This file is indexed.

/usr/share/pyshared/MoinMoin/i18n/pt-br.MoinMoin.po is in python-moinmoin 1.9.3-1ubuntu2.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
## Please edit system and help pages ONLY in the master wiki!
## For more information, please see MoinMoin:MoinDev/Translation.
##master-page:None
##master-date:None
#acl -All:write Default
#format gettext
#language pt-br

#
# MoinMoin pt-br system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-28\n"
"Last-Translator: Renato Silva\n"
"Language-Team: Português Brasileiro <moin-devel@lists.sourceforge.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-Language: Português do Brasil\n"
"X-Language-in-English: Brazilian Portuguese\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"

msgid "The wiki is currently not reachable."
msgstr "O wiki está atualmente indisponível."

msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuário ou senha inválida."

#, python-format
msgid ""
"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
"than you specified (%(localname)s)."
msgstr ""
"O wiki remoto está usando um nome de InterWiki diferente (%(remotename)s) "
"internamente que aquele que você especificou (%(localname)s)."

msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Suas mudanças não foram gravadas!"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Você não tem permissão para editar esta página!"

msgid "Page is immutable!"
msgstr "A página é imutável!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Não é possível editar revisões antigas!"

msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"Seu tempo de edição se esgotou. Esteja preparado para editar conflitos!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "O nome desta página é muito grande, tente um mais curto."

#, python-format
msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
msgstr "Rascunho de \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Editar \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Previsão de \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Seu tempo de edição para %(lock_page)s está esgotado!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Seu tempo de edição para %(lock_page)s irá se esgotar em # minutos!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Seu tempo de edição para %(lock_page)s irá se esgotar em # segundos"

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Alguém apagou esta página enquanto você a editava!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Alguém alterou esta página enquanto você a editava!"

msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
msgstr ""
"Alguém alterou esta página enquanto você a editava!\n"
"Por favor, revise a página antes de salvá-la. Não a salve assim como está!"

msgid "[Content loaded from draft]"
msgstr "[Conteúdo carregado da previsão]"

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Conteúdo da nova página carregado de %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Modelo %s não encontrado]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Você não tem permissão para ler %s]"

#, python-format
msgid ""
"'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
msgstr ""
"'''<<BR>>Seu rascunho baseado na revisão %(draft_rev)d (salva em %"
"(draft_timestamp_str)s) pode ser carregado ao invés da revisão atual %"
"(page_rev)d se utilizar o botão carregar rascunho - no caso de ter perdido "
"sua última edição sem salvá-la.''' Um rascunho é salvo para você sempre que "
"você pede para visualizar, cancelar a edição ou quando ocorre um salvamento "
"mal-sucedido."

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Descreva %s aqui."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificar Ortografia"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Mudanças"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Ao apertar o botão '''%(save_button_text)s''' você põe suas alterações sob a "
"%(license_link)s.\n"
"Se você discorda, aperte o botão '''%(cancel_button_text)s''' para cancelar "
"suas alterações."

msgid "Preview"
msgstr "Previsão"

msgid "GUI Mode"
msgstr "Visualização Gráfica"

msgid "Load Draft"
msgstr "Carregar Rascunho"

msgid "Trivial change"
msgstr "Alterações superficiais"

msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Sem adição>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr "Adição de: %(category)s"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Remover espaço em branco no final de cada linha"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "A edição foi cancelada."

msgid "You can't copy to an empty pagename."
msgstr "Você não pode copiar páginas vazias."

msgid "You are not allowed to copy this page!"
msgstr "Você não tem permissão para copiar esta página!"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr ""
"'''Já existe uma página com o nome {{{'%s'}}}'''\n"
"\n"
"Tente um nome diferente."

#, python-format
msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Não é possível copiar a página devido a um erro no sistema de arquivos: %s"

msgid "You are not allowed to rename this page!"
msgstr "Você não tem permissão para renomear esta página!"

msgid "You can't rename to an empty pagename."
msgstr "Você não pode renomear páginas vazias."

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""
"Não é possível renomear página devido a um erro no sistema de arquivos: %s"

msgid "You are not allowed to delete this page!"
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta página!"

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Obrigado pelas alterações. Agradecemos sua atenção aos detalhes."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Página \"%s\" foi removida com sucesso!"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "Página não pode ser bloqueada. Erro inesperado (errno=%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr ""
"A página não pode ser bloqueada para edição. Desconsiderar arquivo "
"'corrente'?"

#, python-format
msgid ""
"Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
"s is damaged and cannot be edited right now."
msgstr ""
"Incapaz de determinar a revisão da página atual pelo arquivo 'atual'. A "
"pagina %s está danificada e não pode ser editada agora"

#, python-format
msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
msgstr ""
"Não se pode salvar a página %s, não há espaço de armazenamento disponível."

#, python-format
msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
msgstr "Um erro de I/O ocorreu enquanto salvava a página %s (errno=%d)"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Você não tem permissão para editar esta página!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Você não pode salvar páginas vazias."

msgid "You already saved this page!"
msgstr "Você já salvou esta página!"

msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
msgstr "Você já editou esta página! Por favor não use o botão voltar."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Você não alterou o conteúdo da página, a página não foi salva!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"Você não pode mudar ACLs nesta página, pois você não tem direitos de "
"administração sobre ela!"

msgid "Notifications sent to:"
msgstr "Notificação enviada para:"

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"O bloqueio de %(owner)s expirou %(mins_ago)d minuto(s) atrás, e você foi "
"autorizado a bloquear esta página para edição."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Outros usuários serão ''impedidos'' de editar esta página até %(bumptime)s."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Outros usuários serão ''alertados'' até %(bumptime)s que você está editando "
"esta página."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Use o botão Previsão para prorrogar o período de bloqueio para edição."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Está página está atualmente ''bloqueada'' para edição por %(owner)s até %"
"(timestamp)s, isto é por %(mins_valid)d minuto(s)."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.<<BR>>\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Esta página foi aberta para edição em %(timestamp)s por %(owner)s.<<BR>>\n"
"'''Você deve ''resistir à tentação de editar'' esta página ao menos durante %"
"(mins_valid)d minuto(s),\n"
"para evitar conflitos de edição.'''<<BR>>\n"
"Para deixar o editor, selecione o botão Cancelar."

msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Password recovery token: %s\n"
"\n"
"Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
msgstr ""
"Login: %s\n"
"\n"
"Token para recuperação da senha: %s\n"
"\n"
"URL para reiniciar a senha: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"

msgid ""
"Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
"\n"
"If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
"go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
"recovery token.\n"
msgstr ""
"Alguém requisitou enviar a você um email de recuperação de senha.\n"
"\n"
"Se você perdeu sua senha, por favor visite a URL de redefinição de senha "
"abaixo ou vá para a página de recuperação de senha novamente e digite seu "
"login e a chave de recuperação de senha.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] Seus dados da conta do wiki"

#, python-format
msgid "Unknown action %(action_name)s."
msgstr "Ação desconhecida %(action_name)s."

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
msgstr "Você não tem permissão para fazer %(action_name)s nesta página."

msgid "Login and try again."
msgstr "Entre com o login e tente novamente."

#, python-format
msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
msgstr ""
"O pacote precisa de uma versão mais nova do MoinMoin (%s ou mais recente)."

msgid "The theme name is not set."
msgstr "O nome do tema não está definido."

#, python-format
msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s."
msgstr "Arquivos do tema não instalados! Direitos de escrita faltando para %s."

#, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "Instalação de '%(filename)s' falhou."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr "O arquivo %s não é um arquivo de pacote do MoinMoin."

#, python-format
msgid "The page %s does not exist."
msgstr "A página %s não existe."

msgid "Invalid package file header."
msgstr "O cabeçalho do arquivo é inválido."

msgid "Package file format unsupported."
msgstr "O formato do arquivo não é suportado."

#, python-format
msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
msgstr "Função %(func)s não reconhecida na linha %(lineno)i."

#, python-format
msgid "The file %s was not found in the package."
msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no pacote."

msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "O argumento \"%s\" necessita ser um valor booleano, não \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
msgstr "O argumento necessita ser um valor booleano, não \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "O argumento \"%s\" necessita ser um valor inteiro, não \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
msgstr "O argumento necessita ser um valor inteiro, não \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "O argumento \"%s\" necessita ser um valor ponto flutuante, não \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
msgstr "O argumento necessita ser um valor ponto flutuante, não \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "O argumento \"%s\" necessita ser um valor complexo, não \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
msgstr "O argumento necessita ser um valor complexo, não \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "O argument \"%s\" deve ser \"%s\", não \"%s\""

#, python-format
msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
msgstr "O argumento deve ser \"%s\", não \"%s\""

msgid "Too many arguments"
msgstr "Muitos argumentos"

msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
msgstr "Não pode ter argumentos sem nome seguindo argumentos nomeados"

#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is required"
msgstr "O argument \"%s\" é requerido"

#, python-format
msgid "No argument named \"%s\""
msgstr "Nenhuma argumento nomeado \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "Esperado \"=\" depois de \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "Esperado um valor para \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
msgstr "Expressão regular de destaque inválida \"%(regex)s\": %(error)s"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in "
"search results!"
msgstr ""
"O backup desta página está obsoleto e e vai ter menores posições nos "
"resultados das buscas!"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Revisão %(rev) de %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Redirecionado da página \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Esta página redireciona para a página \"%(page)s\""

msgid "Create New Page"
msgstr "Criar Nova Página"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página!"

msgid "Switch user"
msgstr "Mudar o usuário"

msgid "No user selected"
msgstr "Nenhum usuário selecionado"

msgid ""
"You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
"back to your account."
msgstr ""
"Você agora pode alterar as preferências do usuário selecionado; faça o "
"logout para retornar a sua conta."

msgid "You are the only user."
msgstr "Você é o único usuário"

msgid ""
"As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
msgstr ""
"Como superusuário, você pode assumir temporariamente a identidade de outro "
"usuário."

msgid "Select User"
msgstr "Selecionar Usuário"

msgid "Change password"
msgstr "Mudar a senha"

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "As senhas não conferem!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Por favor, informe uma senha!"

#, python-format
msgid "Password not acceptable: %s"
msgstr "Passord não aceitável: %s"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sua senha foi alterada"

msgid "To change your password, enter a new password twice."
msgstr "Para alterar sua senha, informe uma nova senha duas vezes."

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Password repeat"
msgstr "Repita a senha"

msgid "OpenID settings"
msgstr "Configurações OpenID"

msgid "Cannot remove all OpenIDs."
msgstr "Não pode remover todas as OpenIDs"

msgid "The selected OpenIDs have been removed."
msgstr "As OpenIDS selecionadas foram removidas."

msgid "No OpenID given."
msgstr "Nenhuma OpenID fornecida."

msgid "OpenID is already present."
msgstr "A OpenID já está presente."

msgid "Failed to resolve OpenID."
msgstr "Falha em resolver OpenID"

msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
msgstr "Falha em recuperar OpenIF, não é uma OpenID válida"

#, python-format
msgid "OpenID error: %s."
msgstr "Erro OpenID: %s."

msgid "Verification canceled."
msgstr "Verificação cancelada."

msgid "This OpenID is already used for another account."
msgstr "Este OpenID já está sendo usado por outra conta."

msgid "OpenID added successfully."
msgstr "OpenID adicionado com sucesso."

msgid "OpenID failure."
msgstr "Falha OpenID"

msgid "Current OpenIDs"
msgstr "OpenIDs atuais"

msgid "Remove selected"
msgstr "Remover selecionado(s)"

msgid "Add OpenID"
msgstr "Adicionar OpenID"

msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
msgstr "A verificação OpenID requer que você clique neste botão:"

msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

msgid "Notification settings saved!"
msgstr "Configurações de notificação salvas!"

msgid "'''Email'''"
msgstr "'''Email'''"

msgid "'''Jabber'''"
msgstr "'''Jabber'''"

msgid "'''Event type'''"
msgstr "'''Tipo de evento'''"

msgid "Select the events you want to be notified about."
msgstr "Selecione os eventos sobre os quais você quer ser notificado."

msgid ""
"Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
"general preferences."
msgstr ""
"Para ser notificado você precisa fornecer um meio para contactá-lo nas "
"preferências gerais."

msgid "Subscribed events"
msgstr "Eventos acompanhados"

msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
msgstr "Páginas acompanhadas<<BR>> (uma expressão regular por linha)"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"Nome de usuário inválido {{{'%s'}}}.\n"
"O nome pode conter qualquer caractere alfanumérico Unicode, com um espaço "
"opcional\n"
"entre as palavras. Nome de grupo de página não é permitido."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Este nome de usuário já pertence a alguém cadastrado neste site."

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "Nome do usuário não informado. Por favor, informe o nome do usuário."

msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Por favor informe um endereço de email. Se você perder sua informação de "
"login, você poderá recuperá-la por email."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Este email já pertence a alguém cadastrado neste site."

msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
msgstr "Este jabber id já pertence a alguém cadastrado neste site."

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "Não foi possível carregar o tema '%(theme_name)s'!"

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Preferências do usuário salvas!"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<Configuração do navegador>"

msgid "the one preferred"
msgstr "o qual for preferido"

msgid "free choice"
msgstr "escolha livre"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Tema preferido"

msgid "Editor Preference"
msgstr "Preferências do Editor"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr "Mostrar editor gráfico"

msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"

msgid "Your time is"
msgstr "Sua hora é"

msgid "Server time is"
msgstr "A hora no servidor é"

msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"

msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"

msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"

msgid "Quick links"
msgstr "Links rápidos"

msgid "OpenID server"
msgstr "Servidor OpenID"

msgid "The selected websites have been removed."
msgstr "Os sites selecionados foram removidos."

msgid "Trusted websites"
msgstr "Sites confiáveis"

msgid "Line"
msgstr "Linha"

msgid "No differences found!"
msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Deleções são marcadas assim."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Adições são marcadas assim."

msgid "Please log in first."
msgstr "Por favor faça o login antes de tudo."

msgid ""
"Please choose an account name now.\n"
"If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
"password and be able to associate the account with your OpenID."
msgstr ""
"Por favor escolha um nome de conta agora.\n"
"Se você escolher um nome de conta já existente, será solicitada a senha "
"correspondente e você poderá associar a conta com seu OpenID."

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Choose this name"
msgstr "Escolha este nome"

msgid "This is not a valid username, choose a different one."
msgstr "Este não é um nome de usuário válido, escolha outro."

msgid ""
"The username you have chosen is already\n"
"taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
"the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
"username and leave the password field blank."
msgstr ""
"O nome de usuário escolhido já está em uso.\n"
"Se este é o seu usuário, digite a senha abaixo para associar o nome ao seu\n"
"OpenID. Senão, por favor escolha um nome de usuário diferente, e deixe o\n"
"campo de senha em branco."

msgid "Associate this name"
msgstr "Associe este nome"

msgid "OpenID verification canceled."
msgstr "Verificação de OpenID cancelada."

#, python-format
msgid "OpenID success. id: %s"
msgstr "Sucesso do OpenID. Id: %s."

msgid "OpenID failure"
msgstr "Falha do OpenID"

msgid "No OpenID found in session."
msgstr "Nenhum OpenID encontrado na sessão."

msgid "Your account is now associated to your OpenID."
msgstr "Sua conta está agora associada a sua OpenID"

msgid "The password you entered is not valid."
msgstr "A senha que você informou não é válida."

msgid "OpenID error: unknown continuation stage"
msgstr "Erro de OpenID: estágio de continuação desconhecido"

msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
msgstr "Sessões anônimas necessitam ser habilitadas para login OpenID"

msgid "No OpenID."
msgstr "Nenhuma OpenID."

msgid ""
"If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
"create one during login."
msgstr ""
"Se você ainda não tem uma conta, você ainda assim pode realizar o login com "
"uma OpenID e criar uma durante o login."

msgid "Could not contact botbouncer.com."
msgstr "Não foi possível conectar botbouncer.com"

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "Senha não foi informada. Por favor, informe o nome do usuário e senha."

#, python-format
msgid "LDAP server %(server)s failed."
msgstr "Servidor LDAP %(server)s falhou"

msgid "Failed to connect to database."
msgstr "Falha em conectar a base de dados"

#, python-format
msgid ""
"If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
"one now</a>. "
msgstr ""
"Se você não tem uma conta, <a href=\"%(userprefslink)s\">você pode criar uma "
"agora</a>. "

#, python-format
msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
msgstr "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Esqueceu sua senha?</a>"

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
"items.\n"
" Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
" Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
msgstr ""
" Ênfase:: <<Verbatim(//)>>''itálico''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
">>'''negrito'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''negrito "
"itálico'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''misto ''<<Verbatim(**)"
">>'''''negrito'''<<Verbatim(**)>> e itálico''<<Verbatim(//)>>;\n"
" Linha horizontal:: <<Verbatim(----)>>\n"
" Forçar quebra de linha:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
" Títulos:: = Título 1 =; == Título 2 ==; === Título 3 ===; ==== Título 4 "
"====; ===== Título 5 =====.\n"
" Listas:: * pontos; ** sub-pontos; # itens numerados; ## subitens "
"numerados.\n"
" Links:: <<Verbatim([[endereço]])>>; <<Verbatim([[endereço|texto de "
"exibição]])>>.\n"
" Tabelas:: |= cabeçalho | texto de célula | mais texto de célula |;\n"
"\n"
"(!) Para mais ajuda, veja HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"

msgid ""
" Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
"italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> horizontal rule.\n"
" Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
"===== Title 5 =====.\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
">>.\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n"
msgstr ""
" Ênfase:: <<Verbatim('')>>''itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
">>'''negrito'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''negrito "
"itálico'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''misto ''<<Verbatim(''')"
">>'''''negrito'''<<Verbatim(''')>> e itálico''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
"(----)>> linha horizontal.\n"
" Títulos:: = Título 1 =; == Título 2 ==; === Título 3 ===; ==== Título 4 "
"====; ===== Título 5 =====.\n"
" Listas:: espaço acompanhado de: * pontos; 1., a., A., i., I. itens "
"numerados; 1.#n começa a numeração em n; indentações somente com espaços.\n"
" Links:: <<Verbatim(PalavrasJuntasEmMaiúsculo)>>; <<Verbatim([[endereço|"
"texto de exibição]])>>.\n"
" Tabelas:: || texto de célula |||| texto de célula mesclando duas colunas "
"||;    espaços em branco não são permitidos após tabelas ou títulos.\n"
"\n"
"(!) Para mais ajuda, veja HelpOnEditing ou HelpOnMoinWikiSyntax.\n"

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Esperado \"%(wanted)s\" depois de \"%(key)s\", obtido \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Esperado um inteiro \"%(key)s\" antes de \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Esperado um inteiro \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Esperado um valor de cor \"%(arg)s\" depois de \"%(key)s\""

msgid "HelpOnParsers"
msgstr "HelpOnParsers"

#, python-format
msgid ""
"Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %"
"(highlight_help_page)s."
msgstr ""
"Destaque de sintaxe não suportado para '%(syntax)s', veja %"
"(highlight_help_page)s."

msgid ""
"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
msgstr ""
"Renderização de texto reStructured não é possível, por favor instale o "
"Docutils."

msgid ""
"{{{\n"
"Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
"\n"
"Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
"          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
"\n"
"Horizontal rule: ----\n"
"\n"
"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
"\n"
".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
"}}}\n"
"(!) For more help, see the\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
"reStructuredText Quick Reference]].\n"
msgstr ""
"{{{\n"
"Ênfase: *itálico* **negrito** ``monoespaçado``\n"
"\n"
"Títulos: Título 1  Título 2  Título 3\n"
"         ========  --------  ~~~~~~~~\n"
"\n"
"Linha horizontal: ---- \n"
"\n"
"Links: UnderscoreNoFinal_ `múltiplas palavras entre acentos graves`_ "
"externo_ \n"
"\n"
".. _externo: http://external-site.example.org/foo/\n"
"\n"
"Listas: * pontos; 1., a. itens numerados.\n"
"}}}\n"
"(!) Para mais ajuda, veja a\n"
"[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|Referência "
"Rápida de reStructuredText]].\n"

msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
msgstr "**O número máximo de inserções permitidas foi excedida**"

#, python-format
msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
msgstr "**Você não tem permissão para ler a página: %s**"

#, python-format
msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
msgstr "**Não foi possível encontrar a página referenciada: %s**"

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "A opção XSLT está desabilitada, por favor veja HelpOnConfiguration."

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr ""
"O processamento de XSLT não está disponível, por favor instale 4suite 1.x."

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s erros de processamento"

msgid "Password is too short."
msgstr "Senha muito curta."

msgid "Password has not enough different characters."
msgstr "A senha não tem um número suficiente de caracteres diferentes"

msgid ""
"Password is too easy (password contains name or name contains password)."
msgstr "Senha muito fácil (a senha contém o nome, ou o nome contém a senha)."

msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
msgstr "Senha muito simples (seqüência de teclado)."

msgid "Diffs"
msgstr "Diferenças"

msgid "Info"
msgstr "Informações"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "Desacompanhar"

msgid "Subscribe"
msgstr "Acompanhar"

msgid "Raw"
msgstr "Texto Puro"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "View"
msgstr "Visualizar"

msgid "Up"
msgstr "Acima"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""
"Publique meu e-mail (não minha homepage do wiki) nas informações do autor"

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Abra o editor com um duplo clique"

msgid "After login, jump to last visited page"
msgstr "Depois do login, voltará para a última página visitada"

msgid "Show comment sections"
msgstr "Mostrar comentários de página"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Mostrar sinal de interrogação nos links cujas páginas não existem"

msgid "Show page trail"
msgstr "Mostrar histórico de páginas visitadas"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Mostrar caixa de ferramentas com ícones"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Mostrar links para topo/final nos cabeçalhos"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Usar modo amigável para diferenças entre revisões"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Adicionar espaços ao exibir nomes wiki"

msgid "Remember login information"
msgstr "Lembrar das informações de login"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "Desabilitar definitivamente esta conta"

msgid "(Use FirstnameLastname)"
msgstr "(Use NomeSobrenome)"

msgid "Alias-Name"
msgstr "Apelido"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Jabber ID"
msgstr "Identidade Jabber"

msgid "User CSS URL"
msgstr "URL da CSS de usuário"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Deixe em branco para desabilitar a CSS de usuário)"

msgid "Editor size"
msgstr "Tamanho do editor"

msgid "Username"
msgstr "Usuário"

msgid "Member of Groups"
msgstr "Membro dos Grupos"

msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "Disable user"
msgstr "Desabilitar usuário"

msgid "Enable user"
msgstr "Habilitar usuário"

msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

msgid "Mail account data"
msgstr "Dados da conta no email"

msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"

msgid "Login"
msgstr "Entrar"

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Enviar novo anexo \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Inlined image: %(url)s"
msgstr "Imagem em linha: %(url)s"

msgid "Toggle line numbers"
msgstr "Esconder número das linhas"

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Reverter para a revisão %(rev)d."

#, python-format
msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
msgstr "Renomeado de '%(oldpagename)s'."

msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
msgstr "Opções --pages e --search são mutuamente exclusivas!"

msgid "You must specify an output file!"
msgstr "Você deve especificar um arquivo de saída"

msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
msgstr ""
"Nenhuma página especificada usando --pages ou --search, assumindo pacote "
"completo"

msgid "All attachments included into the package."
msgstr "Todos os anexos foram incluídos no pacote."

msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
msgstr "Arquivo de saída já existe! Covardemente recusando a continuar!"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
msgstr ""
"Prezado usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando uma página ou categoria wiki em \"%(sitename)s\" para "
"notificação de alterações.\n"
"\n"
"A página \"%(pagename)s\" foi alterada por %(editor)s:\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "Nova página:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Nenhuma diferença encontrada!\n"

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Caro usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando a página \"%(sitename)s\" para notificação de "
"alterações.\n"
"\n"
"A página \"%(pagename)s\" foi deletada por %(editor)s:\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"Dear wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
"notification.\n"
"\n"
"The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
"s:\n"
msgstr ""
"Caro usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando a página \"%(sitename)s\" para notificação de "
"alterações.\n"
"\n"
"A página \"%(pagename)s\" foi renomeada de \"%(oldname)s\" para %(editor)s:\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New user account created"
msgstr "[%(sitename)s] Nova conta de usuário criada"

#, python-format
msgid ""
"Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". "
"Details follow:\n"
"\n"
"    User name: %(username)s\n"
"    Email address: %(useremail)s"
msgstr ""
"Caro Superusuário, um novo usuário acabou de ser criado em \"%(sitename)s\". "
"Detalhes abaixo:\n"
"\n"
"    Usuário: %(username)s\n"
"    Email: %(useremail)s"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s"
msgstr "[%(sitename)s] Novo anexo adicionado à página %(pagename)s"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Caro usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando a página \"%(page_name)s\" para notificação de  "
"alterações. Um anexo foi adicionado à essa página por %(editor)s. "
"informações detalhadas:\n"
"\n"
"Nome do anexo: %(attach_name)s\n"
"Tamanho do anexo: %(attach_size)s\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s"
msgstr "[%(sitename)s] Removido anexo da página %(pagename)s"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
"notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. "
"Following detailed information is available:\n"
"\n"
"Attachment name: %(attach_name)s\n"
"Attachment size: %(attach_size)s\n"
msgstr ""
"Caro usuário,\n"
"\n"
"Você está acompanhando a página \"%(page_name)s\" para notificação de  "
"alterações. Um anexo foi removido dessa página por %(editor)s. informações "
"detalhadas:\n"
"\n"
"Nome do anexo: %(attach_name)s\n"
"Tamanho do anexo: %(attach_size)s\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] %(trivial)sAtualização de \"%(pagename)s\" por %(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr "Trivial "

#, python-format
msgid ""
"Attachment link: %(attach)s\n"
"Page link: %(page)s\n"
msgstr ""
"Link do anexo: %(attach)s\n"
"Link da página: %(page)s\n"

msgid "Page has been modified"
msgstr "A página foi modificada"

msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
msgstr "A página foi modificada de modo trivial"

msgid "Page has been renamed"
msgstr "A página foi renomeada"

msgid "Page has been deleted"
msgstr "A página foi deletada"

msgid "Page has been copied"
msgstr "A página foi copiada"

msgid "A new attachment has been added"
msgstr "Um novo anexo foi adicionado"

msgid "An attachment has been removed"
msgstr "Um anexo foi removido"

msgid "A page has been reverted to a previous state"
msgstr "Uma página foi revertida para um estado anterior"

msgid "A user has subscribed to a page"
msgstr "Um usuário passou a acompanhar uma página"

msgid "A new account has been created"
msgstr "Uma nova conta foi criada"

msgid "Attachment link"
msgstr "Link de anexos"

msgid "Page link"
msgstr "Link de página"

msgid "Changed page"
msgstr "Página modificada"

msgid "Page changed"
msgstr "Página alterada"

#, python-format
msgid ""
"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
msgstr ""
"Resultados %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s de %(aboutHits)s %(bs)s%"
"(hits)d%(be)s resultado(s), num total de aproximadamente %(pages)d páginas."

msgid "seconds"
msgstr "segundos"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Next"
msgstr "Próximo"

msgid "rev"
msgstr "rev"

msgid "current"
msgstr "atual"

#, python-format
msgid "last modified: %s"
msgstr "última modificação: %s"

msgid "match"
msgstr "acerto"

msgid "matches"
msgstr "acertos"

msgid "about"
msgstr "aproximadamente"

msgid "RecentChanges"
msgstr "MudançasRecentes"

msgid "WikiTipOfTheDay"
msgstr "WikiDicaDoDia"

msgid "TitleIndex"
msgstr "ÍndiceDeTítulos"

msgid "WordIndex"
msgstr "ÍndiceDePalavras"

msgid "FindPage"
msgstr "EncontrarPágina"

msgid "MissingPage"
msgstr "PáginaNãoEncontrada"

msgid "MissingHomePage"
msgstr "PáginaPessoalNãoEncontrada"

msgid "WikiHomePage"
msgstr "PáginaWikiPessoal"

msgid "WikiName"
msgstr "WikiNomes"

msgid "WikiWikiWeb"
msgstr "WikiWikiWeb"

msgid "FrontPage"
msgstr "PáginaPrincipal"

msgid "WikiSandBox"
msgstr "PáginaDeTestes"

msgid "InterWiki"
msgstr "InterWiki"

msgid "AbandonedPages"
msgstr "PáginasAbandonadas"

msgid "OrphanedPages"
msgstr "PáginasÓrfãs"

msgid "WantedPages"
msgstr "PáginasDesejadas"

msgid "EventStats"
msgstr "EstatísticasDeEvento"

msgid "EventStats/HitCounts"
msgstr "EstatísticasDeEvento/ContagemDeHits"

msgid "EventStats/Languages"
msgstr "EstatísticasDeEvento/Idiomas"

msgid "EventStats/UserAgents"
msgstr "EstatísticasDeEvento/UserAgents"

msgid "PageSize"
msgstr "TamanhoDaPágina"

msgid "PageHits"
msgstr "HitsDaPágina"

msgid "RandomPage"
msgstr "PáginaAleatória"

msgid "XsltVersion"
msgstr "XsltVersion"

msgid "FortuneCookies"
msgstr "BiscoitosDaSorte"

msgid "WikiLicense"
msgstr "LicençaDaWiki"

msgid "CategoryCategory"
msgstr "CategoriaPáginaDeCategoria"

msgid "CategoryHomepage"
msgstr "CategoriaPáginaPessoal"

msgid "CategoryTemplate"
msgstr "TemplateDeCategoria"

msgid "HomepageTemplate"
msgstr "TemplateDePáginaPessoal"

msgid "HelpTemplate"
msgstr "TemplateDeAjuda"

msgid "HomepageReadWritePageTemplate"
msgstr "TemplateDePáginaDeLeituraEscritaParaPáginaPessoal"

msgid "HomepageReadPageTemplate"
msgstr "TemplateDePáginaDeLeituraParaPáginaPessoal"

msgid "HomepagePrivatePageTemplate"
msgstr "TemplateDePáginaPrivadaParaPáginaPessoal"

msgid "HomepageGroupsTemplate"
msgstr "TemplateDeGruposParaPáginaPessoal"

msgid "SlideShowHandOutTemplate"
msgstr "TemplateDeResumoDeSlideShow"

msgid "SlideShowTemplate"
msgstr "TemplateDeSlideShow"

msgid "SlideTemplate"
msgstr "TemplateDeSlide"

msgid "SyncJobTemplate"
msgstr "TemplateDeTarefaDeSincronização"

msgid "HelpOnConfiguration"
msgstr "HelpOnConfiguration"

msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport"
msgstr "HelpOnConfiguration/EmailSupport"

msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"
msgstr "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy"

msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments"
msgstr "HelpOnConfiguration/FileAttachments"

msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"
msgstr "HelpOnConfiguration/SupplementationPage"

msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"
msgstr "HelpOnConfiguration/SurgeProtection"

msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences"
msgstr "HelpOnConfiguration/UserPreferences"

msgid "HelpOnPackageInstaller"
msgstr "HelpOnPackageInstaller"

msgid "HelpOnUpdatingPython"
msgstr "HelpOnUpdatingPython"

msgid "HelpOnAdministration"
msgstr "HelpOnAdministration"

msgid "HelpOnAuthentication"
msgstr "HelpOnAuthentication"

msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"
msgstr "HelpOnAuthentication/ExternalCookie"

msgid "HelpOnMoinCommand"
msgstr "HelpOnMoinCommand"

msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump"
msgstr "HelpOnMoinCommand/ExportDump"

msgid "HelpOnNotification"
msgstr "HelpOnNotification"

msgid "HelpOnSessions"
msgstr "HelpOnSessions"

msgid "HelpOnUserHandling"
msgstr "HelpOnUserHandling"

msgid "HelpOnXapian"
msgstr "HelpOnXapian"

msgid "HelpOnMoinWikiSyntax"
msgstr "HelpOnMoinWikiSyntax"

msgid "HelpOnCreoleSyntax"
msgstr "HelpOnCreoleSyntax"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "HelpOnFormatting"

msgid "MoinMoin"
msgstr "MoinMoin"

msgid "HelpContents"
msgstr "ConteúdoDaAjuda"

msgid "HelpForBeginners"
msgstr "AjudaParaIniciantes"

msgid "HelpForUsers"
msgstr "AjudaParaUsuários"

msgid "HelpIndex"
msgstr "ÍndiceDaAjuda"

msgid "HelpOnAccessControlLists"
msgstr "HelpOnAccessControlLists"

msgid "HelpOnActions"
msgstr "HelpOnActions"

msgid "HelpOnActions/AttachFile"
msgstr "HelpOnActions/AttachFile"

msgid "HelpOnAdmonitions"
msgstr "HelpOnAdmonitions"

msgid "HelpOnAutoAdmin"
msgstr "HelpOnAutoAdmin"

msgid "HelpOnCategories"
msgstr "HelpOnCategories"

msgid "HelpOnDictionaries"
msgstr "HelpOnDictionaries"

msgid "HelpOnDrawings"
msgstr "HelpOnDrawings"

msgid "HelpOnEditLocks"
msgstr "HelpOnEditLocks"

msgid "HelpOnEditing"
msgstr "HelpOnEditing"

msgid "HelpOnEditing/SubPages"
msgstr "HelpOnEditing/SubPages"

msgid "HelpOnGraphicalEditor"
msgstr "HelpOnGraphicalEditor"

msgid "HelpOnGroups"
msgstr "HelpOnGroups"

msgid "HelpOnHeadlines"
msgstr "HelpOnHeadlines"

msgid "HelpOnImages"
msgstr "HelpOnImages"

msgid "HelpOnLanguages"
msgstr "HelpOnLanguages"

msgid "HelpOnLinking"
msgstr "HelpOnLinking"

msgid "HelpOnLinking/NotesLinks"
msgstr "HelpOnLinking/NotesLinks"

msgid "HelpOnLists"
msgstr "HelpOnLists"

msgid "HelpOnLogin"
msgstr "HelpOnLogin"

msgid "HelpOnMacros"
msgstr "HelpOnMacros"

msgid "HelpOnMacros/EmbedObject"
msgstr "HelpOnMacros/EmbedObject"

msgid "HelpOnMacros/Include"
msgstr "HelpOnMacros/Include"

msgid "HelpOnMacros/MailTo"
msgstr "HelpOnMacros/MailTo"

msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar"
msgstr "HelpOnMacros/MonthCalendar"

msgid "HelpOnNavigation"
msgstr "HelpOnNavigation"

msgid "HelpOnOpenIDProvider"
msgstr "HelpOnOpenIDProvider"

msgid "HelpOnPageCreation"
msgstr "HelpOnPageCreation"

msgid "HelpOnPageDeletion"
msgstr "HelpOnPageDeletion"

msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText"
msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText"

msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"
msgstr "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer"

msgid "HelpOnProcessingInstructions"
msgstr "HelpOnProcessingInstructions"

msgid "HelpOnRules"
msgstr "HelpOnRules"

msgid "HelpOnSearching"
msgstr "HelpOnSearching"

msgid "HelpOnSlideShows"
msgstr "HelpOnSlideShows"

msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction"
msgstr "HelpOnSlideShows/000 Introduction"

msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"
msgstr "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides"

msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"
msgstr "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation"

msgid "HelpOnSmileys"
msgstr "HelpOnSmileys"

msgid "HelpOnSpam"
msgstr "HelpOnSpam"

msgid "HelpOnSpellCheck"
msgstr "HelpOnSpellCheck"

msgid "HelpOnSuperUser"
msgstr "HelpOnSuperUser"

msgid "HelpOnSynchronisation"
msgstr "HelpOnSynchronisation"

msgid "HelpOnTables"
msgstr "HelpOnTables"

msgid "HelpOnTemplates"
msgstr "HelpOnTemplates"

msgid "HelpOnThemes"
msgstr "HelpOnThemes"

msgid "HelpOnUserPreferences"
msgstr "HelpOnUserPreferences"

msgid "HelpOnVariables"
msgstr "HelpOnVariables"

msgid "HelpOnXmlPages"
msgstr "HelpOnXmlPages"

msgid "HelpOnComments"
msgstr "HelpOnComments"

msgid "HelpOnSubscribing"
msgstr "HelpOnSubscribing"

msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCase"

msgid "WikiCourse"
msgstr "WikiCourse"

msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"
msgstr "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?"

msgid "WikiCourse/02 Finding information"
msgstr "WikiCourse/02 Finding information"

msgid "WikiCourse/03 Staying up to date"
msgstr "WikiCourse/03 Staying up to date"

msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account"
msgstr "WikiCourse/04 Creating a wiki account"

msgid "WikiCourse/05 User preferences"
msgstr "WikiCourse/05 User preferences"

msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"
msgstr "WikiCourse/06 Your own wiki homepage"

msgid "WikiCourse/07 The text editor"
msgstr "WikiCourse/07 The text editor"

msgid "WikiCourse/08 Hot Keys"
msgstr "WikiCourse/08 Hot Keys"

msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"
msgstr "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup"

msgid "WikiCourse/11 Paragraphs"
msgstr "WikiCourse/11 Paragraphs"

msgid "WikiCourse/12 Headlines"
msgstr "WikiCourse/12 Headlines"

msgid "WikiCourse/13 Lists"
msgstr "WikiCourse/13 Lists"

msgid "WikiCourse/14 Text styles"
msgstr "WikiCourse/14 Text styles"

msgid "WikiCourse/15 Tables"
msgstr "WikiCourse/15 Tables"

msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links"
msgstr "WikiCourse/16 Wiki internal links"

msgid "WikiCourse/17 External links"
msgstr "WikiCourse/17 External links"

msgid "WikiCourse/18 Attachments"
msgstr "WikiCourse/18 Attachments"

msgid "WikiCourse/19 Symbols"
msgstr "WikiCourse/19 Symbols"

msgid "WikiCourse/20 Dynamic content"
msgstr "WikiCourse/20 Dynamic content"

msgid "WikiCourse/21 Macros"
msgstr "WikiCourse/21 Macros"

msgid "WikiCourse/22 Parsers"
msgstr "WikiCourse/22 Parsers"

msgid "WikiCourse/23 Actions"
msgstr "WikiCourse/23 Actions"

msgid "WikiCourse/30 The graphical editor"
msgstr "WikiCourse/30 The graphical editor"

msgid "WikiCourse/40 Creating more pages"
msgstr "WikiCourse/40 Creating more pages"

msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette"
msgstr "WikiCourse/50 Wiki etiquette"

msgid "WikiCourse/51 Applications"
msgstr "WikiCourse/51 Applications"

msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki"
msgstr "WikiCourse/52 Structure in the wiki"

msgid "WikiCourseHandOut"
msgstr "WikiCourseHandOut"

msgid "Sun"
msgstr "Dom"

msgid "Mon"
msgstr "Seg"

msgid "Tue"
msgstr "Ter"

msgid "Wed"
msgstr "Qua"

msgid "Thu"
msgstr "Qui"

msgid "Fri"
msgstr "Sex"

msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

msgid "AttachFile"
msgstr "AnexarArquivo"

msgid "DeletePage"
msgstr "ExcluirPágina"

msgid "LikePages"
msgstr "PáginasSemelhantes"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "MapaLocalDoSite"

msgid "RenamePage"
msgstr "RenomearPágina"

msgid "SpellCheck"
msgstr "VerificaçãoOrtográfica"

msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"

msgid "[all]"
msgstr "[tudo]"

msgid "[not empty]"
msgstr "[não vazio]"

msgid "[empty]"
msgstr "[vazio]"

msgid "filter"
msgstr "filtro"

msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

msgid "Page"
msgstr "Página"

msgid "User"
msgstr "Usuário"

msgid "[ATTACH]"
msgstr "[ANEXAR]"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "[APAGADO]"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "[ATUALIZADO]"

msgid "[RENAMED]"
msgstr "[RENOMEADO]"

msgid "[CONFLICT]"
msgstr "[CONFLITO]"

msgid "[NEW]"
msgstr "[NOVO]"

msgid "[DIFF]"
msgstr "[DIFERENÇA]"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "[FINAL]"

msgid "[TOP]"
msgstr "[TOPO]"

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Logout"
msgstr "Sair"

msgid "DeleteCache"
msgstr "ExcluirCache"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(armazenado em %s)"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Ou tente uma da seguintes ações: "

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desacompanhar"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Clique para fazer uma busca completa por este título"

msgid "Clear message"
msgstr "Excluir mensagem"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "editada pela última vez em %(time)s por %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "modificada pela última vez em %(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Titles"
msgstr "Títulos"

msgid "Search"
msgstr "Procurar"

msgid "More Actions:"
msgstr "Mais Ações:"

msgid "------------------------"
msgstr "------------------------"

msgid "Raw Text"
msgstr "Visualizar Texto"

msgid "Print View"
msgstr "Visualizar Impressão"

msgid "Delete Cache"
msgstr "Deletar Cache"

msgid "Rename Page"
msgstr "Renomear Página"

msgid "Copy Page"
msgstr "Copiar Página"

msgid "Delete Page"
msgstr "Excluir Página"

msgid "Like Pages"
msgstr "Páginas Semelhantes"

msgid "Local Site Map"
msgstr "Mapa do Site Local"

msgid "My Pages"
msgstr "Minhas Páginas"

msgid "Subscribe User"
msgstr "Fazer Usuário Acompanhar"

msgid "Remove Spam"
msgstr "Remover Spam"

msgid "Revert to this revision"
msgstr "Reverter para esta revisão"

msgid "Package Pages"
msgstr "Empacotar Páginas"

msgid "Render as Docbook"
msgstr "Renderizar como Docbook"

msgid "Sync Pages"
msgstr "Sincronizar Páginas"

msgid "Do"
msgstr "Fazer"

msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

msgid "Edit (Text)"
msgstr "Editar (Texto)"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr "Editar (Gráfico)"

msgid "Immutable Page"
msgstr "Página Imutável"

msgid "Remove Link"
msgstr "Remover Link"

msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar Link"

msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "Mostrar %s dias."

msgid "Wiki Markup"
msgstr "Marcação da Wiki"

msgid "File attachment browser"
msgstr "Navegador de arquivos anexados"

msgid "User account browser"
msgstr "Navegador de contas"

msgid "Lexer description"
msgstr "Descrição do analisador léxico"

msgid "Lexer names"
msgstr "Nomes do analisador léxico"

msgid "File patterns"
msgstr "Tipos de arquivo"

msgid "Mimetypes"
msgstr "Mimetypes"

msgid "Wiki configuration"
msgstr "Configuração da wiki"

msgid ""
"This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
"Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
"''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
"or settings that were removed from Moin."
msgstr ""
"Esta tabela mostra todas as configurações nesta wiki que não possuem valores "
"padrão. Configurações que o sistema de configuração não conhece são "
"mostradas em ''itálico'', elas podem ser causadas por extensões de terceiros "
"precisando de configuração ou por configurações removidas do Moin."

msgid "Variable name"
msgstr "Nome da variável"

msgid "Setting"
msgstr "Configuração"

msgid "Search Titles"
msgstr "Buscar Títulos"

msgid "Display context of search results"
msgstr "Mostrar contexto dos resultados da busca"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Buscar diferenciando maiúsculas e minúsculas"

msgid "Search Text"
msgstr "Procurar Texto"

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "Por favor, use um termo de busca mais preciso ao invés de {{{\"%s\"}}}"

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Envio de anexo '%(filename)s'."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Anexo '%(filename)s' apagado."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Desenho '%(filename)s' salvo."

#, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "%(mins)dm atrás"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(nenhum marcador configurado)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(atualmente configurado para %s)"

msgid "Delete bookmark"
msgstr "Excluir marcador"

msgid "Set bookmark"
msgstr "Criar marcador"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Marcador alcançado]"

msgid "Python Version"
msgstr "Versão do Python"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "Versão do MoinMoin"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Release %s [Revisão %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "Versão do 4Suite"

msgid "Number of pages"
msgstr "Número de páginas"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Número de páginas de sistema"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Total acumulado dos tamanhos de páginas"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
msgstr "Uso do disco de %(data_dir)s/pages/"

#, python-format
msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
msgstr "Uso do disco de %(data_dir)s/"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "Entradas no registro de edição"

msgid "NONE"
msgstr "NENHUM"

msgid "Global extension macros"
msgstr "Macros de extensão global"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Macros de extensão local"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Ações de extensão global"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Ações de extensão local"

msgid "Global parsers"
msgstr "Parsers globais"

msgid "Local extension parsers"
msgstr "Extensão de parsers locais"

msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
msgstr "Xapian e/ou bindings do Xapian para Python não instalado(s)"

msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

msgid "index unavailable"
msgstr "índice não disponível"

msgid "index available"
msgstr "índice disponível"

msgid "Xapian search"
msgstr "Busca com Xapian"

msgid "Stemming for Xapian"
msgstr "Stemming para Xapian"

msgid "Active threads"
msgstr "Ativar threads"

msgid "N/A"
msgstr "N/D"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Nenhuma página órfã nesta wiki."

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Parâmetros de inclusão inválidos \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Nada encontrado para \"%s\"!"

msgid "edit"
msgstr "editar"

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
"missing."
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Argumento necessário %(argument_name)"
"s faltando."

#, python-format
msgid ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
"(argument_value)s!"
msgstr ""
"%(extension_name)s %(extension_type)s: %(argument_name)s=%(argument_value)s "
"inválido!"

#, python-format
msgid ""
"Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
"of its mimetype %(mimetype)s."
msgstr ""
"A configuração atual não permite embutir o arquivo %(file)s por causa do seu "
"mimetype %(mimetype)s."

msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"

msgid "Search for items"
msgstr "Buscar por itens"

msgid "containing all the following terms"
msgstr "contendo todos os seguintes termos"

msgid "containing one or more of the following terms"
msgstr "contendo um ou mais dos seguintes termos"

msgid "not containing the following terms"
msgstr "não contendo os seguintes termos"

msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)"
msgstr "última modificação desde (ex. 2 weeks before)"

msgid "any category"
msgstr "qualquer categoria"

msgid "any language"
msgstr "qualquer idioma"

msgid "any mimetype"
msgstr "qualquer tipo de arquivo"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"

msgid "Search only in titles"
msgstr "Buscar somente nos títulos"

msgid "Case-sensitive search"
msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas"

msgid "Exclude underlay"
msgstr "Excluir underlay"

msgid "No system items"
msgstr "Sem itens de sistema"

msgid "Search in all page revisions"
msgstr "Buscar em todas as revisões de página"

msgid "Go get it!"
msgstr "Obter!"

msgid "Include system pages"
msgstr "Incluir páginas de sistema"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Excluir páginas de sistema"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Nenhuma página desejada nesta wiki."

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
"for more information."
msgstr ""
"Seu texto de busca {{{\"%s\"}}} é inválido. Por favor veja HelpOnSearching "
"para mais informações."

msgid "Markup"
msgstr "Marcação"

msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Sem aspas em %(pagename)s"

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Você precisa informar um tipo de gráfico!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Tipo inadequado de gráfico \"%s\"!"

msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Esquema de navegação %(scheme)s não permitido!"

msgid "No parent page found!"
msgstr "Não foi encontrada página pai!"

msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"

msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Slide %(pos)d de %(size)d"

#, python-format
msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>"
msgstr "<<%(macro_name)s: não executou [%(error_msg)s] (veja também o log)>>"

msgid "Go To Page"
msgstr "Ir Para Página"

msgid "You are not allowed to use this action."
msgstr "Você não tem permissão para fazer esta ação."

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Nenhuma página como \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""
"Somente uma página semelhante a \"%s\" encontrada, redirecionando para a "
"página."

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Páginas semelhantes \"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s para \"%(title)s\""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr ""
"Não é possível criar uma página sem um nome. Por favor, especifique um nome "
"para a página."

#, python-format
msgid "You must login to use this action: %(action)s."
msgstr "Você precisa se logar para usar esta ação: %(action)s."

msgid "You must login to remove a quicklink."
msgstr "Você precisa se logar para remover links rápidos."

msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Seu link rápido para esta página foi removido."

msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
msgstr "Seu link rápido para esta página não pôde ser removido."

msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
msgstr "Você precisa ter um link rápido para esta página para poder removê-lo."

msgid "Edit slide show"
msgstr "Editar slide show"

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid "Quit slide show"
msgstr "Sair do slide show"

msgid "Show first slide (up arrow)"
msgstr "Mostrar primeiro slide (seta para cima)"

msgid "Show last slide (down arrow)"
msgstr "Mostrar último slide (seta para baixo)"

msgid "Show previous slide (left arrow)"
msgstr "Mostrar slide anterior (seta para a esquerda)"

msgid "Show next slide (right arrow)"
msgstr "Mostrar próximo slide (seta para a direita)"

msgid ""
"You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
"and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
"never allow you to enter your password here.\n"
"\n"
"Once you have logged in, simply reload this page."
msgstr ""
"Você precisa ir manualmente à wiki do seu provedor de OpenID\n"
"e se logar antes de usar o seu OpenID. O MoinMoin não irá permitir que você\n"
"digite sua senha aqui.\n"
"\n"
"Depois de estar logado, simplesmente recarregue esta página."

msgid "OpenID Trust verification"
msgstr "Verificação de Confiança do OpenID"

#, python-format
msgid "The site %s has asked for your identity."
msgstr "O site %s solicitou sua identidade."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
"told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
"identity, the site will take care of reversing the\n"
"delegation on its own.)"
msgstr ""
"\n"
"Se você aprovar, o site representado pela raiz de confiança abaixo será\n"
"informado que você controla a URL de identidade %s (se você está usando uma\n"
"identidade delegada, o site vai providenciar a reversão da delegação\n"
"por conta própria)."

msgid "Trust root"
msgstr "Raiz de confiança"

msgid "Identity URL"
msgstr "URL de identidade"

msgid "Remember decision"
msgstr "Lembrar decisão"

msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
msgstr "Lembrar dessa decisão de confiança e não perguntar de novo"

msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"

msgid "Don't approve"
msgstr "Não aprovar"

msgid "OpenID not served"
msgstr "OpenID não servido"

msgid ""
"\n"
"Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
"we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
"and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
"verification."
msgstr ""
"\n"
"Infelizmente você ainda não criou sua homepage. Portanto, não podemos "
"prover\n"
"um OpenID para você. Por favor crie uma homepage primeiro e então "
"recarregue\n"
"esta página, ou clique no botão abaixo para cancelar esta verificação."

msgid "If this account exists an email was sent."
msgstr "Se essa conta existe, um email foi enviado."

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"O processamento de email não está habilitado nesta wiki.\n"
"Contate o administrador da wiki para habilitar os emails."

msgid "Please provide a valid email address or a username!"
msgstr "Por favor, forneça um endereço de e-mail ou login válido!"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "Envie os dados de minha conta por email"

msgid "Recovery token"
msgstr "Chave de recuperação"

msgid "New password"
msgstr "Nova senha"

msgid "New password (repeat)"
msgstr "Nova senha (repetir)"

msgid "Reset my password"
msgstr "Reiniciar minha senha"

msgid "Your password has been changed, you can log in now."
msgstr "Sua senha foi alterada, você pode logar agora."

msgid "Your token is invalid!"
msgstr "Sua chave é inválida!"

msgid "Password reset"
msgstr "Reinicialização de senha"

msgid ""
"\n"
"== Password reset ==\n"
"Enter a new password below."
msgstr ""
"\n"
"== Reinicialização de senha ==\n"
"Digite abaixo uma nova senha."

msgid "Lost password"
msgstr "Senha perdida"

msgid ""
"\n"
"== Recovering a lost password ==\n"
"If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
"username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
"You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
"used to change your password. The email will also contain further\n"
"instructions."
msgstr ""
"\n"
"== Recuperando senhas perdidas ==\n"
"Se você esqueceu sua senha, forneça seu endereço de email ou login e clique "
"em '''Envie os dados de minha conta por email'''.\n"
"Você vai receber um email contento uma chave de recuperação que pode ser "
"usada para alterar sua senha. O email também incluirá mais informações."

msgid ""
"\n"
"=== Password reset ===\n"
"If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
"username, the recovery token and a new password (twice) below."
msgstr ""
"\n"
"=== Redefinição de senha ===\n"
"Se você já recebeu o email com a chave de recuperação, digite seu login, a "
"chave de recuperação e uma nova senha (duas vezes) abaixo."

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "%d anexo(s)"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"Existe(m) <a href=\"%(link)s\">%(count)s anexo(s)</a> armazenados para esta "
"página."

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Nome do arquivo anexado não especificado!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Arquivo anexado %(filename)s não existe!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Para se referir aos anexos de uma página, use '''{{{attachment:"
"filename}}}''', \n"
"como mostrado abaixo na lista de arquivos. \n"
"'''NÃO''' use a URL do link {{{[get]}}}, \n"
"já que a mesma está sujeita a alterações, e pode facilmente se tonar "
"inválida."

msgid "del"
msgstr "excluir"

msgid "move"
msgstr "mover"

msgid "get"
msgstr "obter"

msgid "view"
msgstr "ver"

msgid "unzip"
msgstr "descompactar"

msgid "install"
msgstr "instalar"

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Nenhum anexo armazenado para %(pagename)s"

msgid "New Attachment"
msgstr "Novo Anexo"

msgid "File to upload"
msgstr "Arquivo para enviar"

msgid "Rename to"
msgstr "Renomear para"

msgid "Overwrite existing attachment of same name"
msgstr "Sobrescrever arquivo anexo existente com mesmo nome"

msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

msgid "Attached Files"
msgstr "Arquivos Anexados"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Você não tem permissão para anexar arquivos a esta página."

#, python-format
msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
msgstr "Subação de AttachFile não suportada: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Anexos de \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
msgstr "Por favor use a interface interativa para usar a ação %(actionname)s!"

msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
msgstr "TextCha: Resposta errada! Volte e tente novamente..."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""
"Sem arquivo. Apague os caracteres não ASCII do nome do arquivo e tente "
"novamente."

msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
msgstr ""
"Você não tem permissão para sobrescrever arquivos anexados a esta página."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') com %(bytes)d bytes foi "
"salvo."

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Anexo '%(target)s' (nome remoto '%(filename)s') já existe."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Você não tem permissão para remover arquivos anexados a esta página."

#, python-format
msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
msgstr "O anexo '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' já existe."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."
msgstr ""
"O anexo '%(pagename)s/%(filename)s' foi movido para '%(new_pagename)s/%"
"(new_filename)s'."

msgid "Nothing changed"
msgstr "Nenhuma mudança"

#, python-format
msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
msgstr "A página '%(new_pagename)s' não existe ou você não tem acesso à mesma."

msgid "Move aborted!"
msgstr "Movimento abortado!"

msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
msgstr "Você não tem permissão para mover anexos desta página."

msgid "Move aborted because new page name is empty."
msgstr "A movimentação foi cancelada porque o novo nome da página está vazio."

#, python-format
msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
msgstr "Por favor use um arquivo válido para anexar '%(filename)s'."

msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
msgstr "A movimentação foi cancelada porque o novo nome do anexo está vazio."

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "New page name"
msgstr "Novo nome da página"

msgid "New attachment name"
msgstr "Novo nome do anexo"

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar arquivos anexados a esta página."

msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "Você não tem permissão para instalar arquivos!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "Anexo '%(filename)s' adicionado."

msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "Você não tem permissão para descompactar anexos desta página."

#, python-format
msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
msgstr "O arquivo %(filename)s não é um arquivo .zip."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
"either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
"(maxsize_file)d kB)."
msgstr ""
"O anexo '%(filename)s' não foi descompactado porque alguns arquivos no "
"pacote zip ou não estão no mesmo diretório, ou excederam o limite de tamanho "
"por arquivo (%(maxsize_file)d kB)."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
msgstr ""
"O anexo '%(filename)s' não foi descompactado porque os arquivos resultantes "
"excederiam o limite de armazenamento de anexos por página (%(size)d kB)."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
"per page attachment count limit (%(count)d)."
msgstr ""
"O anexo '%(filename)s' não foi descompactado porque os arquivos resultantes "
"excederiam o limite de anexos por página (%(count)d)."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
"s)."
msgstr ""
"O anexo '%(filename)s' foi descimpactado parcialmente (não sobrescrito: %"
"(filelist)s)."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "Anexo '%(filename)s' não-zipado."

msgid "A severe error occurred:"
msgstr "Um erro grave ocorreu:"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Arquivo anexado '%(filename)s'"

msgid "Download"
msgstr "Download"

msgid "Package script:"
msgstr "Script do pacote:"

msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"

msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr ""
"Tipo de arquivo desconhecido. Não é possível mostrar o anexo diretamente na "
"página."

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Você não tem permissão para ver arquivos anexados a esta página."

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "attachment:%(filename)s de %(pagename)s"

msgid "User account created! You can use this account to login now..."
msgstr ""
"Conta de usuário criada! Você pode usar esta conta para se logar agora..."

msgid "TextCha (required)"
msgstr "TextCha (requerido)"

msgid "Create Profile"
msgstr "Criar Perfil"

msgid "Create Account"
msgstr "Criar conta"

msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Select Author"
msgstr "Selecione Autor"

msgid "Revert all!"
msgstr "Reverter tudo!"

msgid "Revert"
msgstr "Reverter"

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Você não tem permissão para reverter as alterações desta página!"

msgid ""
"You were viewing the current revision of this page when you called the "
"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
"older revision and then call revert to this (older) revision again."
msgstr ""
"Você visualizará a versão atual da página quando você chamar a ação "
"reverter. Se você quer reverter para um versão velha, primeiro visualize a "
"versão velha e chame a reversão novamente."

msgid "Optional reason for reverting this page"
msgstr "Razão para reverter a página (opcional)"

msgid "Really revert this page?"
msgstr "Realmente reverter esta página?"

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(incluindo %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"As seguintes %(badwords)d palavras não foram encontradas no dicionário com %"
"(totalwords)d palavras%(localwords)s e estão destacadas abaixo:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Adicionar palavras selecionadas ao dicionário"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia!"

msgid "You can't save spelling words."
msgstr "Você não pode salvar as palavras verificadas."

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr ""
"Você não pode verificar a ortografia de uma página que você não tem "
"permissão para visualizar."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acompanhar uma página que você não pode ler."

msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
msgstr "Esta wiki não está habilitada para processamento de email/Jabber."

msgid "You must log in to use subscriptions."
msgstr "Você precisa se logar antes de acompanhar páginas."

msgid ""
"Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
"subscriptions."
msgstr ""
"Adicione seu endereço de email ou ID Jabber nas suas preferências de usuário "
"para usar os acompanhamentos."

msgid "You are already subscribed to this page."
msgstr "Você já está acompanhando esta página."

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Você passou a acompanhar esta página."

msgid "You could not get subscribed to this page."
msgstr "Você não pôde passar a acompanhar esta página."

msgid "You are now logged out."
msgstr "Você não está mais logado."

#, python-format
msgid "Rolled back changes to the page %s."
msgstr "Mudança antigas para a página %s"

msgid "Exception while calling rollback function:"
msgstr "Excecção ao chamar a função de mudanças antigas:"

msgid ""
"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
"<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
"by the particular administrators."
msgstr ""
"Por favor, entre a senha para sua conta no wiki remoto abaixo. <<BR>> /!\\ "
"Você deve confiar em ambos os wikis, pois a senha pode ser lida pelos "
"respectivos administradores."

msgid "Operation was canceled."
msgstr "Operação foi cancelada."

msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
msgstr "As únicas direções aceitas são BOTH e DOWN"

msgid ""
"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
"be able to use this action."
msgstr ""
"Por favor insira o nome de interwiki no seu arquivo wikiconfig (veja "
"HelpOnConfiguration) para que você possa usar esta ação."

msgid ""
"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
msgstr ""
"Parâmetros incorretos. Por favor forneça ao menos o parâmetro ''remoteWiki''."
"Veja HelpOnSynchronisation para ajuda."

msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
msgstr "A ''remoteWiki'' é desconhecida."

msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
msgstr "Sincronização finalizada. Veja a mensagem de status."

msgid "Synchronisation started -"
msgstr "Sincronização iniciada -"

#, python-format
msgid ""
"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
"process."
msgstr ""
"Chegou-se a uma lista de %s páginas locais e %s remotas. Isto resulta em %s "
"páginas a processar."

#, python-format
msgid "After filtering: %s pages"
msgstr "Após filtrar: %s páginas"

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
msgstr ""
"Saltando a página %s porque não há permissão de escrita para a página local."

#, python-format
msgid "Deleted page %s locally."
msgstr "Página apagada %s localmente"

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s locally:"
msgstr "Erro enquanto apagava a página %s localmente:"

#, python-format
msgid "Deleted page %s remotely."
msgstr "Página apagada %s remotamente."

#, python-format
msgid "Error while deleting page %s remotely:"
msgstr "Erro enquanto apagava a página %s remotamente:"

#, python-format
msgid ""
"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
"Please delete it in one of both wikis and try again."
msgstr ""
"O item %s não pôde ser combinado automaticamente, mas foi modificado em "
"ambos wikisPor favor, exclua-o em um dos dois wikis e tente novamente."

#, python-format
msgid ""
"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
msgstr ""
"O item %s tem diferentes tipos de arquivo em cada wiki e não pode ser "
"combinado. Por favor, exclua-o em um dois dois wikis ou unifique o tipo de "
"arquivo e tente novamente."

#, python-format
msgid ""
"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
"full synchronisation history is lost for this page."
msgstr ""
"O item %s foi renomeado localmente. Isto ainda não está implementado. Sendo "
"assim, o histórico completo de sincronização desta página foi perdido."

#, python-format
msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
msgstr "Sincronização da página %s com a página remota %s ..."

#, python-format
msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
msgstr "A página %s foi apagada remotamente mas alterada localmente."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
msgstr ""
"A página %s não pôde ser sincronizada. A página remota foi renomeada. Isto "
"ainda não é aceito. Você pode querer excluir uma das página para que seja "
"sincronizada."

#, python-format
msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
msgstr ""
"Saltando a página %s porque local ou remotamente há conflitos não resolvidos."

#, python-format
msgid ""
"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
"the page %s."
msgstr ""
"Esta é a primeira sincronização entre o wiki local e o remoto para a página %"
"s."

#, python-format
msgid ""
"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
"page in the remote wiki."
msgstr ""
"A página %s não pode ser inserida porque você não tem permissão para "
"modificar a página na wiki remota."

#, python-format
msgid "Page %s successfully merged."
msgstr "Página %s foi fundida com sucesso!"

#, python-format
msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
msgstr "Página %s contêm conflitos introduzidos pela wiki remota."

#, python-format
msgid "Page %s merged with conflicts."
msgstr "Página %s inserida com conflitos."

msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
msgstr "Você não tem permissão para criar a página suplementar."

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Esta página já está removida ou nunca foi criada!"

msgid "Delete all /subpages too?"
msgstr "Excluir todas as subpáginas também?"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Razão para a exclusão (opcional)"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Realmente excluir esta página?"

msgid "General Information"
msgstr "Informações gerais"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Tamanho da página: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "SHA digest para o conteúdo desta página é:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Os seguintes usuários acompanham esta página:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Esta página tem links para as seguintes páginas:"

#, python-format
msgid ""
"Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%"
"(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total."
msgstr ""
"Entradas '''%(start_offset)d''' a '''%(end_offset)d''' do histórico de "
"edição, num total de '''%(total_count)d'''."

msgid "Newer"
msgstr "Mais novas"

msgid "Older"
msgstr "Mais antigas"

#, python-format
msgid "%s items per page"
msgstr "%s itens por página"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Diff"
msgstr "Diferença"

msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

msgid "to previous"
msgstr "para anterior"

msgid "Revision History"
msgstr "Histórico de Revisões"

msgid "No log entries found."
msgstr "Nenhum registro de log encontrado."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informação para \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Mostrar \"%(title)s\""

msgid "General Page Infos"
msgstr "Informações gerais da página"

msgid "Page hits and edits"
msgstr "Número de acessos e edições da página"

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr "Você precisa se logar para adicionar links rápidos."

msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Um link rápido para esta página foi adicionado para você."

msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
msgstr "Um link rápido para esta página não pôde ser adicionada para você."

msgid "You already have a quicklink to this page."
msgstr "Você já tem um link rápido para esta página!"

msgid "Wiki Backup"
msgstr "Backup da Wiki"

msgid ""
"= Downloading a backup =\n"
"\n"
"Please note:\n"
" * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
"information.\n"
" * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
"complete.\n"
" * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
"problems.\n"
" * Make sure it is downloaded without problems.\n"
"\n"
"To get a backup, just click here:"
msgstr ""
"= Baixando backups =\n"
"\n"
"Por favor lembre-se de:\n"
" * Guardar os backups num lugar protegido e seguro - eles contém informações "
"sensíveis.\n"
" * Assegure-se de que os valores backup_* na configuração da sua wiki estão "
"corretos e completos.\n"
" * Assegure-se de que o arquivo de backup que você obter contenha tudo que "
"você precisa em caso de problemas.\n"
" * Assegure-se de que seja baixado sem problemas.\n"
"\n"
"Para obter o backup, clique aqui:"

msgid "Backup"
msgstr "Backup"

msgid "You are not allowed to do remote backup."
msgstr "Você não tem permissão para fazer um backup remoto."

#, python-format
msgid "Unknown backup subaction: %s."
msgstr "Ação de backup desconhecida: %s."

msgid "Please choose:"
msgstr "Por favor escolha:"

msgid "Create redirect for renamed page(s)?"
msgstr "Criar redirecionamento para a(s) página(s) renomeada(s)?"

msgid "Rename all /subpages too?"
msgstr "Renomear todas as subpáginas também?"

msgid "Create redirect for renamed page?"
msgstr "Criar redirecionamento para a página renomeada?"

msgid "Really rename this page?"
msgstr "Realmente renomear esta página?"

msgid "New name"
msgstr "Novo nome"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Razão para renomear página (opcional)"

msgid "Copy all /subpages too?"
msgstr "Copiar todas as subpáginas também?"

msgid "Optional reason for the copying"
msgstr "Razão para copiar a página (opcional)"

msgid "Really copy this page?"
msgstr "Realmente copiar esta página?"

msgid "Attachment location"
msgstr "Localização do anexo"

msgid "Page name"
msgstr "Nome da página"

msgid "Attachment name"
msgstr "Nome do anexo"

msgid "Refresh attachment list"
msgstr "Atualizar lista de anexos"

msgid "List of attachments"
msgstr "Lista de anexos"

msgid "Available attachments for page"
msgstr "Anexos disponíveis para a página"

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Lista completa de links para \"%s\""

msgid "No older revisions available!"
msgstr "Nenhuma revisão antiga disponível!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Diferenças para \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Diferenças entre as versões de %d e %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(%d versões de distância)"

msgid "Previous change"
msgstr "Alteração anterior"

msgid "Next change"
msgstr "Próxima alteração"

msgid "Diff with oldest revision in left pane"
msgstr "Diferença para a revisão mais antiga"

msgid "No older revision available for diff"
msgstr "Nenhuma revisão anterior disponível para checar diferenças"

msgid "Diff with older revision in left pane"
msgstr "Decrementar revisão mais antiga"

msgid "Diff with newer revision in left pane"
msgstr "Incrementar revisão mais antiga"

msgid "Can't change to revision newer than in right pane"
msgstr ""
"A revisão mais antiga não pode ser incrementada pois deve permanecer menor "
"que a revisão mais nova"

msgid "Diff with older revision in right pane"
msgstr "Decrementar revisão mais nova"

msgid "Can't change to revision older than revision in left pane"
msgstr ""
"A revisão mais nova não pode ser decrementada pois deve permanecer maior que "
"a revisão mais antiga"

msgid "Diff with newer revision in right pane"
msgstr "Incrementar revisão mais nova"

msgid "No newer revision available for diff"
msgstr "Nenhuma revisão posterior disponível para checar diferenças"

msgid "Diff with newest revision in right pane"
msgstr "Diferença para a revisão mais nova"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "A página já foi salva %(count)d vezes!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(ignorando espaços em branco)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ingnore diferenças na quantidade de espaços em branco"

#, python-format
msgid "Invalid filename \"%s\"!"
msgstr "Nome do arquivo \"%s\" inválido!"

msgid "Include all attachments?"
msgstr "Incluir todos os anexos?"

msgid "Package pages"
msgstr "Empacotar páginas"

msgid "Package name"
msgstr "Nome do Pacote"

msgid "List of page names - separated by a comma"
msgstr "Lista de páginas - separadas por vírgula"

#, python-format
msgid "Subscribe users to the page %s"
msgstr "Fazer usuários acompanharem a página %s"

msgid "Enter user names (comma separated):"
msgstr "Entre com os nomes de usuário (separados por vírgula):"

#, python-format
msgid "Subscribed for %s:"
msgstr "Acompanhando %s:"

msgid "Not a user:"
msgstr "Não a usuário:"

msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação."

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
msgstr "Criar novo desenho \"%(filename)s (abrir em uma nova janela)\""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
msgstr "Editar desenho %(filename)s (abrir em uma nova janela)"

#, python-format
msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
msgstr "Editar desenho %(filename)s"

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Você não tem permissão para salvar um desenho nesta página."

msgid "Empty target name given."
msgstr "Nome destino não especificado."

msgid "Edit drawing"
msgstr "Editar desenho"

msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
msgstr ""
"Por favor primeiro crie uma página antes de criar uma página adicional."

#, python-format
msgid ""
"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
"here.\n"
"\n"
"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
"\n"
"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
"page.\n"
"\n"
"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
"page\n"
"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
"creating\n"
"the group pages.\n"
"\n"
"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
"group:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
"[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
"(username)s/ReadGroup]]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
"(username)s only||\n"
"\n"
msgstr ""
"Você pode adicionar subpáginas adicionais à sua homepage já existente aqui.\n"
"\n"
"Você pode escolher quão abertas a outros leitores ou escritores tais páginas "
"serão,\n"
"o acesso é controlado pela associação ao grupo da página de grupo "
"correspondente.\n"
"\n"
"Apencas entre o nome da subpágina e pressione o botão para criar uma nova "
"página.\n"
"\n"
"Antes de criar páginas com acesso restrito, confirme que a página de grupo "
"correspondente\n"
"existe e contém os membros apropriados. Use o HomepageGroupsTemplate para "
"criar\n"
"as páginas de grupo.\n"
"\n"
"||'''Adicionar nova página pessoal:'''||'''Grupo de controle de acesso (ACL) "
"relacionado:'''||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,página leitura e escrita,%"
"(username)s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,página somente leitura,%(username)s)>>||"
"[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
"||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,página privada,%(username)s)>>||"
"somente %(username)s||\n"
"\n"

msgid "MyPages management"
msgstr "Gerenciamento das MinhasPáginas"

msgid "Only superuser is allowed to use this action."
msgstr "Somente o superusuário tem permissão para usar esta ação."

msgid "No page packages found."
msgstr "Nenhum pacote de páginas encontrado."

msgid "page package"
msgstr "pacote de página"

msgid "Choose:"
msgstr "Escolha:"

#, python-format
msgid "Install language packs for '%s'"
msgstr "Instalar pacotes de linguagem para '%s'"

msgid "Your subscription to this page has been removed."
msgstr "Você deixou de acompanhar esta página."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Não é possível remover o acompanhamento de expressão regular!"

msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
msgstr ""
"Edite as expressões regulares de acompanhamento nas suas configurações."

msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
msgstr "Você precisa estar acompanhando a página para deixar de acompanhar."

#, python-format
msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
msgstr "(!) Somente as páginas modificadas desde '''%s''' serão apresentadas!"

msgid ""
"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
"not considered for the search results!"
msgstr ""
"/!\\ A data de modificação que você entrou não foi reconhecida e, portanto, "
"não é considerada para os resultados de busca!"

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Buscar Título: \"%s\""

#, python-format
msgid "Advanced Search: \"%s\""
msgstr "Busca avançada: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Busca Completa de Texto: \"%s\""

#, python-format
msgid ""
"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
msgstr ""
"Seu texto de busca {{{\"%s\"}}} não retornou nenhum resultado. Por favor "
"mude os termos do texto, para mais informações veja HelpOnSearching.%s"

msgid "(!) Consider performing a"
msgstr "(!) Considere fazer uma"

msgid "full-text search with your search terms"
msgstr "busca completa do texto com seus próprios termos"

msgid ""
"(!) You're performing a title search that might not include all related "
"results of your search query in this wiki. <<BR>>"
msgstr ""
"(!) Você está fazendo uma busca por títulos que pode não incluir todos os "
"resultados relacionados ao critério de pesquisa. <<BR>>"

msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
msgstr "Clique aqui para fazer uma busca completa!"

msgid "Load"
msgstr "Carregar"

msgid "Pagename not specified!"
msgstr "Nome da página não especificado!"

msgid "Upload page content"
msgstr "Submeter conteúdo da página"

msgid ""
"You can upload content for the page named below. If you change the page "
"name, you can also upload content for another page. If the page name is "
"empty, we derive the page name from the file name."
msgstr ""
"Você pode submeter conteúdo para a página abaixo. Se você mudar o nome da "
"página, você também pode submeter conteúdo para outra página. Se o nome da "
"página estiver vazio, ele será baseado do nome do arquivo."

msgid "File to load page content from"
msgstr "Arquivo de onde carregar o conteúdo da página"

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Mapa local do site para \"%s\""

msgid "Charts are not available!"
msgstr "Gráficos não estão disponíveis!"

msgid "Do it."
msgstr "Faça-o"

#, python-format
msgid "Execute action %(actionname)s?"
msgstr "Executou a ação %(actionname)s?"

#, python-format
msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
msgstr "Ação %(actionname)s foi excluída desta wiki!"

#, python-format
msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
msgstr "Você não tem permissão para fazer a ação %(actionname)s nesta página!"

msgid "Views/day"
msgstr "Visualizações/dia"

msgid "Edits/day"
msgstr "Edições/dia"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s para %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"verde=ver\n"
"vermelho=editar"

msgid "date"
msgstr "data"

msgid "# of hits"
msgstr "# de hits"

msgid "User agent"
msgstr "User agent"

msgid "Others"
msgstr "Outros"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Distribuição dos Tipos de User-Agent"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Distribuição do Tamanho de Página"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "limite superior para o tamanho da página [bytes]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# páginas deste tamanho"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To"
msgstr "Para"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

msgid "No recipients, nothing to do"
msgstr "Nenhum destinatário, nada a fazer"

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Conexão ao servidor de correio '%(server)s' falhou: %(reason)s"

msgid "Mail not sent"
msgstr "E-mail não enviado"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "E-mail enviado"

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""
"Desculpe, mas não é possível salvar esta página porque\"%(content)s\" não é "
"permitido nesta wiki."

msgid "anonymous"
msgstr "anônimo"

#~ msgid "New user account created on %(sitename)s"
#~ msgstr "Nova conta de usuário criada em %(sitename)s"