/usr/share/vim/vim74/keymap/kana.vim is in vim-runtime 2:7.4.052-1ubuntu3.1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 | " This script was originally created by Rory McCann <ebelular at gmail dot com>.
" Dan Kenigsberg noticed some deficiencies and suggested this one instead.
"
" Maintainer: Rory McCann <ebelular at gmail dot com>
" Modified by: Edward L. Fox <edyfox at gmail dot com>
" Last Change: 2006 Apr 30
"
"
"
" Kana.kmap (Japanese Phonograms)
"
" Converted from Gaspar Sinai's yudit 2.7.6
" GNU (C) Gaspar Sinai <gsinai@yudit.org>
"
" WARNING
" -------
" This version of Kana.kmap is different from the one that has been used
" with yudit-2.7.2 or earlier. The main difference is that this kmap is
" arranged in such a way that it complies with an authorized Japanese
" transliteration. As a result, backward compatibility is not guaranteed.
"
" NOTE
" ----
" 1. In general, the transliteration is based on Japanese Government's
" Cabinet Notification 1 (Dec. 9, 1954).
"
" Summary:
"
" (1) To transliterate Japanese language, Table 1 should be used
" primarily.
" (2) Table 2 may be used only when existing conventions such as
" international relationship should be respected.
" (3) Other transliteration is acceptable only when neither Table 1
" nor Table 2 gives any specification of the sound in question
"
" For details, refer to
"
" http://xembho.tripod.com/siryo/naikaku_kokuzi.html
"
" 2. The specification instructed by the Cabinet Notification is rather
" inadequate even for daily use. At the present time there are thus
" many unauthorized but widely accepted conventions used together with
" the authorized transliteration. This kmap contains some of them for
" user's convenience (cf. Hiragana 3 and Katakana 3).
"
" 3. For the unicode mapping relevant to this kmap, refer to 3075--30F5 of
"
" http://www.macchiato.com/unicode/charts.html
"
" HISTORY
" -------
" 2005-01-11 <danken@cs.technion.ac.il>
" * Converted to Vim format.
" 2003-01-22 <kazunobu.kuriyama@nifty.com>
"
" * Submitted to gsinai@yudit.org
"
" ============================================================================
scriptencoding utf-8
" ----------------------------------------------------------------------------
" Kigou (Punctuation etc.)
" ----------------------------------------------------------------------------
let b:keymap_name = "kana"
loadkeymap
"0x20 0x3000
, 、
. 。
,, 〃
xx 〆
@ 〇
< 〈
> 〉
<< 《
>> 》
{ 「
} 」
{{ 『
}} 』
[.( 【
).] 】
[ 〔
] 〕
[( 〖
)] 〗
[[ 〚
]] 〛
.. ・
- ー
" ----------------------------------------------------------------------------
" Hiragana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
" ----------------------------------------------------------------------------
a あ
i い
u う
e え
o お
ka か
ki き
ku く
ke け
ko こ
sa さ
si し
su す
se せ
so そ
ta た
ti ち
tu つ
te て
to と
na な
ni に
nu ぬ
ne ね
no の
ha は
hi ひ
hu ふ
he へ
ho ほ
ma ま
mi み
mu む
me め
mo も
ya や
yu ゆ
yo よ
ra ら
ri り
ru る
re れ
ro ろ
wa わ
ga が
gi ぎ
gu ぐ
ge げ
go ご
za ざ
zi じ
zu ず
ze ぜ
zo ぞ
da だ
de で
do ど
ba ば
bi び
bu ぶ
be べ
bo ぼ
pa ぱ
pi ぴ
pu ぷ
pe ぺ
po ぽ
kya きゃ
kyu きゅ
kyo きょ
sya しゃ
syu しゅ
syo しょ
tya ちゃ
tyu ちゅ
tyo ちょ
nya にゃ
nyu にゅ
nyo にょ
hya ひゃ
hyu ひゅ
hyo ひょ
mya みゃ
myu みゅ
myo みょ
rya りゃ
ryu りゅ
ryo りょ
gya ぎゃ
gyu ぎゅ
gyo ぎょ
zya じゃ
zyu じゅ
zyo じょ
bya びゃ
byu びゅ
byo びょ
pya ぴゃ
pyu ぴゅ
pyo ぴょ
n ん
n' ん
" ----------------------------------------------------------------------------
" Hiragana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
" ----------------------------------------------------------------------------
sha しゃ
shi し
shu しゅ
sho しょ
tsu つ
cha ちゃ
chi ち
chu ちゅ
cho ちょ
fu ふ
ja じゃ
ji じ
ju じゅ
jo じょ
di ぢ
du づ
dya ぢゃ
dyu ぢゅ
dyo ぢょ
kwa くゎ
gwa ぐゎ
wo を
" ----------------------------------------------------------------------------
" Hiragana 3 --- Conventional transliterations
" ----------------------------------------------------------------------------
" Small Hiragana: The prefix X is never pronounced. It is used as something
" like an escape character.
xa ぁ
xi ぃ
xu ぅ
xe ぇ
xo ぉ
xtu っ
xya ゃ
xyu ゅ
xyo ょ
xwa ゎ
" Historic `wi' and `we'
wi ゐ
we ゑ
" Preceded by a small `tu'
kka っか
kki っき
kku っく
kke っけ
kko っこ
ssa っさ
ssi っし
ssu っす
sse っせ
sso っそ
tta った
tti っち
ttu っつ
tte って
tto っと
hha っは
hhi っひ
hhu っふ
hhe っへ
hho っほ
mma っま
mmi っみ
mmu っむ
mme っめ
mmo っも
yya っや
yyu っゆ
yyo っよ
rra っら
rri っり
rru っる
rre っれ
rro っろ
wwa っわ
gga っが
ggi っぎ
ggu っぐ
gge っげ
ggo っご
zza っざ
zzi っじ
zzu っず
zze っぜ
zzo っぞ
dda っだ
ddi っぢ
ddu っづ
dde っで
ddo っど
bba っば
bbi っび
bbu っぶ
bbe っべ
bbo っぼ
ppa っぱ
ppi っぴ
ppu っぷ
ppe っぺ
ppo っぽ
" Proceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo'
kkya っきゃ
kkyu っきゅ
kkyo っきょ
ssya っしゃ
ssyu っしゅ
ssyo っしょ
ttya っちゃ
ttyu っちゅ
ttyo っちょ
hhya っひゃ
hhyu っひゅ
hhyo っひょ
mmya っみゃ
mmyu っみゅ
mmyo っみょ
rrya っりゃ
rryu っりゅ
rryo っりょ
ggya っぎゃ
ggyu っぎゅ
ggyo っぎょ
zzya っじゃ
zzyu っじゅ
zzyo っじょ
bbya っびゃ
bbyu っびゅ
bbyo っびょ
ppya っぴゃ
ppyu っぴゅ
ppyo っぴょ
" ----------------------------------------------------------------------------
" Katakana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
" ----------------------------------------------------------------------------
A ア
I イ
U ウ
E エ
O オ
KA カ
KI キ
KU ク
KE ケ
KO コ
SA サ
SI シ
SU ス
SE セ
SO ソ
TA タ
TI チ
TU ツ
TE テ
TO ト
NA ナ
NI ニ
NU ヌ
NE ネ
NO ノ
HA ハ
HI ヒ
HU フ
HE ヘ
HO ホ
MA マ
MI ミ
MU ム
ME メ
MO モ
YA ヤ
YU ユ
YO ヨ
RA ラ
RI リ
RU ル
RE レ
RO ロ
WA ワ
GA ガ
GI ギ
GU グ
GE ゲ
GO ゴ
ZA ザ
ZI ジ
ZU ズ
ZE ゼ
ZO ゾ
DA ダ
DE デ
DO ド
BA バ
BI ビ
BU ブ
BE ベ
BO ボ
PA パ
PI ピ
PU プ
PE ペ
PO ポ
KYA キャ
KYU キュ
KYO キョ
SYA シャ
SYU シュ
SYO ショ
TYA チャ
TYU チュ
TYO チョ
NYA ニャ
NYU ニュ
NYO ニョ
HYA ヒャ
HYU ヒュ
HYO ヒョ
MYA ミャ
MYU ミュ
MYO ミョ
RYA リャ
RYU リュ
RYO リョ
GYA ギャ
GYU ギュ
GYO ギョ
ZYA ジャ
ZYU ジュ
ZYO ジョ
BYA ビャ
BYU ビュ
BYO ビョ
PYA ピャ
PYU ピュ
PYO ピョ
N ン
N' ン
" ----------------------------------------------------------------------------
" Katakana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
" ----------------------------------------------------------------------------
SHA シャ
SHI シ
SHU シュ
SHO ショ
TSU ツ
CHA チャ
CHI チ
CHU チュ
CHO チョ
FU フ
JA ジャ
JI ジ
JU ジュ
JO ジョ
DI ヂ
DU ヅ
DYA ヂャ
DYU ヂュ
DYO ヂョ
KWA クヮ
GWA グヮ
WO ヲ
" ----------------------------------------------------------------------------
" Katakana 3 --- Conventional transliterations
" ----------------------------------------------------------------------------
" Small Katakana: The prefix X is never pronounced. It is used as something
" like an escape character.
XA ァ
XI ィ
XU ゥ
XE ェ
XO ォ
XTU ッ
XYA ャ
XYU ュ
XYO ョ
XWA ヮ
" Used only for counting someone or something
XKA ヵ
XKE ヶ
" Historic `wi' and `we'
WI ヰ
WE ヱ
" Used for the sound `v' of European languages
VA ヴァ
VI ヴィ
VU ヴ
VE ヴェ
VO ヴォ
VYU ヴュ
" Preceded by a small `tu'
KKA ッカ
KKI ッキ
KKU ック
KKE ッケ
KKO ッコ
SSA ッサ
SSI ッシ
SSU ッス
SSE ッセ
SSO ッソ
TTA ッタ
TTI ッチ
TTU ッツ
TTE ッテ
TTO ット
HHA ッハ
HHI ッヒ
HHU ッフ
HHE ッヘ
HHO ッホ
MMA ッマ
MMI ッミ
MMU ッム
MME ッメ
MMO ッモ
YYA ッヤ
YYU ッユ
YYO ッヨ
RRA ッラ
RRI ッリ
RRU ッル
RRE ッレ
RRO ッロ
WWA ッワ
GGA ッガ
GGI ッギ
GGU ッグ
GGE ッゲ
GGO ッゴ
ZZA ッザ
ZZI ッジ
ZZU ッズ
ZZE ッゼ
ZZO ッゾ
DDA ッダ
DDI ッヂ
DDU ッヅ
DDE ッデ
DDO ッド
BBA ッバ
BBI ッビ
BBU ッブ
BBE ッベ
BBO ッボ
PPA ッパ
PPI ッピ
PPU ップ
PPE ッペ
PPO ッポ
" Proceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo'
KKYA ッキャ
KKYU ッキュ
KKYO ッキョ
SSYA ッシャ
SSYU ッシュ
SSYO ッショ
TTYA ッチャ
TTYU ッチュ
TTYO ッチョ
HHYA ッヒャ
HHYU ッヒュ
HHYO ッヒョ
MMYA ッミャ
MMYU ッミュ
MMYO ッミョ
RRYA ッリャ
RRYU ッリュ
RRYO ッリョ
GGYA ッギャ
GGYU ッギュ
GGYO ッギョ
ZZYA ッジャ
ZZYU ッジュ
ZZYO ッジョ
BBYA ッビャ
BBYU ッビュ
BBYO ッビョ
PPYA ッピャ
PPYU ッピュ
PPYO ッピョ
|