/usr/src/glibc/debian/po/gl.po is in eglibc-source 2.15-0ubuntu10.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 | # translation of eglibc_2.11.2-2_gl.po to Galician
# Galician translation of glibc's templates
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2006, 2007, 2008.
# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eglibc_2.11.2-2_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eglibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Todas as configuracións locais"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Configuracións locais a xerar:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"O sistema de configuracións locais permite ter varios idiomas, e que os "
"usuarios poidan empregar o seu idioma, país, alfabeto, orde alfabética, etc."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Escolla as configuracións locais a xerar. Debería escoller configuracións "
"locais UTF-8 por defecto, especialmente en instalacións novas. Os outros "
"xogos de caracteres poden ser útiles para a compatibilidade con sistemas e "
"software antigos."
#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Configuración local por defecto para o ambiente:"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Moitos paquetes de Debian empregan configuracións locais para amosar texto "
"aos usuarios no idioma correcto. Pode escoller unha configuración local por "
"defecto para o sistema entre as configuracións locais xeradas."
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Con isto hase escoller o idioma de todo o sistema. Se este sistema ten "
"varios usuarios e non todos coñecen o idioma por defecto, han ter "
"dificultades."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "¿Quere actualizar glibc agora?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"É necesario reiniciar os servizos e programas que están a empregar NSS; se "
"non se fai, é posible que deixen de poder realizar buscas ou autenticacións. "
"O proceso de instalación ode reiniciar algúns servizos (tales coma ssh ou "
"telnetd), pero outros programas non se poden reiniciar automaticamente. Un "
"deses programas que precisa de detención e reinicio manuais trala "
"actualización de glibc é xdm - xa que o reinicio automático podería "
"desconectar as súas sesións de X11 activas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Este script detectou os seguintes servizos instalados que se deben deter "
"antes da actualización: ${services}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Se quere interromper agora a actualización e continuala despois, resposte "
"negativamente á seguinte pregunta."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Servizos a reiniciar para a actualización da biblioteca GNU libc:"
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"É necesario reiniciar os servizos e programas que están a empregar NSS; se "
"non se fai, é posible que deixen de poder realizar buscas ou autenticacións "
"(para algúns servizos, coma ssh, isto pode afectar á súa capacidade de se "
"conectar á máquina). Revise a seguinte lista de scripts de init.d de "
"servizos que se van reiniciar agora, e corríxaa se é preciso."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Nota: o reinicio de sshd/telnetd non debería afectar ás conexións existentes."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr ""
"Problemas ao reiniciar algúns servizos para a actualización de GNU libc"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Non se puido reiniciar os seguintes servizos para a actualización da "
"biblioteca GNU libc:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Ha ter que reinicialos manualmente executando \"/etc/init.d/<servizo> start"
"\"."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver e xlockmore deben ser reiniciados antes de actualizar"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Detectáronse unha ou máis instancias de xscreensaver ou xlockmore no "
"sistema. Debido a cambios incompatibles, a actualización da biblioteca GNU "
"libc non lle deixará autenticarse en eses programas. Debe encargarse de que "
"eses programas sexan reiniciados ou parados antes de continuar con esta "
"actualización para evitar que non poida volver a entrar nas sesións actuais."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
|