユーザ名とパスワードを入力してください。"
#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "LDAP server %(server)s への接続に失敗しました。"
msgid "Failed to connect to database."
msgstr "データベースの接続に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. "
msgstr ""
"アカウントを持っていない場合、<a href=\"%(userprefslink)s\">すぐに作成するこ"
"とができます</a>。"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">もしくはパスワードをお忘れですか?</a>"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
" 強調:: <<Verbatim(//)>>''太字''<<Verbatim(//)>>、<<Verbatim(**)>>'''太"
"字'''<<Verbatim(**)>>、<<Verbatim(**//)>>'''''太字 斜体'''''<<Verbatim(//**)"
">>、<<Verbatim(//)>>''混合 ''<<Verbatim(**)>>'''''太字'''<<Verbatim(**)>>と斜"
"体''<<Verbatim(//)>>\n"
" 水平線:: <<Verbatim(----)>>\n"
" 強制改行:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" 見出し:: = タイトル 1 =、 == タイトル 2 ==、 === タイトル 3 ===、 ==== タイ"
"トル 4 ====、 ===== タイトル 5 =====\n"
" 箇条書き:: * 小丸、** 子項目の小丸、# 数字付き項目、## 子の数字付きの項目 \n"
" リンク:: <<Verbatim([[ターゲット]])>>、<<Verbatim([[ターゲット|リンクテキス"
"ト]])>>\n"
" 表:: |= ヘッダテキスト | セルテキスト | 次のセルテキスト | \n"
"(!) 詳細は HelpOnEditing や [[Creole記法のヘルプ]]を参照してください。\n"
msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
msgstr ""
" 強調:: <<Verbatim('')>>''斜体''<<Verbatim('')>>、<<Verbatim(''')>>'''太"
"字'''<<Verbatim(''')>>、<<Verbatim(''''')>>'''''太字 斜体'''''<<Verbatim"
"(''''')>>、<<Verbatim('')>>''混合 ''<<Verbatim(''')>>'''''太字'''<<Verbatim"
"(''')>>と斜体''<<Verbatim('')>>、<<Verbatim(----)>> 水平線。\n"
" 見出し:: = タイトル1 =、== タイトル2 ==、=== タイトル3 ===、==== タイトル4 "
"====、===== タイトル5 =====。\n"
" リスト:: 半角スペースに続けて: * 小丸、1., a., A., i., I. 番号付アイテム、1."
"#n nから番号開始、半角スペースのみでインデント。\n"
" リンク:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>、<<Verbatim([[ターゲット|リンク"
"テキスト]])>>。\n"
" 表:: || セルテキスト |||| 2列にわたるセルテキスト ||、表やタイトルのあとには"
"空白を入力しないでください。\n"
"\n"
"(!) 詳細は HelpOnEditing や [[MoinWiki記法のヘルプ]]を参照してください。\n"
#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr ""
"\"%(key)s\"の後には\"%(wanted)s\"が必要です(\"%(token)s\"が指定されました)。"
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "\"%(key)s\"の後には整数値が必要です(\"%(token)s\"が指定されました)。"
#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\"の後には整数値\"%(arg)s\"が必要です。"
#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\"の後には色の値\"%(arg)s\"が必要です。"
msgid "HelpOnParsers"
msgstr "パーサーのヘルプ"
#, python-format
msgid ""
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
"(highlight_help_page)s."
msgstr ""
"'%(syntax)s' の構文ハイライトはサポートされていません。%(highlight_help_page)"
"s を御覧下さい。"
msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""
"reStructured textを利用できません。Docutilsをインストールしてください。"
msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"{{{\n"
"強調: *斜体* **太字** ``等幅``\n"
"\n"
"見出し: 見出し1 見出し2 見出し3\n"
" ======= ------- ~~~~~~~\n"
"\n"
"水平線: ---- \n"
"\n"
"リンク: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"リスト: * 小丸; 1., a. 番号付アイテム\n"
"}}}\n"
"(!) 詳細は\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
"を参照してください。\n"
msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**インクルードの許容数を越えました**"
#, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "**ページ %s を読む権限がありません。**"
#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**参照されたページ(%s)が見つかりませんでした**"
msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr ""
"XSLTオプションが無効になっています。HelpOnConfigurationを参照してください。"
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr ""
"XSLT processingは利用できません。4suite 1.xをインストールしてください。"
#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "processingエラー: %(errortype)s"
msgid "Password is too short."
msgstr "パスワードが短すぎます。"
msgid "Password has not enough different characters."
msgstr "パスワードが十分な種類の文字で構成されていません。"
msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr ""
"パスワードが簡単すぎます(パスワードに名前が含まれるか、名前にパスワードが含"
"まれています)。"
msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr "パスワードが簡単すぎます(キーボードの配列順です)"
msgid "Diffs"
msgstr "差分"
msgid "Info"
msgstr "情報"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "UnSubscribe"
msgstr "購読中止"
msgid "Subscribe"
msgstr "購読"
msgid "Raw"
msgstr "Wikiテキスト"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgid "View"
msgstr "表示"
msgid "Up"
msgstr "親ページへ"
msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr "作成者の情報として(Wikiホームページではなく)メールアドレスを載せる"
msgid "Open editor on double click"
msgstr "ダブルクリックでエディタを開く"
msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "ログイン後、最後に訪れたページに行く"
msgid "Show comment sections"
msgstr "コメントセクションを表示する"
msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "存在しないページへのリンクには\"?\"を表示する"
msgid "Show page trail"
msgstr "訪れたページの履歴を表示する"
msgid "Show icon toolbar"
msgstr "アイコンツールバーを表示する"
msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "見出しに先頭/末尾へのリンクを表示する"
msgid "Show fancy diffs"
msgstr "差分を飾り付きで表示する"
msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Wiki名を空白付きで表示する"
msgid "Remember login information"
msgstr "ログインの情報を保持"
msgid "Disable this account forever"
msgstr "このアカウントを無効にする"
msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(FirstnameLastname 形式)"
msgid "Alias-Name"
msgstr "別名"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
msgid "User CSS URL"
msgstr "CSSのURL"
msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(CSSを無効にするには空にする)"
msgid "Editor size"
msgstr "エディタのサイズ"
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
msgid "Member of Groups"
msgstr "所属するグループ"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Disable user"
msgstr "ユーザの無効化"
msgid "Enable user"
msgstr "ユーザの有効化"
msgid "disabled"
msgstr "無効"
msgid "Mail account data"
msgstr "アカウント情報をメール"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "添付ファイル\"%(filename)s\"のアップロード"
#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "インライン画像: %(url)s"
msgid "Toggle line numbers"
msgstr "行番号表示/非表示切替"
#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "%(rev)dのリビジョンに戻す"
#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "名前を'%(oldpagename)s'から変更。"
msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr "--pages オプションと --search オプションは、同時には利用できません。"
msgid "You must specify an output file!"
msgstr "出力ファイルを指定してください。"
msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""
"--pages や --search でページが指定されませんでした。すべてのパッケージを対象"
"とします。"
msgid "All attachments included into the package."
msgstr "全ての添付ファイルがパッケージに収められました。"
msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "出力ファイルがすでに存在します。安全のため処理を停止します。"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Wikiユーザーさんへ\n"
"このメールは、\n"
"\"%(sitename)s\"\n"
"におけるwikiページまたはwikiカテゴリーに対する\n"
"変更通知を希望したユーザにお送りしています。\n"
"\n"
"\"%(pagename)s\"のページが%(editor)sさんによって変更されました。\n"
msgid "New page:\n"
msgstr "新しいページ:\n"
msgid "No differences found!\n"
msgstr "違いは見つかりませんでした。\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wikiユーザさんへ\n"
"このメールは、\n"
"\"%(sitename)s\"\n"
"におけるwikiページの変更通知を希望したユーザにお送りしています。\n"
"\n"
"以下のページが%(editor)sさんによって削除されました。\n"
"%(pagename)s\n"
"\n"
#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Wikiユーザさんへ\n"
"このメールは、\n"
"\"%(sitename)s\"\n"
"におけるwikiページの変更通知を希望したユーザにお送りしています。\n"
"\n"
"%(editor)sさんによって\"%(oldname)s\"が\"%(pagename)s\"に名称変更変更されまし"
"た。\n"
"\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
msgstr "[%(sitename)s] 新しいユーザーアカウントが作成されました"
#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
"Details follow:\n"
"\n"
" User name: %(username)s\n"
" Email address: %(useremail)s"
msgstr ""
"スーパーユーザーさん、\"%(sitename)s\" でユーザが作成されました。\n"
"詳細は次の通りです:\n"
"\n"
" ユーザ名: %(username)s\n"
" メールアドレス: %(useremail)s"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
msgstr "[%(sitename)s] %(pagename)s に新しい添付ファイルが追加されました"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Wikiユーザ様\n"
"\n"
"あなたはWikiページ \\\"%(page_name)s\\\" に対する変更の通知を購読していま"
"す。\n"
"%(editor)s によりページに添付ファイルが追加されました。\n"
"詳細は以下を参照してください。:\n"
"\n"
"添付ファイル名: %(attach_name)s\n"
"添付ファイルサイズ: %(attach_size)s\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
msgstr "[%(sitename)s] %(pagename)s から添付ファイルが削除されました"
#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Wiki ユーザー様\n"
"\n"
"あなたは Wiki ページ \\\"%(page_name)s\\\" の変更通知を購読しています。\n"
"%(editor)s によりページの添付ファイルが削除されました。\n"
"詳細は次の通りです:\n"
"\n"
"添付ファイル名: %(attach_name)s\n"
"添付ファイルサイズ: %(attach_size)s\n"
#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr "[%(sitename)s] %(username)sによる\"%(pagename)s\"の%(trivial)s更新"
msgid "Trivial "
msgstr "ささいな"
#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""
"添付ファイルへのリンク: %(attach)s\n"
"ページへのリンク: %(page)s\n"
msgid "Page has been modified"
msgstr "ページが変更されました"
msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr "ささいな変更がされました"
msgid "Page has been renamed"
msgstr "ページの名前が変更されました"
msgid "Page has been deleted"
msgstr "ページが削除されました。"
msgid "Page has been copied"
msgstr "ページがコピーされました"
msgid "A new attachment has been added"
msgstr "新しい添付ファイルが追加されました"
msgid "An attachment has been removed"
msgstr "添付ファイルが削除されました"
msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr "ページが前の状態に戻されました"
msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "このページの購読を開始しました。"
msgid "A new account has been created"
msgstr "新規ユーザアカウントが作成されました。"
msgid "Attachment link"
msgstr "添付ファイルへのリンク"
msgid "Page link"
msgstr "ページリンク"
msgid "Changed page"
msgstr "変更されたページ"
msgid "Page changed"
msgstr "ページが変更されました"
#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"%(pages)d ページ中 %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d%(be)s 件ヒットし、%(bs)s%"
"(hitsFrom)d から %(hitsTo)d%(be)s を表示しています。"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid "Previous"
msgstr "前"
msgid "Next"
msgstr "次"
msgid "rev"
msgstr "リビジョン"
msgid "current"
msgstr "現在"
#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "最終更新日時: %s"
msgid "match"
msgstr "箇所一致"
msgid "matches"
msgstr "箇所一致"
msgid "about"
msgstr "約"
msgid "RecentChanges"
msgstr "更新履歴"
msgid "WikiTipOfTheDay"
msgstr "今日のWiki技"
msgid "TitleIndex"
msgstr "タイトルインデックス"
msgid "WordIndex"
msgstr "単語インデックス"
msgid "FindPage"
msgstr "ページ検索"
msgid "MissingPage"
msgstr "存在しないページ"
msgid "MissingHomePage"
msgstr "存在しないホームページ"
msgid "WikiHomePage"
msgstr "Wikiホームページ"
msgid "WikiName"
msgstr "Wiki名"
msgid "WikiWikiWeb"
msgstr ""
msgid "FrontPage"
msgstr "フロントページ"
msgid "WikiSandBox"
msgstr "Wikiサンドボックス"
msgid "InterWiki"
msgstr "InterWiki"
msgid "AbandonedPages"
msgstr "見捨てられたページ"
msgid "OrphanedPages"
msgstr "リンクされていないページ"
msgid "WantedPages"
msgstr "作成が必要なページ"
msgid "EventStats"
msgstr "統計情報"
msgid "EventStats/HitCounts"
msgstr "統計情報/ヒットカウント"
msgid "EventStats/Languages"
msgstr "統計情報/言語"
msgid "EventStats/UserAgents"
msgstr "統計情報/ユーザーエージェント"
msgid "PageSize"
msgstr "ページサイズ"
msgid "PageHits"
msgstr "ページヒット"
msgid "RandomPage"
msgstr "ランダムページ"
msgid "XsltVersion"
msgstr "Xsltのバージョン"
msgid "FortuneCookies"
msgstr "フォーチュンクッキー"
msgid "WikiLicense"
msgstr "Wikiライセンス"
msgid "CategoryCategory"
msgstr "すべてのカテゴリー"
msgid "CategoryHomepage"
msgstr "ホームページのカテゴリー"
msgid "CategoryTemplate"
msgstr "テンプレートのカテゴリー"
msgid "HomepageTemplate"
msgstr "ホームページのテンプレート"
msgid "HelpTemplate"
msgstr "ヘルプのテンプレート"
msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
msgstr "読み書きするホームページのテンプレート"
msgid "HomepageReadPageTemplate"
msgstr "読むだけのホームページのテンプレート"
msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
msgstr "プライベートなホームページのテンプレート"
msgid "HomepageGroupsTemplate"
msgstr "ホームページグループのテンプレート"
msgid "SlideShowHandOutTemplate"
msgstr "配布用スライドショーのテンプレート"
msgid "SlideShowTemplate"
msgstr "スライドショーのテンプレート"
msgid "SlideTemplate"
msgstr "スライドのテンプレート"
msgid "SyncJobTemplate"
msgstr "同期ジョブのテンプレート"
msgid "HelpOnConfiguration"
msgstr "設定のヘルプ"
msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgstr "設定のヘルプ/電子メールのサポート"
msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgstr "設定のヘルプ/セキュリティポリシー"
msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgstr "設定のヘルプ/ファイルの貼付"
msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgstr "設定のヘルプ/補足ページ"
msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgstr "設定のヘルプ/高負荷からの保護"
msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgstr "設定のヘルプ/ユーザー設定"
msgid "HelpOnPackageInstaller"
msgstr "パッケージインストーラーのヘルプ"
msgid "HelpOnUpdatingPython"
msgstr "Pythonアップデートのヘルプ"
msgid "HelpOnAdministration"
msgstr "管理のヘルプ"
msgid "HelpOnAuthentication"
msgstr "認証のヘルプ"
msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgstr "認証のヘルプ/外部クッキー"
msgid "HelpOnMoinCommand"
msgstr "Moinコマンドのヘルプ"
msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgstr "Moinコマンドのヘルプ/ExportDump"
msgid "HelpOnNotification"
msgstr "通知のヘルプ"
msgid "HelpOnSessions"
msgstr "セッションのヘルプ"
msgid "HelpOnUserHandling"
msgstr "ユーザーの取り扱いのヘルプ"
msgid "HelpOnXapian"
msgstr "Xapianのヘルプ"
msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgstr "MoinWiki記法のヘルプ"
msgid "HelpOnCreoleSyntax"
msgstr "Creole記法のヘルプ"
msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "書式のヘルプ"
msgid "MoinMoin"
msgstr ""
msgid "HelpContents"
msgstr "ヘルプの目次"
msgid "HelpForBeginners"
msgstr "初心者用のヘルプ"
msgid "HelpForUsers"
msgstr "ユーザー用のヘルプ"
msgid "HelpIndex"
msgstr "ヘルプインデックス"
msgid "HelpOnAccessControlLists"
msgstr "アクセス制御リストのヘルプ"
msgid "HelpOnActions"
msgstr "アクションのヘルプ"
msgid "HelpOnActions/AttachFile"
msgstr "アクションのヘルプ/ファイルを貼付する"
msgid "HelpOnAdmonitions"
msgstr "管理のヘルプ"
msgid "HelpOnAutoAdmin"
msgstr "AutoAdminのヘルプ"
msgid "HelpOnCategories"
msgstr "カテゴリーのヘルプ"
msgid "HelpOnDictionaries"
msgstr "辞書のヘルプ"
msgid "HelpOnDrawings"
msgstr "図形描画のヘルプ"
msgid "HelpOnEditLocks"
msgstr "編集ロックのヘルプ"
msgid "HelpOnEditing"
msgstr "編集のヘルプ"
msgid "HelpOnEditing/SubPages"
msgstr "編集のヘルプ/子ページ"
msgid "HelpOnGraphicalEditor"
msgstr "グラフィカルエディタのヘルプ"
msgid "HelpOnGroups"
msgstr "グループのヘルプ"
msgid "HelpOnHeadlines"
msgstr "見出しのヘルプ"
msgid "HelpOnImages"
msgstr "画像のヘルプ"
msgid "HelpOnLanguages"
msgstr "言語のヘルプ"
msgid "HelpOnLinking"
msgstr "リンクのヘルプ"
msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgstr "リンクのヘルプ/Notesへのリンク"
msgid "HelpOnLists"
msgstr "リストのヘルプ"
msgid "HelpOnLogin"
msgstr "ログインのヘルプ"
msgid "HelpOnMacros"
msgstr "マクロのヘルプ"
msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgstr "マクロのヘルプ/EmbedObject"
msgid "HelpOnMacros/Include"
msgstr "マクロのヘルプ/Include"
msgid "HelpOnMacros/MailTo"
msgstr "マクロのヘルプ/MailTo"
msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgstr "マクロのヘルプ/MonthCalendar"
msgid "HelpOnNavigation"
msgstr "ナビゲーションのヘルプ"
msgid "HelpOnOpenIDProvider"
msgstr "OpenIDプロバイダのヘルプ"
msgid "HelpOnPageCreation"
msgstr "ページ作成のヘルプ"
msgid "HelpOnPageDeletion"
msgstr "ページ削除のヘルプ"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgstr "パーサーのヘルプ/ReStructuredText"
msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgstr "パーサーのヘルプ/ReStructuredText/Rst入門"
msgid "HelpOnProcessingInstructions"
msgstr "命令処理のヘルプ"
msgid "HelpOnRules"
msgstr "水平線のヘルプ"
msgid "HelpOnSearching"
msgstr "検索のヘルプ"
msgid "HelpOnSlideShows"
msgstr "スライドショーのヘルプ"
msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgstr "スライドショーのヘルプ/000 はじめに"
msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgstr "スライドショーのヘルプ/100 スライドを作成する"
msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgstr ""
"スライドショーのヘルプ/900 大切なことを忘れていた: プレゼンテーションを行う"
msgid "HelpOnSmileys"
msgstr "顔文字のヘルプ"
msgid "HelpOnSpam"
msgstr "スパムのヘルプ"
msgid "HelpOnSpellCheck"
msgstr "スペルチェックのヘルプ"
msgid "HelpOnSuperUser"
msgstr "スーパーユーザーのヘルプ"
msgid "HelpOnSynchronisation"
msgstr "同期のヘルプ"
msgid "HelpOnTables"
msgstr "表のヘルプ"
msgid "HelpOnTemplates"
msgstr "テンプレートのヘルプ"
msgid "HelpOnThemes"
msgstr "テーマのヘルプ"
msgid "HelpOnUserPreferences"
msgstr "ユーザー設定のヘルプ"
msgid "HelpOnVariables"
msgstr "変数のヘルプ"
msgid "HelpOnXmlPages"
msgstr "Xmlページのヘルプ"
msgid "HelpOnComments"
msgstr "コメントのヘルプ"
msgid "HelpOnSubscribing"
msgstr "購読のヘルプ"
msgid "CamelCase"
msgstr "キャメルケース"
msgid "WikiCourse"
msgstr "Wiki講座"
msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgstr "Wiki講座/01 MoinMoin wiki とは?"
msgid "WikiCourse/02 Finding information"
msgstr "Wiki講座/02 情報を見つけ出す"
msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgstr "Wiki講座/03 最新に保つ"
msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgstr "Wiki講座/04 Wikiアカウントを作成する"
msgid "WikiCourse/05 User preferences"
msgstr "Wiki講座/05 ユーザー設定"
msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgstr "Wiki講座/06 自分のwikiホームページ"
msgid "WikiCourse/07 The text editor"
msgstr "Wiki講座/07 テキストエディター"
msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgstr "Wiki講座/08 ショートカットキー"
msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgstr "Wiki講座/10 Wiki記法を使ったテキストのレイアウト"
msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgstr "Wiki講座/11 段落"
msgid "WikiCourse/12 Headlines"
msgstr "Wiki講座/12 見出し"
msgid "WikiCourse/13 Lists"
msgstr "Wiki講座/13 リスト"
msgid "WikiCourse/14 Text styles"
msgstr "Wiki講座/14 テキストの装飾"
msgid "WikiCourse/15 Tables"
msgstr "Wiki講座/15 表"
msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgstr "Wiki講座/16 Wiki 内のリンク"
msgid "WikiCourse/17 External links"
msgstr "Wiki講座/17 外部へのリンク"
msgid "WikiCourse/18 Attachments"
msgstr "Wiki講座/18 ファイルの貼付"
msgid "WikiCourse/19 Symbols"
msgstr "Wiki講座/19 記号"
msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgstr "Wiki講座/20 動的コンテンツ"
msgid "WikiCourse/21 Macros"
msgstr "Wiki講座/21 マクロ"
msgid "WikiCourse/22 Parsers"
msgstr "Wiki講座/22 パーサー"
msgid "WikiCourse/23 Actions"
msgstr "Wiki講座/23 アクション"
msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgstr "Wiki講座/30 グラフィカルエディタ"
msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgstr "Wiki講座/40 さらにページを作る"
msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgstr "Wiki講座/50 Wikiエチケット"
msgid "WikiCourse/51 Applications"
msgstr "Wiki講座/51 アプリケーション"
msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgstr "Wiki講座/52 Wikiの構造"
msgid "WikiCourseHandOut"
msgstr "Wiki講座の配布"
msgid "Sun"
msgstr "日"
msgid "Mon"
msgstr "月"
msgid "Tue"
msgstr "火"
msgid "Wed"
msgstr "水"
msgid "Thu"
msgstr "木"
msgid "Fri"
msgstr "金"
msgid "Sat"
msgstr "土"
msgid "AttachFile"
msgstr "ファイル添付"
msgid "DeletePage"
msgstr "ページ削除"
msgid "LikePages"
msgstr "似たページ"
msgid "LocalSiteMap"
msgstr "ローカルサイトマップ"
msgid "RenamePage"
msgstr "ページ名変更"
msgid "SpellCheck"
msgstr "スペルチェック"
msgid "Discussion"
msgstr "ディスカッション"
msgid "[all]"
msgstr "[すべて]"
msgid "[not empty]"
msgstr "[空以外]"
msgid "[empty]"
msgstr "[空]"
msgid "filter"
msgstr "フィルタ"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
msgid "[ATTACH]"
msgstr "[添付]"
msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"
msgid "[DELETED]"
msgstr "[削除]"
msgid "[UPDATED]"
msgstr "[更新]"
msgid "[RENAMED]"
msgstr "[名前変更]"
msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[衝突]"
msgid "[NEW]"
msgstr "[新規]"
msgid "[DIFF]"
msgstr "[差分]"
msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[画面下]"
msgid "[TOP]"
msgstr "[画面上]"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "DeleteCache"
msgstr "キャッシュ削除"
#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(キャッシュ作成日時 %s)"
msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "アクション一覧:"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読中止"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "このタイトルで全文検索をするには、ここをクリックしてください"
msgid "Clear message"
msgstr "メッセージを消す"
#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "最終更新日時 %(time)s 更新者 %(editor)s"
#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "最終更新日時 %(time)s"
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Titles"
msgstr "タイトル"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "More Actions:"
msgstr "その他のアクション:"
msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"
msgid "Raw Text"
msgstr "Wikiテキスト"
msgid "Print View"
msgstr "印刷ビュー"
msgid "Delete Cache"
msgstr "キャッシュ削除"
msgid "Rename Page"
msgstr "ページ名変更"
msgid "Copy Page"
msgstr "ページコピー"
msgid "Delete Page"
msgstr "ページ削除"
msgid "Like Pages"
msgstr "似たページ"
msgid "Local Site Map"
msgstr "ローカルサイトマップ"
msgid "My Pages"
msgstr "マイページ"
msgid "Subscribe User"
msgstr "購読ユーザ追加"
msgid "Remove Spam"
msgstr "スパム削除"
msgid "Revert to this revision"
msgstr "このリビジョンに戻す"
msgid "Package Pages"
msgstr "ページパッケージ化"
msgid "Render as Docbook"
msgstr "Docbookで表示"
msgid "Sync Pages"
msgstr "ページ同期"
msgid "Do"
msgstr "実行"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Edit (Text)"
msgstr "編集(テキストモード)"
msgid "Edit (GUI)"
msgstr "編集(GUIモード)"
msgid "Immutable Page"
msgstr "編集不可のページ"
msgid "Remove Link"
msgstr "リンク削除"
msgid "Add Link"
msgstr "リンク追加"
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "%s日表示"
msgid "Wiki Markup"
msgstr "Wikiマークアップ"
msgid "File attachment browser"
msgstr "添付ファイルブラウザ"
msgid "User account browser"
msgstr "ユーザアカウントブラウザ"
msgid "Lexer description"
msgstr "字句解析器の種類"
msgid "Lexer names"
msgstr "字句解析器の名前"
msgid "File patterns"
msgstr "ファイルパターン"
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIMEタイプ"
msgid "Wiki configuration"
msgstr "Wiki設定"
msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""
"この表では wiki の設定のうちデフォルトの値を持っていないものを表示していま"
"す。\n"
"システムの設定で知らないものは''斜体''で表示しています。\n"
"おそらくサードパーティ拡張で必要なものか Moin から削除された設定でしょう。"
msgid "Variable name"
msgstr "変数名"
msgid "Setting"
msgstr "設定"
msgid "Search Titles"
msgstr "タイトル検索"
msgid "Display context of search results"
msgstr "検索結果のコンテキストを表示"
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "大文字/小文字を区別して検索"
msgid "Search Text"
msgstr "テキスト検索"
#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr ""
"検索キーワード{{{\"%s\"}}}が適切ではありません。他のキーワードでやり直してく"
"ださい。"
#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "添付ファイル'%(filename)s'をアップロードしました。"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "添付ファイル'%(filename)s'を削除しました。"
#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "図 '%(filename)s'を保存しました。"
#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "%(mins)d分前"
msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(ブックマーク未設定)"
#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(現在%sにセットされています)"
msgid "Delete bookmark"
msgstr "ブックマークを削除"
msgid "Set bookmark"
msgstr "ブックマークをセット"
msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[以下、ブックマークのタイムスタンプ以前の更新のため非表示]"
msgid "Python Version"
msgstr "Pythonのバージョン"
msgid "MoinMoin Version"
msgstr "MoinMoinのバージョン"
#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "リリース %s [リビジョン %s]"
msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suiteのバージョン"
msgid "Number of pages"
msgstr "ページ数"
msgid "Number of system pages"
msgstr "システムページ数"
msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "ページサイズの合計"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "%(data_dir)s/pages/ のディスク使用量"
#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "%(data_dir)s/ のディスク使用量"
msgid "Entries in edit log"
msgstr "編集ログ中のエントリー数"
msgid "NONE"
msgstr "なし"
msgid "Global extension macros"
msgstr "グローバル拡張マクロ"
msgid "Local extension macros"
msgstr "ローカル拡張マクロ"
msgid "Global extension actions"
msgstr "グローバル拡張アクション"
msgid "Local extension actions"
msgstr "ローカル拡張アクション"
msgid "Global parsers"
msgstr "グローバルパーサ"
msgid "Local extension parsers"
msgstr "ローカル拡張パーサ"
msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "XapianまたはPython Xapianバインディングがインストールされていません。"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "index unavailable"
msgstr "インデックスの作成が無効"
msgid "index available"
msgstr "インデックスの作成が有効"
msgid "Xapian search"
msgstr "Xapianによる検索"
msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "Xapian向けStemming"
msgid "Active threads"
msgstr "アクティブなスレッド"
msgid "N/A"
msgstr "該当せず"
msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "このwikiに参照元がないページはありません。"
#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "引数\"%s\"が不正です。"
#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "\"%s\"に対しては、何も見つかりませんでした。"
msgid "edit"
msgstr "編集"
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: 必要な引数 %(argument_name)s が指定さ"
"れていません。"
#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: 引数が不正です %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""
"現在の設定はMIMEタイプが %(mimetype)s であるファイル %(file)s の埋め込みを許"
"可していません。"
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"
msgid "Search for items"
msgstr "アイテムの検索"
msgid "containing all the following terms"
msgstr "次のすべての言葉を含む"
msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "次のひとつ以上の言葉を含む"
msgid "not containing the following terms"
msgstr "次の言葉を含まない"
msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
msgstr "次の日以降に更新された (例: 2 weeks before)"
msgid "any category"
msgstr "すべてのカテゴリー"
msgid "any language"
msgstr "すべての言語"
msgid "any mimetype"
msgstr "すべてのMIMEタイプ"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "File Type"
msgstr "ファイルタイプ"
msgid "Search only in titles"
msgstr "タイトル内のみ検索"
msgid "Case-sensitive search"
msgstr "大文字/小文字を区別して検索"
msgid "Exclude underlay"
msgstr "underlayを除外"
msgid "No system items"
msgstr "システムアイテムを除外"
msgid "Search in all page revisions"
msgstr "すべてのページリビジョンも検索"
msgid "Go get it!"
msgstr "開始!"
msgid "Include system pages"
msgstr "システムページを含める"
msgid "Exclude system pages"
msgstr "システムページを含めない"
msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "このwikiに作成が必要なページはありません。"
msgid "Description"
msgstr "説明"
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"検索条件 {{{\"%s\"}}} が不適切です。詳細は HelpOnSearching を参照してくださ"
"い。"
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"
msgid "Display"
msgstr "表示"
#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "%(pagename)sにquoteはありません。"
msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "チャートタイプを指定してください。"
#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "チャートタイプ\"%s\"が不正です。"
msgid "Contents"
msgstr "目次"
#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "サポートされていないナビゲーションスキーム'%(scheme)s'です。"
msgid "No parent page found!"
msgstr "親ページが存在しません。"
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "スライド番号 %(pos)d/%(size)d"
#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr ""
"<<%(macro_name)s: 実行に失敗しました [%(error_msg)s] (ログも参照してください)"
">>"
msgid "Go To Page"
msgstr "ページへ移動"
msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "このアクションを行う権限がありません。"
#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "\"%s\"のようなページはありません。"
#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "\"%s\"のようなページがひとつ見つかりました。リダイレクトします。"
#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "\"%s\"のようなページ"
#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "\"%(title)s\"において%(matchcount)d %(matches)s"
msgid ""
"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
msgstr ""
"名前の無いページを作成することはできません。ページ名を指定してください。"
#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "%(action)s の操作を実行するためにはログインする必要があります。"
msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "クイックリンクを削除するには、ログインしてください。"
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "このページへのクイックリンクを削除しました。"
msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "このページへのクイックリンクを削除できませんでした。"
msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr "追加していないページへのクイックリンクは削除できません。"
msgid "Edit slide show"
msgstr "スライドショーを編集"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
msgid "Quit slide show"
msgstr "スライドショーを終了"
msgid "Show first slide (up arrow)"
msgstr "最初のスライドを表示(上キー)"
msgid "Show last slide (down arrow)"
msgstr "最後のスライドを表示(下キー)"
msgid "Show previous slide (left arrow)"
msgstr "前のスライドを表示(左キー)"
msgid "Show next slide (right arrow)"
msgstr "次のスライドを表示(右キー)"
msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""
"あなたのOpenIDを利用可能にするためには、\n"
"一度OpenIDプロバイダWikiに行き、ログインする必要があります。\n"
"MoinMoinはここでパスワードを入力することを許可していません。\n"
"\n"
"一度ログインを行ったら、このページをリロードしてください。"
msgid "OpenID Trust verification"
msgstr "OpenID 信頼確認"
#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr "サイト %s は認証を要求しています。"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""
"\n"
"あなたが承認した場合、以下のTrust Rootで指定されるサイト(Consumer)には\n"
"あなたが認証URL %s を持っているということが伝えられます。\n"
"(もしdelegateを利用している場合は、\n"
"Consumerサイトがそれを処理してくれます。)"
msgid "Trust root"
msgstr ""
msgid "Identity URL"
msgstr "認証URL"
msgid "Remember decision"
msgstr "この決定を記憶する"
msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr "信用についての決定を記憶し、再確認を行わない"
msgid "Approve"
msgstr "承認する"
msgid "Don't approve"
msgstr "承認しない"
msgid "OpenID not served"
msgstr "OpenIDのサービスが提供されていません"
msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""
"\n"
"まだホームページが作成されていないため、\n"
"OpenIDを提供することができません。\n"
"まずホームページを作成してからこのページをリロードするか、\n"
"下のボタンを押して検証をキャンセルしてください。"
msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "もしこのアカウントがあるなら、メールは送信されました。"
msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"このwikiではメールが利用できません。\n"
"管理者に問い合わせてください。"
msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "正しいメールアドレスかユーザ名を入力してください。"
msgid "Mail me my account data"
msgstr "アカウント情報をメールする"
msgid "Recovery token"
msgstr "回復トークン"
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
msgid "New password (repeat)"
msgstr "新しいパスワード(もう一度)"
msgid "Reset my password"
msgstr "パスワードを初期化する"
msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr "パスワードが変更されました。今すぐログインできます。"
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "トークンが間違っています!"
msgid "Password reset"
msgstr "パスワードの初期化"
msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""
"\n"
"== パスワードの初期化 ==\n"
"以下に新しいパスワードを入力してください。"
msgid "Lost password"
msgstr "パスワードを忘れた"
msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""
"\n"
"== パスワードの復旧 ==\n"
"もしパスワードを忘れた場合、メールアドレスかユーザ名を入力し、\n"
"'''アカウント情報をメールする''' をクリックしてください。\n"
"パスワード変更に必要なパスワード回復トークンがメールで通知されます。\n"
"メールには詳しいパスワードの復旧の手順も書かれています。"
msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""
"\n"
"=== パスワード初期化 ===\n"
"もしすでにパスワード回復トークンを通知するメールを受け取っている場合、\n"
"ユーザ名、パスワード回復トークン、新しいパスワード(2回)を以下に入力してくださ"
"い。"
#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[添付ファイル数: %d]"
#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"このページには<a href=\"%(link)s\">%(count)s個の添付ファイル</a>があります。"
msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr " 添付ファイル名が指定されていません。"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "添付するファイル'%(filename)s'は存在しません。"
msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"添付ファイルを参照するには、(下のファイル一覧にあるように)'''{{{attachment:"
"filename}}}'''と記述します。\n"
"{{{[get]}}}リンクのURLは変更される可能性が高いので、利用しないでください。"
msgid "del"
msgstr "削除"
msgid "move"
msgstr "移動"
msgid "get"
msgstr "ダウンロード"
msgid "view"
msgstr "表示"
msgid "unzip"
msgstr "unzip"
msgid "install"
msgstr "インストール"
#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "%(pagename)sに添付ファイルはありません。"
msgid "New Attachment"
msgstr "ファイルの新規添付"
msgid "File to upload"
msgstr "アップロードするファイル"
msgid "Rename to"
msgstr "名前の変更"
msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "同じ名前の添付ファイルを上書き"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgid "Attached Files"
msgstr "添付ファイル"
msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "ファイルを添付する権限がありません。"
#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "サポートされていないファイル添付アクション: %s"
#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "\"%(pagename)s の添付ファイル\""
#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr ""
"アクション %(actionname)s を使用するには、対話的なユーザインターフェースから"
"行ってください。"
msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: 不正解です。戻ってもう一度やり直してください。"
msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"ファイルの中身がありません。ファイル名からASCII以外の文字を削除して、もう一度"
"試してください。"
msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr "このページの添付ファイルを更新する権限がありません。"
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"添付ファイル'%(target)s'(サーバでのファイル名'%(filename)s'、%(bytes)d)を保存"
"しました。"
#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr ""
"添付ファイル'%(target)s'(サーバでのファイル名'%(filename)s')はすでに存在しま"
"す。"
msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "このページの添付ファイルを削除する権限がありません。"
#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "添付ファイル'%(new_pagename)s/%(new_filename)s'はすでに存在します。"
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""
"添付ファイル'%(pagename)s/%(filename)s'は'%(new_pagename)s/%(new_filename)"
"s'に移動しました。"
msgid "Nothing changed"
msgstr "何も変更されませんでした。"
#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr "ページ %(new_pagename)s が存在しないか、必要な権限がありません。"
msgid "Move aborted!"
msgstr "移動は中断されました。"
msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "このページから添付ファイルを移動する権限がありません。"
msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr "ページ名が空であるため、移動は中断されました。"
#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "添付ファイル'%(filename)s'に有効なファイル名を指定してください。"
msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr "添付ファイル名が空であるため、移動は中断されました。"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "New page name"
msgstr "新しいページ名"
msgid "New attachment name"
msgstr "新しい添付ファイル名"
msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "このページの添付ファイルをダウンロードする権限がありません。"
msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "ファイルをインストールする権限がありません。"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "添付ファイル'%(filename)s'をインストールしました。"
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "このページの添付ファイルをunzipする権限がありません。"
#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "%(filename)sはzipファイルではありません。"
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""
"添付ファイル'%(filename)s'はunzipされませんでした。アーカイブ内のファイルが同"
"一ディレクトリにないか、ファイルサイズの上限(%(maxsize_file)d)を超えているこ"
"とが原因です。"
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""
"添付ファイル'%(filename)s'はunzipされませんでした。1ページに添付できるファイ"
"ルサイズの上限を(%(size)d kB)を超えています。"
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""
"添付ファイル'%(filename)s'はunzipされませんでした。1ページに添付できるファイ"
"ル数の上限(%(count)d)を超えています。"
#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""
"添付ファイル'%(filename)s'を部分的にunzipしました。(以下のファイルは上書きさ"
"れませんでした。: %(filelist)s)"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "添付ファイル'%(filename)s'をunzipしました。"
msgid "A severe error occurred:"
msgstr "サーバエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "添付ファイル '%(filename)s'"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Package script:"
msgstr "パッケージスクリプト:"
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
msgid "Modified"
msgstr "更新日付"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "ファイルタイプが不明なため、添付ファイルをインラインで表示できません。"
msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "このページの添付ファイルを見る権限がありません。"
#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "%(pagename)sの添付ファイル:%(filename)s"
msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"ユーザアカウントが作成されました。このアカウントを利用して、すぐにログインで"
"きます。"
msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (必須)"
msgid "Create Profile"
msgstr "プロファイル作成"
msgid "Create Account"
msgstr "アカウント作成"
msgid "Editor"
msgstr "編集者"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
msgid "Select Author"
msgstr "作成者選択"
msgid "Revert all!"
msgstr "すべて前のリビジョンに戻す"
msgid "Revert"
msgstr "すべて前のリビジョンに戻す"
msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "このページを前のリビジョンに戻す権限がありません。"
msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"前のリビジョンに戻す操作をした際に表示されていたのは、最新のリビジョンです。"
"古いリビジョンに戻したい場合は、まずそのリビジョンのページを表示させてから、"
"前のリビジョンに戻す操作を行ってください。"
msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "このページへの変更を破棄する理由についてのコメント(省略可)"
msgid "Really revert this page?"
msgstr "このページへの変更を本当に破棄しますか?"
#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "%(localwords)d語の%(pagelink)sを含む)"
#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"次の%(badwords)d語(ハイライト表示)は、%(totalwords)d語の辞書%(localwords)s中"
"に見つかりませんでした。"
msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "チェックした単語を辞書に追加"
msgid "No spelling errors found!"
msgstr "スペルの誤りは見つかりませんでした。"
msgid "You can't save spelling words."
msgstr "スペリングワードは保存できません。"
msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "読む権限がないページのスペルチェックはできません。"
msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "読む権限がないページを購読することはできません。"
msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "このwikiではメール/Jabberを利用できません。"
msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "購読を利用するには、ログインしてください。"
msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""
"購読を利用するには、[\"ユーザプレファレンス\"]にてメールアドレスまたはJabber "
"IDを登録してください。"
msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "このページは既に購読済みです。"
msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "このページの購読を開始しました。"
msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "このページを購読することができませんでした。"
msgid "You are now logged out."
msgstr "ログアウト完了です。"
#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "ページ %s に対する変更は戻されました。"
msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "変更を戻す際に、例外が発生しました。"
msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"リモートwikiのアカウントとパスワードを入力してください。<<BR>> /!\\ ただし、"
"双方のwiki管理者にパスワードを見られる可能性があります。"
msgid "Operation was canceled."
msgstr "操作はキャンセルされました。"
msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "サポートされている方向は、BOTHとDOWNのみです。"
msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"このアクションを利用可能にするためには、wikiconfigにおいてinterwikinameを設定"
"してください(詳しくは HelpOnConfiguration を参照)。"
msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"不正なパラメータです。少なくとも''remoteWiki''パラメータを指定する必要があり"
"ます。 詳しくは HelpOnSynchronisation を参照しください。"
msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "''remoteWiki''は不明です。"
msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "同期が完了しました。以下のステータスメッセージを確認してください。"
msgid "Synchronisation started -"
msgstr "同期開始 -"
#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"ローカル: %sページ、リモート: %sページ。%s個の異なるページが見つかりました。"
#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "フィルター後: %sページ"
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr "ローカルページに書く権限がないため、ページ:%s をスキップしました。"
#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "ローカルの%sページを削除しました。"
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "ローカルのページ %s を削除する際にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "リモートの%sページを削除しました。"
#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "リモートのページ %s を削除する際にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"アイテム %s は双方のwikiにおいて編集されているため、自動的にマージすることは"
"できませんでした。どちらかのwikiにおいてこのアイテムを削除して、再実行してく"
"ださい。"
#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"アイテム %s は双方のwikiにおいて異なるMIMEタイプが指定されているため、マージ"
"することはできませんでした。どちらかのwikiにおいてアイテムを削除するか、MIME"
"タイプを統一し、再実行してください。"
#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"アイテム %s はローカルでの名前が変更されています。現在の実装ではこれをサポー"
"トすることができないため、このページの同期履歴は削除されました。"
#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "ページ %s をリモートのページ %s と同期中..."
#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr ""
"ページ %s はリモートでは削除されていますが、ローカルでは変更されています。"
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"ページ %s はリモートで名前が変更されているため、同期に失敗しました。この機能"
"はまだサポートされていません。同期行うためには、どちらかのページを削除してく"
"ださい。"
#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"ローカルまたはリモートにおいてコンフリクト(衝突)が解決されていないため、ペー"
"ジ %s の同期をスキップしました。"
#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr "ページ %s に対する初めての同期です。"
#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"リモートのwikiを変更する権限がないため、ページ %s をマージすることができませ"
"んでした。"
#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "ページ %s は同期されました。"
#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "ページ %s はリモートにおいてコンフリクト(衝突)を含んでいます。"
#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "ページ %s はコンフリクト(衝突)を含んだままマージされました。"
msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "補足ページを作成する権限がありません。"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "このページは既に削除された、またはまだ作られていません。"
msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "すべの /サブページ を削除しますか?"
msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "削除についてのコメント(省略可)"
msgid "Really delete this page?"
msgstr "このページを本当に削除しますか?"
msgid "General Information"
msgstr "一般的な情報"
#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "ページサイズ: %d"
msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "このページのSHAダイジェスト:"
msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "次のユーザがこのページを購読しています:"
msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "このページは以下のページへリンクしています:"
#, python-format
msgid ""
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
msgstr ""
"ページの編集履歴で、総数 '''%(total_count)d''' のうち '''%(start_offset)"
"d''' から '''%(end_offset)d''' を表示しています。"
msgid "Newer"
msgstr "新しい"
msgid "Older"
msgstr "古い"
#, python-format
msgid "%s items per page"
msgstr "ページあたり %s 個表示"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Diff"
msgstr "差分"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "to previous"
msgstr "前へ"
msgid "Revision History"
msgstr "更新履歴"
msgid "No log entries found."
msgstr "ログ中に記録がありません。"
#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "\"%s\"の情報"
#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "\"%(title)s\"を表示"
msgid "General Page Infos"
msgstr "一般的な情報"
msgid "Page hits and edits"
msgstr "ページの参照と更新"
msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "クイックリンクを追加するには、ログインしてください。"
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "このページへのクイックリンクを追加しました。"
msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "このページへのクイックリンクを追加できませんでした。"
msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "既にこのページへのクイックリンクは追加済みです。"
msgid "Wiki Backup"
msgstr "Wiki のバックアップ"
msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""
"= バックアップのダウンロード =\n"
"\n"
"注意:\n"
" * バックアップは安心・安全な場所に保管してください - バックアップには機微な"
"情報が含まれています。\n"
" * wiki 設定の backup_* の値が正しいものかを確認してください。\n"
" * 取得したバックアップファイルには、問題が発生したときに必要なものが全て含ま"
"れているか確認してください。\n"
" * 問題なくダウンロード出来るか確認してください。\n"
"\n"
"次をクリックするとバックアップを行います:"
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"
msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "このページをリモートバックアップする権限がありません。"
#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "未定義のバックアップサブアクション: %s 。"
msgid "Please choose:"
msgstr "選択してください:"
msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
msgstr "変更後のページへ自動的にリダイレクトさせますか?"
msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "すべの /サブページ の名前も変更しますか?"
msgid "Create redirect for renamed page?"
msgstr "変更後のページへ自動的にリダイレクトさせますか?"
msgid "Really rename this page?"
msgstr "このページの名前を本当に変更しますか?"
msgid "New name"
msgstr "新しい名前"
msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "名前の変更についてのコメント(省略可)"
msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "すべの /サブページ をコピーしますか?"
msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "コピーについてのコメント(省略可)"
msgid "Really copy this page?"
msgstr "このページを本当にコピーしますか?"
msgid "Attachment location"
msgstr "添付ファイルの場所"
msgid "Page name"
msgstr "ページ名"
msgid "Attachment name"
msgstr "添付ファイル名"
msgid "Refresh attachment list"
msgstr "添付ファイルのリストを更新"
msgid "List of attachments"
msgstr "添付ファイルのリスト"
#, fuzzy
msgid "Available attachments for page"
msgstr "このページで使える添付ファイル"
#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "\"%s\"の全リンクリスト"
msgid "No older revisions available!"
msgstr "古いリビジョンはありません。"
#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "\"%s\"の差分"
#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "%dと%dのリビジョン間の差分"
#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(その間の編集: %d回)"
msgid "Previous change"
msgstr "前の変更"
msgid "Next change"
msgstr "次の変更"
msgid "Diff with oldest revision in left pane"
msgstr "左ペインを最も古いリビジョンに変更して差分を表示"
msgid "No older revision available for diff"
msgstr "これ以上古いリビジョンはありません"
msgid "Diff with older revision in left pane"
msgstr "左ペインを一つ古いリビジョンに変更して差分を表示"
msgid "Diff with newer revision in left pane"
msgstr "左ペインを一つ新しいリビジョンに変更して差分を表示"
msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
msgstr "右ペインはこれ以上新しいリビジョンに変更できません"
msgid "Diff with older revision in right pane"
msgstr "右ペインを一つ古いリビジョンに変更して差分を表示"
msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
msgstr "左ペインはこれ以上古いリビジョンに変更できません"
msgid "Diff with newer revision in right pane"
msgstr "右ペインを一つ新しいリビジョンに変更して差分を表示"
msgid "No newer revision available for diff"
msgstr "これ以上新しいリビジョンはありません"
msgid "Diff with newest revision in right pane"
msgstr "右ペインを最も新しいリビジョンに変更して差分を表示"
#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "その間の保存: %(count)d回"
msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(空白を無視)"
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "空白文字数の違いを無視"
#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "ファイル名\"%s\"が不正です。"
msgid "Include all attachments?"
msgstr "添付ファイルを含めますか?"
msgid "Package pages"
msgstr "ページをパッケージ化"
msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"
msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "ページ名のリスト (カンマ区切り)"
#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "ユーザをページ\"%s\"の購読者に追加"
msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "ユーザ名を入力してください(カンマ区切り)):"
#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "\"%s\"の購読者に追加されたユーザ"
msgid "Not a user:"
msgstr "存在しないユーザ:"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "このアクションを行う権限がありません。"
#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "図 \"%(filename)s (新しいウィンドウで開きます)\" を新規作成"
#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "図 \"%(filename)s (新しいウィンドウで開きます)\" を編集"
#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "クリック可能なdrawing: %(filename)s"
msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "このページにdrawingを保存する権限がありません。"
msgid "Empty target name given."
msgstr "空のターゲットが渡されました。"
msgid "Edit drawing"
msgstr "図を編集"
msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr "最初にホームページを作成してください。"
#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"作成済のホームページに、サブページを追加することができます。\n"
"\n"
"これらのページの読み込み権限や書き込み権限の設定も行えます。\n"
"権限の設定は該当するグループページのグループメンバーによって行います。\n"
"\n"
"サブページの名前を入力し、ページの新規作成ボタンをクリックしてください。\n"
"\n"
"アクセス制限を行うページを作成する際には、該当するグループページが存在し、\n"
"適切なメンバーが含まれていることを確認してください。\n"
"グループページの作成には、 HomepageGroupsTemplate を利用すると便利です。\n"
"\n"
"||'''新しいパーソナルページの追加:'''||'''関連するアクセスコントロールリスト"
"グループ:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgid "MyPages management"
msgstr "マイページの管理"
msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "このアクションを使えるのはスーパーユーザーだけです。"
msgid "No page packages found."
msgstr "ページのパッケージが見つかりません。"
msgid "page package"
msgstr "ページのパッケージ"
msgid "Choose:"
msgstr "選択してください:"
#, python-format
msgid "Install language packs for '%s'"
msgstr "'%s' の言語パックをインストール"
msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "このページの購読を停止しました。"
msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "正規表現で記述した購読を停止することはできません。"
msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""
"[[ユーザプレファレンス]]にて、購読対象を指定する正規表現を編集してください。"
msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "購読していないページの購読を止めることはできません。"
#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) '''%s''' 以降に変更されたページのみが表示されています。"
msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ 入力された変更日時は正しく認識されませんでした。そのため、検索結果には反"
"映されていません。"
#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "タイトル検索: \"%s\""
#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "高機能検索: \"%s\""
#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "テキスト検索: \"%s\""
#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"検索条件 {{{\"%s\"}}} に対して、結果は0件でした。条件を変更するか、 "
"HelpOnSearching を参照してください。%s"
msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) 次のことを検討してください"
msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "同じ検索語で全文検索を行う"
msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) タイトル検索を行っていますが、関係する結果がすべて表示されていない可能性"
"があります。<<BR>>"
msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "同じ検索語で全文検索をするには、ここをクリックしてください!"
msgid "Load"
msgstr "ロード"
msgid "Pagename not specified!"
msgstr "ページ名が指定されていません。"
msgid "Upload page content"
msgstr "ページのコンテンツをアップロード"
msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""
"下記のページ名のコンテンツをアップロードすることができます。\n"
"もしページ名を変更すれば、別のページのコンテンツをアップロードすることもでき"
"ます。\n"
"ページ名が空の場合、ファイル名からページ名を決定します。"
msgid "File to load page content from"
msgstr "ページコンテンツを格納したファイル"
#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "\"%s\"のローカルサイトマップ"
msgid "Charts are not available!"
msgstr "チャートは利用できません。"
msgid "Do it."
msgstr "実行する。"
#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "アクション %(actionname)s を実行しますか?"
#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "アクション %(actionname)s はこのWikiに含まれていません。"
#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "このページでアクション %(actionname)s を使用する権限がありません。"
msgid "Views/day"
msgstr "表示/日"
msgid "Edits/day"
msgstr "編集/日"
#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr ""
msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"緑: ビュー\n"
"赤: 編集"
msgid "date"
msgstr "日付"
msgid "# of hits"
msgstr "ヒットカウント"
msgid "User agent"
msgstr "ユーザエージェント"
msgid "Others"
msgstr "その他"
msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "User-Agentタイプの分布"
msgid "Page Size Distribution"
msgstr "ページサイズの分布"
msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "ページサイズの上限[バイト]"
msgid "# of pages of this size"
msgstr "このサイズのページ数"
msgid "From"
msgstr "From"
msgid "To"
msgstr "To"
msgid "Content"
msgstr "目次"
msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr "送信先が空のため何も行いません"
#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "メールサーバ'%(server)s'への接続に失敗しました(理由: %(reason)s)。"
msgid "Mail not sent"
msgstr "メール送信失敗。"
msgid "Mail sent OK"
msgstr "メール送信完了。"
#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"このwikiでは\"%(content)s\"は許可されていません。ページを保存できませんでし"
"た。"
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
#~ msgstr "%(sitename)s において新規ユーザアカウントが作成されました。"
#~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
#~ msgstr "対話的なユーザインターフェースから添付ファイルを移動してください。"
#~ msgid "Page Name"
#~ msgstr "ページ名"
#, fuzzy
#~ msgid "InstallDocs"
#~ msgstr "インストール"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenID: handle verify continuation"
#~ msgstr "OpenID 信頼確認"
#, fuzzy
#~ msgid "you may need to login to edit this page"
#~ msgstr "このページを編集する権限がありません。"
#~ msgid ""
#~ "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
#~ msgstr ""
#~ "テーマファイルをインストールできるのは、standaloneタイプのサーバだけです。"
#, fuzzy
#~ msgid "InterWikiMap"
#~ msgstr "Wikiマークアップ"
#, fuzzy
#~ msgid "BadContent"
#~ msgstr "目次"
#, fuzzy
#~ msgid "LocalBadContent"
#~ msgstr "目次"
#, fuzzy
#~ msgid "EditedSystemPages"
#~ msgstr "システムページを含めない"
#~ msgid "Created the package %s containing the pages %s."
#~ msgstr "パッケージ %s を作成しました。(ページ %s を含む)"
#~ msgid "You need to log in."
#~ msgstr "ログインしてください。"
#~ msgid ""
#~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
#~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
#~ msgstr ""
#~ "バックアップ: %(filename)s をディレクトリ: %(targetdir)s へリストア。\n"
#~ "ファイル数: %(filecount)d, ディレクトリ数: %(dircount)d"
#~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
#~ msgstr ""
#~ "バックアップ: %(filename)s のディレクトリ: %(targetdir)s へのリストアに失"
#~ "敗しました。"
#~ msgid "Wiki Backup / Restore"
#~ msgstr "Wiki バックアップ/リストア"
#~ msgid ""
#~ "Some hints:\n"
#~ " * To restore a backup:\n"
#~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
#~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
#~ "stuff).\n"
#~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
#~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
#~ "\n"
#~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
#~ "file\n"
#~ " you get to a secure place.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
#~ "complete.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ヒント:\n"
#~ " * バックアップのリストアについて:\n"
#~ " * バックアップをリストアすると、存在するデータは上書きされますので注意し"
#~ "てください。\n"
#~ " * <siteid>.tar.<compression> にリネームしてください(--date--time--UTC は"
#~ "削除してください)。\n"
#~ " * バックアップファイルを backup_storage_dir に置いてください(scpやftpな"
#~ "どを利用)。\n"
#~ " * 下の <<GetText(Restore)>> ボタンをクリックしてください。\n"
#~ "\n"
#~ " * バックアップを作成するには、<<GetText(Backup)>> をクリックし、取得した"
#~ "ファイルを安全な場所に保存してください。\n"
#~ "\n"
#~ "Wiki設定中の backup_* が正しいことを確認してください。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "リストア"
#~ msgid "Xapian Version"
#~ msgstr "Xapianバージョン"
#~ msgid "PyStemmer not installed"
#~ msgstr "PyStemmerがインストールされていません"
#~ msgid "PyStemmer Version"
#~ msgstr "PyStemmerのバージョン"
#~ msgid "PyStemmer stems"
#~ msgstr "Pythonのバージョン"
#~ msgid "XML RPC error: %s"
#~ msgstr "XML-RPC エラー: %s"
#~ msgid "Low-level communication error: %s"
#~ msgstr "低レベル通信エラー: %s"
#~ msgid "New Page or New Attachment"
#~ msgstr "新しいページまたは添付ファイル"
#~ msgid ""
#~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
#~ "attachment for the current page"
#~ msgstr "ファイルの添付は、新しいページにも現在のページにも行えます。"
#~ msgid "New Name"
#~ msgstr "新しい名前"
#~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
#~ msgstr "添付ファイル'%(target)s'はすでに存在します。"
#~ msgid ""
#~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
#~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
#~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "アップロードでは既存のファイルを上書きしません。同じファイル名が存在する場"
#~ "合には、アップロードするファイルの名前を変更してください。\"名前の変更\"が"
#~ "空白の場合、オリジナルのファイル名が使われます。"
#~ msgid "overwrite"
#~ msgstr "上書き"
#~ msgid ""
#~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
#~ "address.\n"
#~ "\n"
#~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
#~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
#~ "paste\n"
#~ "for that).\n"
#~ "\n"
#~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
#~ "and known password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "要求により、あなたのアカウント情報をこのメールアドレスに送信しました。\n"
#~ "\n"
#~ "パスワードを忘れてしまった場合には、下に書かれている情報を利用して、\n"
#~ "Wikiのパスワード入力欄にパスワードを入力してください。\n"
#~ "(コピー&ペーストを利用して、表示されているとおりのパスワードを\n"
#~ "入力してください。)\n"
#~ "\n"
#~ "ログインに成功したあとは、新たにパスワードを設定し直すことをお勧めしま"
#~ "す。\n"
#~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
#~ msgstr "メールアドレス'%(email)s'に該当するアカウントが見つかりません。"
#~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
#~ msgstr "このwikiではファイルの添付はできません。"
#~ msgid "SendMyPassword"
#~ msgstr "パスワード送信"
#~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
#~ msgstr ""
#~ "設定変更やアカウント作成をおこなうには、[\"ユーザプレファレンス\"]を利用し"
#~ "てください。"
#~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
#~ msgstr ""
#~ "選択したユーザの設定変更をおこなうには、[\"ユーザプレファレンス\"]を利用し"
#~ "てください。"
#~ msgid ""
#~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
#~ msgstr "このリストは、有効なメールアドレスを入力しなければ利用できません。"
#~ msgid ""
#~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
#~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
#~ msgstr ""
#~ "アカウントを作成する際には %(userprefslink)s を、忘れてしまったパスワード"
#~ "を復活する際には %(sendmypasswordlink)s を参照してください。"
#~ msgid ""
#~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
#~ "Try a different name."
#~ msgstr ""
#~ "'''{{{'%s'}}}という名前のページがすでに存在します。'''\n"
#~ "違う名前を指定してください。"
#~ msgid ""
#~ "The comment on the change is:\n"
#~ "%(comment)s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "この変更には以下のコメントが付けられています。\n"
#~ "%(comment)s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Status of sending notification mails:"
#~ msgstr "メール通知のステータス:"
#~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
#~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
#~ msgid "Subscribe to trivial changes"
#~ msgstr "ささいな変更の通知も受ける"
#~ msgid "(Only for password change or new account)"
#~ msgstr "(パスワード変更またはアカウント作成用)"
#~ msgid "Check your argument %s"
#~ msgstr "引数 %s を確認"
#~ msgid "ERROR in regex '%s'"
#~ msgstr "正規表現'%s'に誤りがあります。"
#~ msgid "Bad timestamp '%s'"
#~ msgstr "不正なタイムスタンプ '%s'"
#~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
#~ msgstr "ファイル:%s のMIMEタイプはサポートされていません。"
#~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
#~ msgstr "選択したフォーマッタでオブジェクトを埋め込むことはできません。"
#~ msgid ""
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
#~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
#~ msgstr ""
#~ "EmbedObjectマクロに必要な引数が不足しています。<<EmbedObject(attachment [,"
#~ "width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>を試してみてくださ"
#~ "い。"
#~ msgid ""
#~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
#~ msgstr ""
#~ "EmbedObjectマクロに必要な引数が不足しています。<<EmbedObject(url, "
#~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>を試"
#~ "してみてください。"
#~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
#~ msgstr "MonthCalendarのcalparms\"%s\"が不正です。"
#~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
#~ msgstr "MonthCalendarの引数\"%s\"が不正です。"
#~ msgid "Sorry, login failed."
#~ msgstr "ログインに失敗しました。"
#~ msgid ""
#~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
#~ "least."
#~ msgstr "リモートのMoinMoinのバージョンが古いです。1.6以上が必要です。"
#~ msgid "belonging to one of the following categories"
#~ msgstr "以下のカテゴリーのいずれかに属す"
#~ msgid "Xapian stemming"
#~ msgstr "Xapian stemming"
#~ msgid ""
#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ "macro call.-~\n"
#~ msgstr ""
#~ "~-このフォームをサブミットすると、サブミットされた値が表示されます。\n"
#~ "このフォームを別のページで利用するには、マクロ:\n"
#~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
#~ "を埋め込んでください。-~\n"
#~ msgid ""
#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
#~ msgstr ""
#~ "{{{\"%s\"}}}は不正なユーザ名です。正しいユーザ名を入力してください。"
#~ msgid "raw"
#~ msgstr "Wikiテキスト"
#~ msgid "print"
#~ msgstr "印刷"
#~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
#~ msgstr "\"%(pagename)s\"のバックアップが%(date)sに作成されました。"
#~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
#~ msgstr "この変更に対するバックアップは[%(backup_url)s こちら]です。"
#~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
#~ msgstr "\"%(title)s\"のチャートを表示"
#~ msgid "set bookmark"
#~ msgstr "ブックマークをセット"
#~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
#~ msgstr "このページを%sする権限がありません。"
#~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
#~ msgstr "約%(pages)dページ中%(hits)d箇所一致しました。"
#~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
#~ msgstr "必須項目\"%(attrname)s\"を入力してください。"
#~ msgid "Submitted form data:"
#~ msgstr "サブミットされたフォームデータ:"
#~ msgid "Plain title index"
#~ msgstr "タイトルインデックス"
#~ msgid "XML title index"
#~ msgstr "タイトルインデックス(XML)"
#~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
#~ msgstr "インストールされているプロセッサ(現在はパーサの利用を推奨)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
#~ "\n"
#~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
#~ "cut&paste\n"
#~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
#~ "again.\n"
#~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
#~ "\n"
#~ "''Do not just replace\n"
#~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
#~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
#~ msgstr ""
#~ "編集中に他のユーザがページを変更しました。\n"
#~ "\n"
#~ "次の手順で対所してください。\n"
#~ "ブラウザの「戻る」ボタンを使って編集ページに戻る\n"
#~ "そのページから、編集した箇所をカット&ペーストする\n"
#~ "ブラウザの「進む」ボタンでこのページに進み、編集をクリックする\n"
#~ "表示されたページにて、あらためて編集を行う\n"
#~ "\n"
#~ "他のユーザが行った変更が消えてしまいますので、絶対にこのままの状態で保存し"
#~ "ないでください。\n"
#~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
#~ msgstr "フロントページのかわりに最後に訪れたページに飛ぶ"
#~ msgid "(Only when changing passwords)"
#~ msgstr "(パスワード変更時のみ)"
#~ msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
#~ msgstr "ページ名を変更する権限がありません。"
#~ msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
#~ msgstr "%(logcount)s (%(logsize)sバイト)"
#~ msgid "Download XML export of this wiki"
#~ msgstr "このwikiのXML exportをダウンロード"
#~ msgid "EditText"
#~ msgstr "テキストの編集"
#~ msgid "Immutable page"
#~ msgstr "編集不可のページ"
#~ msgid "Bad relogin URL."
#~ msgstr "再ログインのURLが不正です。"
#~ msgid "Unknown user."
#~ msgstr "不正なユーザ名です。"
#~ msgid "Remember last page visited"
#~ msgstr "最後に訪れたページを記憶する"
#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "訪れたページの履歴"
#~ msgid ""
#~ "You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
#~ "right corner to create a profile."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザプロファイルをまだ作成していません。右上の[\"ユーザプレファレンス\"]"
#~ "をクリックし、プロファイルを作成してください。"
#~ msgid ""
#~ "This wiki is not enabled for mail processing. Contact the owner of the "
#~ "wiki, who can either enable email, or remove the \"Subscribe\" icon."
#~ msgstr ""
#~ "このwikiではメールが利用できません。メールを利用できるようにするか、\"購読"
#~ "\"アイコンを無効にするよう、管理者に問い合わせてください。"
#~ msgid ""
#~ "You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
#~ "(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "プロファイルにメールアドレスが存在しません。UserPreferencesのページにて"
#~ "メールアドレスを登録してください。"
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, go to your profile and delete the item matching this page "
#~ "from the subscription list."
#~ msgstr ""
#~ "購読を停止するには、ユーザプロファイルのページにて、このページにマッチする"
#~ "項目を購読リストから削除してください。"
#~ msgid "Quicklink"
#~ msgstr "クイックリンク"
#~ msgid "Show Print View"
#~ msgstr "印刷ビューを表示"
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "ファイルを添付"
#~ msgid "Show Like Pages"
#~ msgstr "似たページを表示"
#~ msgid "Show Local Site Map"
#~ msgstr "ローカルサイトマップの表示"
#~ msgid "Infos"
#~ msgstr "情報"
#~ msgid "Can't work out query"
#~ msgstr "問い合わせを行うことができません。"
#~ msgid "Add to Quicklinks"
#~ msgstr "クイックリンクに追加"
#~ msgid "Show Parent"
#~ msgstr "親ページを表示"
#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "変更内容を表示"
#~ msgid "Get Info"
#~ msgstr "情報を取得"
#~ msgid "Skip to preview"
#~ msgstr "プレビューへ移動"
#~ msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
#~ msgstr "[現在のページサイズ: '''%(size)d'''バイト]"
#~ msgid "Optional comment about this change"
#~ msgstr "この修正についてのコメント(省略可)"
#~ msgid "Make this page belong to category %(category)s"
#~ msgstr "このページをカテゴリー「%(category)s」に分類"
#~ msgid "Show fancy links"
#~ msgstr "リンクを飾り付きで表示する"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "保存するファイル名を指定"
#~ msgid "XSLT option disabled!"
#~ msgstr "XSLTオプションは無効になっています。"
#~ msgid "RefreshCache"
#~ msgstr "キャッシュを更新"
#~ msgid "for this page (cached %(date)s)"
#~ msgstr "(キャッシュ作成日時 %(date)s)"
#~ msgid "MIME Type (optional)"
#~ msgstr "MIMEタイプ (省略可)"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "キャッシュを更新"
#~ msgid "<escape>"
#~ msgstr "<エスケープ>"
#~ msgid "[\"<escape>\"]"
#~ msgstr "[\"<エスケープ>\"]"
#~ msgid "(edit log entry is missing)"
#~ msgstr "(編集ログがありません)"
#~ msgid "[\"<html>\"]"
#~ msgstr "[\"<html>\"]"
#~ msgid "Needed %(timer).1f seconds."
#~ msgstr "検索所要時間: %(timer).1f秒"
#~ msgid "User name already exists!"
#~ msgstr "指定されたユーザ名はすでに存在します。"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "You will not be notified of your own changes!"
#~ msgstr "自分で行った変更は通知されません。"
#~ msgid "Nobody subscribed to this page, no mail sent."
#~ msgstr ""
#~ "このページを購読しているユーザはいないので、メールでの通知は行われませんで"
#~ "した。"
#~ msgid "Exactly one matching page for \"%s\" found!"
#~ msgstr "\"%s\"に一致するページがひとつ見つかりました。"
#~ msgid "Multiple matches for \"%s...%s\""
#~ msgstr "\"%s...%s\"に一致する箇所が複数見つかりました。"
#~ msgid "You cannot use LikePages on an extended pagename!"
#~ msgstr "拡張ページ名では、LikePagesを利用できません。"
#~ msgid "Page \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"!"
#~ msgstr "ページ\"%s\"の名前を\"%s\"に変更しました。"
#~ msgid "Really delete bookmark?"
#~ msgstr "ブックマークを本当に削除しますか?"
#~ msgid "Update my bookmark timestamp"
#~ msgstr "ブックマークのタイムスタンプを更新"
#~ msgid "or search titles %(titlesearch)s, full text %(textsearch)s or"
#~ msgstr "タイトル検索%(titlesearch)s 全文検索%(textsearch)s"
#~ msgid "Show all changes in the last %s days."
#~ msgstr "%s日以内の変更をすべて表示"
#~ msgid "Title: %(titlesearch)s<<BR>>Text: %(textsearch)s"
#~ msgstr "タイトル: %(titlesearch)s<br/>テキスト: %(textsearch)s"
#~ msgid "You must not use a group name as your user name."
#~ msgstr "グループ名をユーザ名として指定することはできません。"
#~ msgid "No older revisions of the page stored, diff not available."
#~ msgstr "このページの古いリビジョンはありません。"
#~ msgid "The diff function returned with error code %(rc)s!"
#~ msgstr "diffが異常終了しました。エラーコード: %(rc)s"
#~ msgid "Please enter your name like that: FirstnameLastname"
#~ msgstr "名前は\"FirstnameLastname\"のように入力してください。"
#~ msgid "Number of backup versions"
#~ msgstr "バックアップバージョン数"
#~ msgid "Reduce editor size"
#~ msgstr "エディタを縮小"
#~ msgid "Alternatively, use one of these templates:"
#~ msgstr "次のテンプレートを利用することもできます。"
#~ msgid ""
#~ "To create your own templates, add a page with a name matching the regex "
#~ "\"%(page_template_regex)s\"."
#~ msgstr ""
#~ "オリジナルのテンプレートを作るには\"%(page_template_regex)s\"にマッチする"
#~ "名前のページを追加してください。"
#~ msgid "The following pages with similar names already exist..."
#~ msgstr "似た名前のページ一覧:"
|