/usr/share/debian-reference/pr01.it.html is in debian-reference-it 2.53.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 | <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title>Prefazione</title>
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="debian-reference.css"/>
<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.78.1"/>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"/>
<link rel="home" href="index.it.html" title="Debian Reference"/>
<link rel="up" href="index.it.html" title="Debian Reference"/>
<link rel="prev" href="index.it.html" title="Debian Reference"/>
<link rel="next" href="ch01.it.html" title="Capitolo 1. Tutorial GNU/Linux"/>
</head>
<body>
<div class="navheader">
<table width="100%" summary="Navigation header">
<tr>
<th colspan="3" align="center">Prefazione</th>
</tr>
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="index.it.html"><img src="images/prev.gif" alt="Indietro"/></a> </td>
<th width="60%" align="center"> </th>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch01.it.html"><img src="images/next.gif" alt="Avanti"/></a></td>
</tr>
</table>
<hr/>
</div>
<div class="preface">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h1 class="title"><a id="_preface"/>Prefazione</h1>
</div>
</div>
</div>
<div class="toc">
<p>
<strong>Indice</strong>
</p>
<dl class="toc">
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_disclaimer">1. Note legali</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_what_is_debian">2. Cosa è Debian</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_about_this_document">3. Informazioni su questo documento</a>
</span>
</dt>
<dd>
<dl>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_guiding_rules">3.1. Linee guida</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_prerequisites">3.2. Prerequisiti</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_conventions">3.3. Convenzioni</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_the_popcon">3.4. Popcon</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_the_package_size">3.5. La dimensione dei pacchetti</a>
</span>
</dt>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_bug_reports_on_this_document">3.6. Segnalazioni di bug in questo documento</a>
</span>
</dt>
</dl>
</dd>
<dt>
<span class="section">
<a href="pr01.it.html#_some_quotes_for_new_users">4. Alcune citazioni per i nuovi utenti</a>
</span>
</dt>
</dl>
</div>
<p>Questa guida di riferimento <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/">Debian
Reference (versione 2)</a> (2013-12-03 14:17:10 UTC) è pensata per fornire un'ampia
panoramica dell'amministrazione di un sistema Debian in qualità di guida
post-installazione per l'utente.</p>
<p>Si rivolge ad un lettore che abbia voglia di imparare gli script di shell,
ma che non è pronto a leggere tutti i sorgenti C per scoprire come funzioni
il sistema <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/GNU">GNU</a>/<a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Linux">Linux</a>.</p>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_disclaimer"/>1. Note legali</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Non viene fornita alcuna garanzia. Tutti i marchi registrati appartengono ai
rispettivi proprietari. </p>
<p>Il sistema Debian è, di per sé, un'entità in continuo movimento; ciò rende
difficile alla sua documentazione essere aggiornata e corretta. Sebbene come
base per questo testo sia stata usata la versione "unstable" al momento
della sua stesura, alcuni contenuti potrebbero essere obsoleti al momento
della sua lettura.</p>
<p>Si consideri questo documento come un riferimento secondario. Esso non
sostituisce nessuna guida autorevole. L'autore e i collaboratori non si
assumono responsabilità per le conseguenze di errori, omissioni o ambiguità
presenti in questo documento.</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_what_is_debian"/>2. Cosa è Debian</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Il <a class="ulink" href="http://www.debian.org/index.it.html">Progetto Debian</a> è un'associazione di
individui che hanno fatto causa comune per creare un sistema operativo
libero. La sua distribuzione è caratterizzata dai seguenti aspetti.</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
Impegno per la libertà del software: <a class="ulink" href="http://www.debian.org/social_contract.it.html">Il Contratto sociale Debian e le
Linee Guida Debian per il Software Libero (DFSG).</a>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Sforzo volontario non pagato, distribuito, basato su Internet <a class="ulink" href="http://www.debian.org/index.it.html">http://www.debian.org</a>.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Vasto numero di software di alta qualità pre-compilati.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Attenzione alla stabilità e alla sicurezza, con facile accesso agli
aggiornamenti di sicurezza.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Attenzione ad aggiornamenti senza problemi alle più recenti versioni dei
software con gli archivi <code class="literal">unstable</code> e
<code class="literal">testing</code>.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Vasto numero di architetture hardware supportate.
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>I vari pezzi di Software Libero in Debian provengono da <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/GNU">GNU</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Linux">Linux</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Berkeley_Software_Distribution">BSD</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/X_Window_System">X</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Internet_Systems_Consortium">ISC</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Apache_Software_Foundation">Apache</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ghostscript">Ghostscript</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Common_Unix_Printing_System">Common Unix Printing System </a>,
<a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Samba_(software)">Samba</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/GNOME">GNOME</a>,
<a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/KDE">KDE</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Mozilla">Mozilla</a>,
<a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org">OpenOffice.org</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Vim_(editor_di_testo)">Vim</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/TeX">TeX</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/LaTeX">LaTeX</a>, <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/DocBook">DocBook</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Perl">Perl</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Python">Python</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Tcl">Tcl</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Java_(linguaggio)">Java</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Ruby">Ruby</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/PHP">PHP</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Berkeley_DB">Berkeley DB</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/MySQL">MySQL</a>,
<a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/PostgreSQL">PostgreSQL</a>, <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Exim">Exim</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Postfix">Postfix</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Mutt">Mutt</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/FreeBSD">FreeBSD</a>, <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/OpenBSD">OpenBSD</a>, <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Plan_9_from_Bell_Labs">Plan 9</a> e molti
altri progetti software liberi indipendenti. Debian integra questa diversità
del Software Libero in un unico sistema.</p>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_about_this_document"/>3. Informazioni su questo documento</h2>
</div>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_guiding_rules"/>3.1. Linee guida</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Nella stesura di questo documento sono state seguite le seguenti linee
guida.</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
Fornire una panoramica ed evitare casi particolari. (<span class="strong"><strong>Vista d'insieme</strong></span>.)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Mantenere il testo <span class="strong"><strong>conciso e semplice</strong></span>.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Non reinventare la ruota. (Usare rimandi alle <span class="strong"><strong>risorse esistenti</strong></span>.)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Concentrarsi sugli strumenti senza interfaccia utente grafica e sulla
console. (Usare <span class="strong"><strong>esempi shell</strong></span>.)
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Essere obiettivi. (Usare <a class="ulink" href="http://popcon.debian.org/">popcon</a>, ecc.)
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Tip">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Suggerimento]" src="images/tip.png"/>
</td>
<th align="left">Suggerimento</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Si è cercato di spiegare aspetti gerarchici e i più bassi livelli di
funzionamento del sistema.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_prerequisites"/>3.2. Prerequisiti</h3>
</div>
</div>
</div>
<div class="warning" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Warning">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Avvertimento]" src="images/warning.png"/>
</td>
<th align="left">Avvertimento</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Il lettore deve fare lo sforzo di cercare risposte da solo andando oltre
questa documentazione. Questo documento fornisce solo degli efficaci punti
di partenza.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>Il lettore deve cercare le soluzioni da solo dalle fonti primarie.</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
Il sito Debian all'indirizzo <a class="ulink" href="http://www.debian.org/index.it.html">http://www.debian.org</a> per le informazioni
generiche.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
La documentazione nella directory
"<code class="literal">/usr/share/doc/<nome_pacchetto></code>".
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
La <span class="strong"><strong>pagina man</strong></span> in stile Unix:
"<code class="literal">dpkg -L <nome_pacchetto> |grep '/man/man.*/'</code>" .
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
La <span class="strong"><strong>pagina info</strong></span> in stile GNU:
"<code class="literal">dpkg -L <nome_pacchetto> |grep '/info/'</code>" .
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Le segnalazioni di bug: <a class="ulink" href="http://www.debian.org/Bugs/index.it.html">http://bugs.debian.org/<nome_pacchetto></a>
.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Il Debian Wiki all'indirizzo <a class="ulink" href="http://wiki.debian.org/FrontPageItalian">http://wiki.debian.org/</a> per gli aspetti
mutevoli e gli argomenti specifici.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Gli HOWTO del progetto di documentazione di Linux TLDP (The Linux
Documentation Project), all'indirizzo <a class="ulink" href="http://tldp.org/">http://tldp.org/</a> .
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
Le specifiche Single UNIX Specification dal sito web di The UNIX System di
Open Group, all'indirizzo <a class="ulink" href="http://www.unix.org/">http://www.unix.org/</a>.
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
L'enciclopedia libera Wikipedia all'indirizzo <a class="ulink" href="http://www.wikipedia.org/">http://www.wikipedia.org/</a> .
</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Per una documentazione dettagliata può essere necessario installare il
corrispondente pacchetto di documentazione il cui nome ha il suffisso
"<code class="literal">-doc</code>" .</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_conventions"/>3.3. Convenzioni</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Questo documento fornisce informazioni attraverso il seguente stile
semplificato di rappresentazione con esempi di comandi per la shell
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">bash</span>(1)</span>.</p>
<pre class="screen"># <comando nell'account root>
$ <comando nell'account utente></pre>
<p>Questi prompt di shell distinguono gli account usati e corrispondono a ciò
che si ottiene impostando le variabili d'ambiente in questo modo:
"<code class="literal">PS1='\$'</code>" e "<code class="literal">PS2=' '</code>". Questi valori
sono stati scelti per aumentare la leggibilità del documento e non sono
quelli tipici di una reale installazione del sistema.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Si veda il significato delle variabili d'ambiente "<code class="literal">$PS1</code>"
e "<code class="literal">$PS2</code>" in
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">bash</span>(1)</span>.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>Le <span class="strong"><strong>azioni</strong></span> che gli amministratori di
sistema devono eseguire sono scritte all'infinito, ad esempio "Premere il
tasto Invio dopo ogni stringa di comando digitata nella shell."</p>
<p>La colonna <span class="strong"><strong>descrizione</strong></span> ed altre simili in
tabelle possono contenere un <span class="strong"><strong>sintagma
nominale</strong></span> che segue le <a class="ulink" href="http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices#bpp-desc-basics">convenzioni per le descrizioni
brevi dei pacchetti</a> e che perde l'articolo iniziale quali "un" ed
"il". Le colonne possono, in alternativa, contenere una verbo al presente
seguendo la convenzione usata nella descrizione breve dei comandi nelle
pagine man. Questa scelta potrà apparire strana per qualcuno, ma fa parte
della scelta deliberata dell'autore di mantenere più semplice possibile lo
stile di questa documentazione. In entrambi i casi l'iniziale non è
maiuscola e manca il punto finale seguendo le dette convenzioni per le
descrizioni brevi.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>I nomi propri, inclusi i nomi dei comandi mantengono la corretta iniziale
maiuscola/minuscola indipendentemente dalla loro posizione.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>Un <span class="strong"><strong>breve comando</strong></span> citato all'interno di un
paragrafo di testo viene reso dal carattere a spaziatura fissa racchiuso tra
virgolette doppie come in "<code class="literal">aptitude safe-upgrade</code>".</p>
<p><span class="strong"><strong>Dati testuali</strong></span> da un file di
configurazione citati all'interno di un paragrafo di testo vengono resi dal
carattere a spaziatura fissa racchiuso tra virgolette doppie come in
"<code class="literal">deb-src</code>".</p>
<p>Un <span class="strong"><strong>comando</strong></span> viene reso dall'uso del
carattere a spaziatura fissa per il suo nome, seguito eventualmente dal
numero di sezione della sua pagina man tra parentesi, come in
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">bash</span>(1)</span>.
Ci si senta incoraggiati ad ottenere ulteriori informazioni digitando quanto
segue.</p>
<pre class="screen">$ man 1 bash</pre>
<p>Una <span class="strong"><strong>pagina man</strong></span> viene resa dall'uso del
carattere a spaziatura fissa per il suo nome seguito dal numero della sua
sezione nelle pagine man racchiuso tra parentesi, come in
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">sources.list</span>(5)</span>.
Ci si senta incoraggiati ad ottenere ulteriori informazioni digitando quanto
segue.</p>
<pre class="screen">$ man 5 sources.list</pre>
<p>Una <span class="strong"><strong>pagina info</strong></span> viene resa dal suo
comando corrispondente in carattere a spaziatura fissa racchiuso tra
virgolette doppie, come in "<code class="literal">info make</code>". Ci si senta
incoraggiati ad ottenere ulteriori informazioni digitando quanto segue.</p>
<pre class="screen">$ info make</pre>
<p>Un <span class="strong"><strong>nome di file</strong></span> viene reso dal carattere
a spaziatura fissa tra virgolette doppie, come in
"<code class="literal">/etc/passwd</code>". Per quanto riguarda i file di
configurazione ci si senta incoraggiati ad ottenere ulteriori informazioni
digitando quanto segue.</p>
<pre class="screen">$ sensible-pager "/etc/passwd"</pre>
<p>Un <span class="strong"><strong>nome di directory</strong></span> viene reso dal
carattere a spaziatura fissa tra virgolette doppie, come in
"<code class="literal">/etc/init.d</code>". Ci si senta incoraggiati ad esplorare il
suo contenuto digitando quanto segue.</p>
<pre class="screen">$ mc "/etc/init.d/"</pre>
<p>Un <span class="strong"><strong>nome di pacchetto</strong></span> viene reso dal
carattere a spaziatura fissa, come in <code class="literal">vim</code>. Ci si senta
incoraggiati ad ottenere ulteriori informazioni digitando quanto segue.</p>
<pre class="screen">$ dpkg -L vim
$ apt-cache show vim
$ aptitude show vim</pre>
<p>La posizione di una <span class="strong"><strong>documentazione</strong></span> può
essere indicata con il nome di file in carattere a spaziatura fissa tra
virgolette doppie, come in
"<code class="literal">/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz</code>" e
"<code class="literal">/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html</code>",
oppure dal suo <a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator">URL</a>, come in <a class="ulink" href="http://www.debian.org/index.it.html">http://www.debian.org</a>. Ci si senta
incoraggiati a leggere la documentazione digitando quanto segue.</p>
<pre class="screen">$ zcat "/usr/share/doc/sysv-rc/README.runlevels.gz" | sensible-pager
$ sensible-browser "/usr/share/doc/base-passwd/users-and-groups.html"
$ sensible-browse "http://www.debian.org"</pre>
<p>Una <span class="strong"><strong>variabile d'ambiente</strong></span> viene resa dal
suo nome preceduto dal segno "<code class="literal">$</code>" in carattere a
spaziatura fissa tra virgolette doppie, come in
"<code class="literal">$TERM</code>". Ci si senta incoraggiati ad ottenere il suo
valore attuale digitando quanto segue.</p>
<pre class="screen">$ echo "$TERM"</pre>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_popcon"/>3.4. Popcon</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>I dati da <a class="ulink" href="http://popcon.debian.org/">popcon</a> sono usati come misura
oggettiva della popolarità di ciascun pacchetto. Sono stati scaricati il
2013-11-09 12:18:35 UTC e contengono i dati totali inviati da 159356 rapporti
su 135393 pacchetti binari e 23 architetture.</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Notare che l'archivio <code class="literal">amd64</code> <code class="literal">unstable</code>
contiene attualmente solo 41274 pacchetti. I dati di popcon
contengono rapporti inviati da molte installazioni su sistemi vecchi.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<p>Il numero popcon, preceduto da "V:" che sta per "voti", è calcolato così:
"1000 * (rapporti popcon inviati con il pacchetto eseguito di recente sul
PC)/(numero totale di rapporti popcon inviati)".</p>
<p>Il numero popcon, preceduto da "I:" che sta per "installazioni", è calcolato
così: "1000 * (rapporti popcon inviati con il pacchetto installato sul
PC)/(numero totale di rapporti popcon inviati)".</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>I numeri popcon non dovrebbero essere considerati una misura assoluta
dell'importanza dei pacchetti. Ci sono molti fattori che possono influenzare
le statistiche. Per esempio, alcuni sistemi che partecipano a popcon possono
avere montato directory quali "<code class="literal">/bin</code>" con l'opzione
"<code class="literal">noatime</code>" per migliorare le prestazioni di sistema,
influenzando di fatto negativamente i "voti" per quel sistema.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_the_package_size"/>3.5. La dimensione dei pacchetti</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Anche i dati sulla dimensione dei pacchetti sono usati come misura oggettiva
per ciascun pacchetto. Sono basati sulla
"<code class="literal">Installed-Size:</code>" riportata dal comando
"<code class="literal">apt-cache show</code>" o "<code class="literal">aptitude show</code>"
(attualmente sull'architettura <code class="literal">amd64</code> per la versione
<code class="literal">unstable</code>). La dimensione è riportata in KiB (<a class="ulink" href="http://it.wikipedia.org/wiki/Kibibyte">Kibibyte</a> = unità di 1024 byte).</p>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Una piccola dimensione per un pacchetto può indicare che esso è, nella
versione <code class="literal">unstable</code> un pacchetto fittizio che installa,
attraverso le dipendenze, altri pacchetti con contenuti sostanziosi. Il
pacchetto fittizio permette una transizione facile o una suddivisione di
pacchetto.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;">
<table border="0" summary="Note">
<tr>
<td rowspan="2" align="center" valign="top">
<img alt="[Nota]" src="images/note.png"/>
</td>
<th align="left">Nota</th>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p>Una dimensione di pacchetto seguita da "(*)" indica che il pacchetto non è
presente nella versione <code class="literal">unstable</code> ed è stata quindi usata
la dimensione del pacchetto in <code class="literal">experimental</code> al suo posto.</p>
</td>
</tr>
</table>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h3 class="title"><a id="_bug_reports_on_this_document"/>3.6. Segnalazioni di bug in questo documento</h3>
</div>
</div>
</div>
<p>Se si trovano errori in questo documento segnalare i bug nel pacchetto
<code class="literal">debian-reference</code> usando
<span class="citerefentry"><span class="refentrytitle">reportbug</span>(1)</span>.
Se possibile, includere i suggerimenti di correzione come "<code class="literal">diff
-u</code> alla versione in puro testo o ai sorgenti.</p>
</div>
</div>
<div class="section">
<div class="titlepage">
<div>
<div>
<h2 class="title"><a id="_some_quotes_for_new_users"/>4. Alcune citazioni per i nuovi utenti</h2>
</div>
</div>
</div>
<p>Ecco alcune interessanti citazioni dalla mailing list di Debian che
potrebbero illuminare i nuovi utenti.</p>
<div class="itemizedlist">
<ul class="itemizedlist">
<li class="listitem">
<p>
"Questo è Unix. Ti dà abbastanza corda da impiccarti." --- Miquel van
Smoorenburg <code class="literal"><miquels at cistron.nl></code>
</p>
</li>
<li class="listitem">
<p>
"Unix È amichevole... è solo molto selettivo riguardo i suoi amici." ---
Tollef Fog Heen <code class="literal"><tollef at add.no></code>
</p>
</li>
</ul>
</div>
<p>Wikipedia ha un articolo (in inglese) sulla "<a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Unix_philosophy">Filosofia Unix</a>" che elenca citazioni
interessanti.</p>
</div>
</div>
<div class="navfooter">
<hr/>
<table width="100%" summary="Navigation footer">
<tr>
<td align="left"><a accesskey="p" href="index.it.html"><img src="images/prev.gif" alt="Indietro"/></a> </td>
<td align="center"> </td>
<td align="right"> <a accesskey="n" href="ch01.it.html"><img src="images/next.gif" alt="Avanti"/></a></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">Debian Reference </td>
<td align="center">
<a accesskey="h" href="index.it.html">
<img src="images/home.gif" alt="Partenza"/>
</a>
</td>
<td align="right" valign="top"> Capitolo 1. Tutorial GNU/Linux</td>
</tr>
</table>
</div>
</body>
</html>
|