This file is indexed.

/usr/src/glibc/debian/po/pt.po is in eglibc-source 2.19-0ubuntu6.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
# Portuguese translation of glibc's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2010, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eglibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 11:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Todos os locales"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Locales a serem gerados:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locales é uma framework para alternar entre várias línguas e permitir aos "
"utilizadores utilizarem a sua língua, país, caracteres, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Por favor escolha quais os locales a gerar. Os locales UTF-8 devem ser "
"seleccionados, especialmente em instalações de raiz. Outros conjuntos de "
"caracteres podem ser úteis para compatibilidade com sistemas e software "
"antigo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Locale predefinido o ambiente do sistema:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"Muitos pacotes em Debian usam locales para mostrar texto na língua correcta "
"do utilizador. Pode escolher, de entre os locales gerados, o locale "
"predefinido do sistema."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Isto irá escolher a língua padrão para todo o sistema. Se este é um sistema "
"multi-utilizador em que nem todos os utilizadores são capazes de a falar, "
"estes irão ter dificuldades."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Quer actualizar a glibc agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Serviços e programas que estejam a correr que usem NSS têm de ser "
"reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou "
"de autenticar utilizadores. O processo de instalação é capaz de reiniciar "
"alguns serviços (tais como ssh ou telnetd), mas há outros programas que não "
"podem ser reiniciados automaticamente. Um dos programas que necessita de ser "
"parado e reiniciado manualmente é o xdm - um reinício automático poderia "
"desligar as suas sessões de X11 activas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Este script detectou os seguintes serviços instalados que têm de ser parados "
"antes da actualização: ${services}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Se quer interromper a actualização agora e continuar mais tarde, por favor "
"responda Não à questão abaixo."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Serviços a reiniciar para a actualização da biblioteca libc da GNU:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Serviços e programas que estejam a correr que usem o NSS têm de ser "
"reiniciados, de outra forma podem deixar de ser capazes de resolver nomes ou "
"de autenticar utilizadores (para serviços como o ssh, isto pode afectar a "
"sua capacidade de se ligar ao sistema). Por favor reveja a seguinte lista, "
"separada por espaços, de scripts init.d para serviços a serem reiniciados "
"agora, e corrija-a se for necessário."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Nota: reiniciar o sshd/telnetd não deve afectar nenhuma ligação existente."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Falha ao reiniciar alguns serviços para a actualização da libc da GNU"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Os seguintes serviços não puderam ser reiniciados para a actualização da "
"biblioteca libc da GNU:"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Terá de os inicializar manualmente correndo '/etc/init.d/<serviço> start'."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "xscreensaver e xlockmore têm de ser reiniciados antes da actualização"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Foram detectadas uma ou mais instâncias de xscreensaver ou xlockmore neste "
"sistema. Devido a alterações incompatíveis da biblioteca, a actualização da "
"biblioteca GNU libc deixá-lo-á incapaz de se autenticar para estes "
"programas. Deve providenciar para que estes programas sejam reiniciados ou "
"parados antes de continuar com esta actualização, para evitar que os seus "
"utilizadores fiquem bloqueados e impedidos de aceder às suas sessões actuais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr "Reiniciar serviços sem perguntar durante a actualização do pacote?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Há serviços instalados no seu sistema que necessitam de ser reiniciados "
"quando são actualizadas certas bibliotecas, como libpam, libc e libssl. Uma "
"vez que estes reinícios podem causar interrupção de serviços no sistema, "
"é-lhe normalmente perguntado em cada actualização que serviços deseja "
"reiniciar. Pode escolher esta opção para que os reinícios necessários sejam "
"automaticamente tratados pelo processo de actualização em vez de lhe serem "
"colocadas questões."