This file is indexed.

/usr/share/kernel-package/po/de.po is in kernel-package 12.036+nmu2.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
# German translation of the kernel-package language file resulting in
# kernel/po/de.po
# Copyright © 2008 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# Copyright © 2008 Holger Wansing <linux@wansing-online.de>
# This file is distributed under the same license as the kernel-package package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kernel-po-de_11.012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: srivasta@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-15 22:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "You are installing a kernel with an initrd image"
msgstr "Sie installieren einen Kernel mit einem Initrd-Image."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) on a "
"machine currently running kernel version ${hostversion}."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Initrd-Kernel-Image (Version =V) auf einem Computer zu "
"installieren, auf dem derzeit ein Kernel in Version ${hostversion} läuft."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"I have been unable to find a suitable tool for generating initrd images (I "
"looked at the list \"${ramdisk}\") This will break the installation, unless "
"such tools are also being installed right now in the same run. (This means, "
"one from the following list ${initrddep})"
msgstr ""
"Es war nicht möglich, ein geeignetes Programm zur Erzeugung von Initrd-Images "
"(eines von dieser Liste: »${ramdisk}«) zu finden. Dies führt zu einer "
"fehlerhaften Installation, außer eines der folgenden Programme wird gleichzeitig "
"installiert: ${initrddep}."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001 ../templates:13001
#: ../templates:14001
msgid "Do you want to abort now?"
msgstr "Möchten Sie jetzt abbrechen?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
msgid ""
"You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) This will "
"not work unless you have configured your boot loader to use initrd. (An "
"initrd image is a kernel image that expects to use an INITial Ram Disk to "
"mount a minimal root file system into RAM and use that for booting)."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Initrd-Kernel-Image (Version =V) zu installieren. Dies wird "
"nicht funktionieren, wenn Sie Ihren Bootloader nicht so konfigurieren, dass "
"er eine Initrd verwendet. (Ein Initrd-Image ist ein Kernel-Image, welches davon "
"ausgeht, dass eine INITial Ram Disc verwendet wird, um ein minimales "
"Wurzeldateisystem in den Arbeitsspeicher einzubinden, welches dann zum Booten "
"verwendet wird.)"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
msgid ""
"I repeat, You need to configure your boot loader -- please read your "
"bootloader documentation for details on how to add initrd images."
msgstr ""
"Nochmal: der Bootloader muss konfiguriert werden -- bitte lesen Sie die "
"Dokumentation Ihres Bootloaders für Details zur Einbindung eines "
"Initrd-Images."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001 ../templates:4001
msgid ""
"If you have already done so, and you wish to get rid of this message, please "
"put\n"
" \"do_initrd = Yes\"\n"
"in /etc/kernel-img.conf. Note that this is optional, but if you do not, you "
"will continue to see this message whenever you install a kernel image using "
"initrd."
msgstr ""
"Falls Sie dies bereits erledigt haben und diese Meldung nicht mehr sehen möchten, "
"fügen Sie bitte\n"
" »do_initrd = Yes«\n"
"in die Datei /etc/kernel-img.conf ein. Beachten Sie bitte, dass dies optional "
"ist; anderenfalls werden Sie jedes Mal diese Meldung sehen, wenn Sie ein "
"Kernel-Image mit einer Initrd installieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"As a reminder, in order to configure LILO, you need to add an 'initrd=/"
"initrd.img' to the image=/vmlinuz stanza of your /etc/lilo.conf"
msgstr ""
"Zur Erinnerung: um LILO zu konfigurieren, müssen Sie »initrd=/initrd.img« "
"zu dem »image=/vmlinuz«-Abschnitt in Ihrer /etc/lilo.conf hinzufügen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"As a reminder, in order to configure ELILO, you need to add an 'initrd=/"
"initrd.img' to the image=/vmlinuz stanza of your /etc/elilo.conf"
msgstr ""
"Zur Erinnerung: um ELILO zu konfigurieren, müssen Sie »initrd=/initrd.img« "
"zu dem »image=/vmlinuz«-Abschnitt in Ihrer /etc/elilo.conf hinzufügen."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Lilo has a ramdisk line, which should be commented or removed"
msgstr "Die LILO-Konfiguration enthält eine Ramdisk-Zeile, die auskommentiert "
"oder entfernt werden sollte."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"I have found a line ${LINE} in /etc/lilo.conf that should be removed or "
"commented out, since you are using initrd/initramfs."
msgstr ""
"In /etc/lilo.conf wurde eine Zeile (${LINE}) gefunden, die auskommentiert "
"oder entfernt werden sollte, da Sie initrd/initramfs verwenden."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Aborting install since loading an initrd kernel image"
msgstr "Abbruch der Installation, da ein Initrd-Kernel-Image geladen werden sollte."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You are attempting to install an initrd kernel image (version =V) This will "
"not work unless you have configured your boot loader to use initrd. (An "
"initrd image is a kernel image that expects to use an INITial Ram Disk to "
"mount a minimal root file system into RAM and use that for booting). "
"Unfortunately, since this Question pertaining to this was not shown, and the "
"default action is to abort the install. =ST-image-=V aborted."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Kernel-Initrd-Image (Version =V) zu installieren. Dies wird "
"nicht funktionieren, wenn Sie Ihren Bootloader nicht so konfigurieren, dass "
"er eine Initrd verwendet. (Ein Initrd-Image ist ein Kernel-Image, welches davon "
"ausgeht, dass eine INITial Ram Disc verwendet wird, um ein minimales "
"Wurzeldateisystem in den Arbeitsspeicher einzubinden, welches dann zum Booten "
"verwendet wird.) Unglücklicherweise wurde die diesbezügliche Frage nicht "
"angezeigt und das Standardverhalten ist, die Installation abzubrechen. "
"Installation von =ST-image-=V abgebrochen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Failed to move modules out of the way, aborting"
msgstr "Module konnten nicht beiseite geräumt werden, Abbruch."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You are attempting to install a kernel image (version =V) However, the "
"directory ${modules_base}/=V/kernel still exists."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Kernel-Image (Version =V) zu installieren, allerdings "
"existiert das Verzeichnis ${modules_base}/=V/kernel bereits."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"As you have instructed, an attempt was made to move the directory out of the "
"way. Unfortunately, There was a problem moving ${modules_base}/=V to "
"${modules_base}/${dest}."
msgstr ""
"Auf Ihre Anweisung hin wurde der Versuch unternommen, das Verzeichnis beiseite "
"zu räumen. Unglücklicherweise trat ein Problem beim Verschieben von "
"${modules_base}/=V nach ${modules_base}/${dest} auf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"I suggest you move ${modules_base}/${version} out of the way manually, and then "
"try re-installing this image."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, ${modules_base}/${version} manuell beiseite zu räumen und "
"dann die Installation erneut zu versuchen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "I am aborting."
msgstr "Abbruch."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Stop install since the kernel-image is already installed?"
msgstr "Installation abbrechen, da das Kernel-Image bereits installiert ist?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"You are attempting to install a kernel image (version =V) However, the "
"directory ${modules_base}/=V/kernel still exists.  If this directory belongs "
"to a previous ${package} package, and if you have deselected some modules, "
"or installed standalone modules packages, this could be bad."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Kernel-Image (Version =V) zu installieren, allerdings "
"existiert das Verzeichnis ${modules_base}/=V/kernel bereits. Wenn dieses "
"Verzeichnis zu einem älteren ${package}-Paket gehört und sie einige "
"Module abgewählt oder alleinstehende Modul-Pakete installiert haben, könnte "
"dies schlecht ausgehen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If ${modules_base}/=V/kernel belongs to a old install of ${package}, then "
"this is your last chance to abort the installation of this kernel image "
"(nothing has been changed yet)."
msgstr ""
"Wenn ${modules_base}/=V/kernel zu einer früheren Installation von ${package} "
"gehört, ist dies Ihre letzte Chance, die Installation dieses Kernel-Images "
"abzubrechen (bislang wurde nichts verändert)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If you know what you are doing, and if you feel that this image should be "
"installed despite this anomaly, Please answer n to the question."
msgstr ""
"Wenn Sie wissen, was Sie tun und der Ansicht sind, dass dieses Image trotz "
"dieser Anomalie installiert werden soll, beantworten Sie die Frage bitte mit "
"»n«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Otherwise, I suggest you move ${modules_base}/=V/kernel out of the way, "
"perhaps to ${modules_base}/=V.kernel.old or something, and then try re-"
"installing this image."
msgstr ""
"Anderenfalls wird empfohlen, ${modules_base}/=V/kernel beiseite zu räumen "
"(es z.B. nach ${modules_base}/=V.kernel.old o.ä. zu verschieben) und "
"anschließend die Installation dieses Images erneut zu versuchen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Aborting install since modules exist"
msgstr "Abbruch der Installation, da die Module bereits existieren"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You are attempting to install an initrd kernel image (version =V). However, "
"the corresponding kernel modules directory exists, and there was no "
"permission given to silently delete the modules directory.  Unfortunately, "
"since this Question pertaining to this was not shown, and the default action "
"is to abort the install. =ST-image-=V aborted."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Initrd-Kernel-Image (Version =V) zu installieren, allerdings "
"existiert das entsprechende Kernel-Modul-Verzeichnis bereits und es gibt keine "
"Erlaubnis, dieses einfach stillschweigend zu löschen. Unglücklicherweise wurde "
"die diesbezügliche Frage nicht angezeigt und das Standardverhalten ist, die "
"Installation abzubrechen. Installation von =ST-image-=V abgebrochen."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "The kernel version running is the same as the one being installed"
msgstr ""
"Die Version des laufenden Kernels entspricht der Version des zu "
"installierenden Kernels"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You are attempting to install a kernel version that is the same as the "
"version you are currently running (version ${running}). The modules list is "
"quite likely to have been changed, and the modules dependency file "
"${modules_base}/=V/modules.dep needs to be re-built. It can not be built "
"correctly right now, since the module list for the running kernel are likely "
"to be different from the kernel installed. I am creating a new modules.dep "
"file, but that may not be correct. It shall be regenerated correctly at next "
"reboot."
msgstr ""
"Sie versuchen, einen Kernel zu installieren, dessen Version der des laufenden "
"Kernels entspricht (Version ${running}). Die Modul-Liste hat sich höchst"
"wahrscheinlich geändert und die Modul-Abhängigkeitsdatei ${modules_base}/=V/"
"modules.dep muss neu erzeugt werden. Diese kann im Moment allerdings nicht "
"korrekt neu erzeugt werden, da sich die Modul-Listen des laufenden und des "
"zu installierenden Kernels höchstwahrscheinlich unterscheiden. Es wird "
"eine neue modules.dep erstellt, die allerdings nicht korrekt sein muss. "
"Während des nächsten Neustarts sollte die Erzeugung aber korrekt funktionieren."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"I repeat: you have to reboot in order for the modules file to be created "
"correctly. Until you reboot, it may be impossible to load some modules. "
"Reboot as soon as this install is finished (Do not reboot right now, since "
"you may not be able to boot back up until installation is over, but boot "
"immediately after). I can not stress that too much. You need to reboot soon."
msgstr ""
"Nochmal: damit die Modul-Datei korrekt erzeugt werden kann, müssen Sie den "
"Computer neu starten. Bis dahin könnte es unmöglich sein, bestimmte "
"Module zu laden. Starten Sie den Rechner neu, sobald diese Installation "
"beendet ist. (Führen Sie nicht jetzt sofort einen Neustart durch, da der "
"Neustart fehlschlagen könnte, wenn diese Installation nicht beendet wird. "
"Starten Sie aber direkt danach den Computer neu.) Dies kann nicht genügend "
"betont werden: Sie sollten Ihren Rechner bald neu starten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Create a symbolic link to the current kernel image?"
msgstr "Einen symbolischen Link auf das aktuelle Kernel-Image erzeugen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"I notice that you do not have ${kimage} symbolic link. I can create one for "
"you, and it shall be updated by newer kernel image packages. This is useful "
"if you use a boot loader like lilo."
msgstr ""
"Es wurde festgestellt, dass kein symbolischer Link auf ${kimage} existiert. "
"Es kann einer erstellt werden, der dann von neueren Kernel-Image-Paketen auch "
"aktualisiert wird. Dies ist hilfreich, wenn Sie einen Bootloader wie LILO "
"verwenden."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Image symbolic link destination is a directory, aborting"
msgstr "Ziel des symbolischen Links ist ein Verzeichnis. Abbruch."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"${kimage} is a directory, which I did not expect.  I am trying to create a "
"symbolic link with that name linked to ${image_dest}. Since a directory "
"exists here, my assumptions are way off, and I am aborting."
msgstr ""
"${kimage} ist ein Verzeichnis, dies wurde nicht erwartet. Es wurde versucht, "
"einen symbolischen Link mit diesem Namen zu erstellen, der auf "
"${image_dest} verweist. Da dort ein Verzeichnis existiert, sind die "
"Annahmen nicht korrekt. Abbruch."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"This may be benign, (You may have versioned symbol names, for instance). Or "
"this could be an error. depmod exited with return value ${exit_value} "
"${SIGNAL}${CORE}. I am deleting the file ${modules_base}/=V/modules.dep. "
"However, since depmod is run at install time, we could just defer running "
"depmod."
msgstr ""
"Dies könnte harmlos sein (z.B. weil Sie versionierte Symbolnamen verwenden) oder "
"es könnte sich um einen Fehler handeln. depmod wurde mit einem Rückgabewert von "
"${exit_value} ${SIGNAL}${CORE} beendet. Die Datei ${modules_base}/=V/modules.dep "
"wird gelöscht. Da depmod allerdings während der Installation ausgeführt wird, "
"kann die Ausführung auch zurückgestellt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This may be benign, (You may have versioned symbol names, for instance). Or "
"this could be an error. depmod exited with return value ${exit_value} . "
"${SIGNAL} ${CORE} Since this image uses initrd, I am not deleting the file "
"${modules_base}/=V/modules.dep. However, there is no guarantee that the file "
"is valid. I would strongly advice you to either abort and fix the errors in "
"depmod, or regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. I "
"repeat, an initrd kernel image with a bad modules.dep shall fail to boot."
msgstr ""
"Dies könnte harmlos sein (z.B. weil Sie versionierte Symbolnamen verwenden) oder "
"es könnte sich um einen Fehler handeln. depmod wurde mit einem Rückgabewert von "
"${exit_value} . ${SIGNAL} ${CORE} beendet. Da dieses Image Initrd verwendet, "
"wird die Datei ${modules_base}/=V/modules.dep nicht gelöscht. Dies ist jedoch "
"keine Garantie, dass die Datei gültig ist. Es wird dringend empfohlen, entweder "
"abzubrechen und die Fehler in depmod zu beheben oder das Initrd-Image mit "
"einer bekanntermaßen guten modules.dep-Datei neu zu erzeugen. Nochmal: "
"ein Initrd-Kernel-Image mit einer fehlerhaften modules.dep-Datei wird nicht "
"starten."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001 ../templates:16001
msgid "Should the old initrd link be deleted now?"
msgstr "Soll der alte Initrd-Link jetzt gelöscht werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"I note that you have an old initrd symbolic link in place. The name of the "
"symbolic link is being changed to initrd.img. If the old link is deleted, "
"you may have to update the boot loader. If the link is left in place, it "
"will point to the wrong image."
msgstr ""
"Es wurde festgestellt, dass ein alter symbolischer Initrd-Link existiert. "
"Der Name des symbolischen Links wird in initrd.img geändert. Falls der alte "
"Link gelöscht wird, müssen sie ggf. Ihren Bootloader aktualisieren. Wird "
"der Link beibehalten, zeigt er auf das falsche Image."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"I note that you have an old ${image_dir}/initrd symbolic link in place.  The "
"location of the symbolic link is now the same location as the kernel image "
"symbolic links, namely, in ${image_dest}.  If the old link is deleted, you "
"may have to update the boot loader. If the link is left in place, it will "
"point to the wrong image."
msgstr ""
"Es wurde festgestellt, dass ein alter symbolischer »${image_dir}/initrd«-"
"Link existiert. Der Ort des symbolischen Links entspricht jetzt dem Ort "
"des symbolischen Link des Kernel-Images, ${image_dest} um genau zu sein. "
"Falls der alte Link gelöscht wird, müssen Sie ggf. Ihren Bootloader "
"aktualisieren. Wird der Link beibehalten, zeigt er auf das falsche "
"Image."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Should the old /System.map link be deleted now?"
msgstr "Soll der alte »/System.map«-Link jetzt gelöscht werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"You have /System.map symbolic link. These were installed by ancient kernel "
"image packages. However, all the programs that look at the information in "
"the map files (including top, ps, and klogd) also will look at /boot/System."
"map-=V Having the symbolic link in / is technically detrimental (apart from "
"cluttering up /); many programs, though looking in /boot, still allow /"
"System.map to override. If you install multiple kernels on this machine, "
"then the /System.map symbolic link only applies to one such kernel, for all "
"other choices the symbols loaded will be wrong. Not having /System.map at "
"all prevents this."
msgstr ""
"Es existiert ein symbolischer »/System.map«-Link. Dieser wurde von einem "
"veralteten Kernel-Image-Paket installiert. Da alle Programme, die die "
"Informationen aus dieser Datei verwenden (wie top, ps und klogd), auch in "
"/boot/System.map-=V nachsehen, ist das Beibehalten dieses Links in / "
"technisch gesehen nachteilig (zusätzlich zu der Tatsache, dass / "
"unübersichtlich wird). Viele Programme, die in /boot nachsehen, erlauben ein "
"Überschreiben der Werte durch die in »/System.map« gefundenen. Wenn Sie also "
"mehrere Kernel-Images installieren, zeigt der symbolische Link »/System.map« "
"nur auf einen dieser Kernel, in allen anderen Fällen sind die geladenen "
"Symbole falsch. Wenn »/System.map« nicht existiert, wird dies verhindert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Run the default bootloader?"
msgstr "Den Standard-Bootloader ausführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"The default boot loader for this architecture is ${loader}, which is present. "
"However, you have not explicitly requested the boot loader ${loader} should be "
"run in the configuration file /etc/kernel-img.conf, and you seem to have "
"grub installed, and have set a postinst hook (which is used to hook in grub "
"after a kernel image installation). At this point, it is perfectly likely "
"that this system is using grub as a bootloader, and not the builtin default "
"of ${loader}. If that is the case, running ${loader} instead of grub might make "
"the machine unbootable. I need to know whether to run the default bootloader "
"${loader}, or just let the postinst hook script update grub later. The default "
"is to run ${loader}."
msgstr ""
"Der Standard-Bootloader für diese Architektur ist ${loader}, und dieser ist "
"auch installiert. Sie haben in der Datei /etc/kernel-img.conf nicht explizit die "
"Ausführung des Bootloaders ${loader} verlangt. Außerdem scheint es, als ob "
"Sie GrUB installiert haben und als ob »postinst_hook« gesetzt ist (was "
"verwandt wird, um GrUB nach einer Kernel-Image-Installation aufzurufen). An "
"dieser Stelle sieht es ganz danach aus, als ob GrUB statt des eingebauten "
"Standard-Bootloaders ${loader} verwendet wird. In diesem Fall könnte der Aufruf "
"von ${loader} zu einem nicht startfähigen System führen. Sie müssen entscheiden, "
"ob der Standard-Bootloader ${loader} ausgeführt werden soll oder ob Sie einfach "
"GrUB später durch das postinst-hook-Skript aktualisieren lassen möchten. Das "
"Standardverhalten ist, ${loader} auszuführen."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001 ../templates:20001
msgid "Error running the boot loader in test mode."
msgstr "Beim Ausführen des Bootloaders im Testmodus ist ein Fehler aufgetreten."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"An error occurred while running the boot loader ${loader} in test mode. A "
"log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
"manually and re-run ${loader}, or make other arrangements to boot your "
"machine."
msgstr ""
"Während der Ausführung des Bootloaders ${loader} im Testmodus ist ein "
"Fehler aufgetreten. Ein Fehlerprotokoll ist unter ${temp_file_name} verfügbar. "
"Bitte bearbeiten Sie /etc/${loader}.conf manuell und führen Sie ${loader} "
"erneut aus oder treffen Sie andere Vorkehrungen, um ihr System zu starten."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"An error occurred while running the boot loader ${loader}. A log is "
"available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf manually and "
"re-run ${loader}, or make other arrangements to boot your machine."
msgstr ""
"Während der Ausführung des Bootloaders ${loader} ist ein Fehler aufgetreten. "
"Ein Fehlerprotokoll ist unter ${temp_file_name} verfügbar. Bitte bearbeiten Sie "
"/etc/${loader}.conf manuell und führen Sie ${loader} erneut aus oder treffen "
"Sie andere Vorkehrungen, um ihr System zu starten."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001 ../templates:22001
msgid "Do you want to abort removal now?"
msgstr "Wollen Sie die Deinstallation jetzt abbrechen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version. This is a potentially disastrous action. Not only will /boot/"
"vmlinuz-${running} be removed, making it impossible to boot it, (you will "
"have to take action to change your boot loader to boot a new kernel), it "
"will also remove all modules under the directory /lib/modules/${running}. "
"Just having a copy of the kernel image is not enough, you will have to "
"replace the modules too."
msgstr ""
"Sie versuchen, die gleiche Version (${running}) des Kernels zu entfernen, die "
"Sie derzeit verwenden. Dies hat möglicherweise katastrophale Folgen. Es wird "
"nicht nur /boot/vmlinuz-${running} entfernt, was es unmöglich macht, diesen "
"Kernel zu starten (Sie müssen sicherstellen, dass Ihr Bootloader "
"aktualisiert wurde, um einen neuen Kernel zu starten), sondern auch alle "
"Module im Verzeichnis /lib/modules/${running}. Nur eine Kopie des "
"Kernel-Images zu haben ist nicht ausreichend, Sie müssen auch die Module "
"ersetzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"I repeat, this is very dangerous. If at all in doubt, answer Yes. If you "
"know exactly what you are doing, and are prepared to hose your system, then "
"answer No."
msgstr ""
"Nochmal: dies ist sehr gefährlich. Sollten Sie auf irgendeine Art und Weise "
"Zweifel haben, antworten Sie mit »Ja«. Wenn Sie genau wissen, was Sie tun und "
"darauf vorbereitet sind, ihr System unbrauchbar zu machen, dann antworten Sie "
"mit »Nein«."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"You have a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-=V.  "
"Removing =ST-image-=V would invalidate that file. (you will have to edit /"
"etc/${loader}.conf or re-target symbolic links mentioned there (typically, /"
"vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to ${kimage}-=V and will have to re-"
"run ${loader})."
msgstr ""
"Sie haben eine gültige »/etc/${loader}.conf«-Datei, in der ${kimage}-=V erwähnt "
"wird. =ST-image-=V zu entfernen würde bedeuten, diese Datei ungültig zu machen. "
"(Sie müssten /etc/${loader}.conf bearbeiten oder dort erwähnte symbolische Links "
"neu setzen (dies sind im Allgemeinen /vmlinuz und /vmlinuz.old), damit die "
"Datei nicht mehr auf ${kimage}-=V verweist. Anschließend müssten sie ${loader} "
"erneut ausführen.)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"I repeat: you shall have to make changes to your boot loader setup and will "
"have to re-run ${loader}."
msgstr ""
"Nochmal: Sie müssen Ihre Bootloader-Einstellungen anpassen und "
"${loader} erneut ausführen."