/usr/share/doc/HOWTO/fr-html/Francophones-HOWTO.html is in doc-linux-fr-html 2013.01-2.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 | <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<html>
<head>
<meta name="generator" content=
"HTML Tidy for Linux/x86 (vers 25 March 2009), see www.w3.org">
<title>Le Francophones-HOWTO : Linux la langue franaise</title>
<meta name="GENERATOR" content=
"Modular DocBook HTML Stylesheet Version 1.79">
</head>
<body class="ARTICLE" bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link=
"#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF">
<div class="ARTICLE">
<div class="TITLEPAGE">
<h1 class="TITLE"><a name="AEN2" id="AEN2">Le Francophones-HOWTO :
Linux la langue franaise</a></h1>
<h3 class="AUTHOR"><a name="AEN4" id="AEN4">crit par Guylhem Aznar,
guylhem()metalab.unc.edu</a></h3>
<p class="PUBDATE">v3.2.2 ; Décembre 2001<br></p>
<div>
<div class="ABSTRACT"><a name="AEN8" id="AEN8"></a>
<p>Copyright 1997, 1998, 1999, Guylhem Aznar ; librement
distribuable selon les termes du GNU Free Documentation License,
<a href="http://www.fsf.org/licenses/fdl.html" target=
"_top">http://www.fsf.org/licenses/fdl.html</a>. Toutes les marques
citées appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.</p>
</div>
</div>
<hr></div>
<div class="SECT1">
<hr>
<h2 class="SECT1"><a name="AEN11" id=
"AEN11">Présentation</a></h2>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN13" id="AEN13">Introduction</a></h3>
<p>Ce document a été rédigé pour aider
à configurer un ordinateur doté du système
d'exploitation Linux pour des utilisateurs francophones.</p>
<p>Il y est expliqué par exemple comment configurer
périphériques et applications afin de prendre en
compte les particularités et les spécificités
de notre langue...</p>
<p>Toutefois, ce document ne traite pas de l'installation du
système d'exploitation Linux ; il est implicitement
supposé que vous ayez correctement installé une
distribution de Linux, RedHat, Debian ou Suse, cette liste
n'étant pas exhaustive, et que vous vous apprêtiez
maintenant à mieux la configurer ; veuillez donc vous
référer à d'autres HOWTOs pour
l'installation.</p>
<p>Les adresses électroniques ont été
volontairement supprimées ou modifiées en
remplaçant les « a enroulés » par des
« (à) » afin d'éviter les publipostages
très gênants.</p>
<p>Si quelque terme employé vous semble un peu obscur, je
vous invite à vous reporter au lexique (« Vocabulaire
: un petit lexique »), expliquant certains mots tels 8 bits,
AZERTY ou QWERTY, qui sont employés tout au long de ce
document.</p>
</div>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN20" id="AEN20">Fichiers
utilisés dans ce HOWTO</a></h3>
<p>Tous les fichiers cités dans ce HOWTO, sont disponibles
sous licence GPL sur <a href="http://metalab.unc.edu/guylhem/"
target="_top">ma page</a></p>
<p>Je vous recommande de télécharger tous ces
fichiers pour les utiliser selon les exemples proposés.</p>
</div>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN25" id="AEN25">Les Français ne
sont pas les seuls francophones !</a></h3>
<div class="SECT3">
<hr>
<h4 class="SECT3"><a name="AEN27" id="AEN27">a) Différentes
versions</a></h4>
<p>Pour chaque manipulation dépendant du pays
concerné, un certain nombre de versions peuvent être
proposées :</p>
<p></p>
<ul>
<li>
<p>une canadienne normalisée (cn)</p>
</li>
<li>
<p>une belge wallonne (be)</p>
</li>
<li>
<p>une française (fr)</p>
</li>
<li>
<p>une québécoise (qc)</p>
</li>
<li>
<p>une suisse romande (sf)</p>
</li>
<li>
<p>une états-unienne internationale (usx)</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="SECT3">
<hr>
<h4 class="SECT3"><a name="AEN44" id="AEN44">b) Les
états-uniens : raccourcis claviers</a></h4>
<p>La version états-unienne internationale permet à
tous les francophones utilisant un clavier « 7 bits »
aussi nommé « QWERTY » de
bénéficier de l'étendue des caractères
8 bits.</p>
<p>Est disponible aussi une version pour ceux qui utilisent un
clavier « Happy Hacking ».</p>
</div>
<div class="SECT3">
<hr>
<h4 class="SECT3"><a name="AEN48" id="AEN48">c) Le Luxembourg :
comme la France</a></h4>
<p>Le Grand Duché du Luxembourg utilisant les conventions
françaises, j'invite les lecteurs luxembourgeois à se
reporter aux exemples français.</p>
</div>
<div class="SECT3">
<hr>
<h4 class="SECT3"><a name="AEN51" id="AEN51">d) Le Canada : 3
claviers</a></h4>
<p>Il est classique de parler des claviers « canadien
international », surtout destinés aux anglophones (qui
leur préfèrent toutefois les claviers QWERTY
standard) et les claviers « canadien français »,
aux lettres accentuées.</p>
<p>Mais, de nouveaux claviers dits « canadiens
normalisés » ont fait leur apparition récemment
pour fusionner les modèles « canadien international
», non concerné par le cadre du Francophones HOWTO, et
« canadien français ».</p>
<p>Ces nouveaux claviers répondent aux normes CAN/CSA
Z243.200-92 et ISO 9995-7 ; ils sont prévus pour être
utilisés dans n'importe quelle langue, en remplaçant
par exemple les intitulés des touches par des pictogrammes :
« Del », en anglais, qui se traduisait par «
Suppr » en français devient ainsi trois barres
obliques fines orientées sud-ouest/nord-est.</p>
<p>Plus d'explications sont disponibles sur le <a href=
"%20http://www.olf.gouv.qc.ca/technologies/technopages/claviernorm.html"
target="_top">site de l'Office de la Langue
Française</a>.</p>
<p>Toutefois je n'ai pas pu réussir à me procurer un
tel clavier ; mes fichiers de configuration sont donc uniquement
basés sur les (<a href=
"http://www.olf.gouv.qc.ca/images/clavier.gif" target=
"_top">illustrations</a>) et les normes théoriques, et non
les normes pratiques.</p>
<p>Par exemple, si j'ai compris que la touche « Control
» de droite est utilisée comme une « AltGr
» mais sert à obtenir encore d'autres
caractères, je n'ai aucune idée du comportement de
ces touches lorsque seule l'autre a une sérigraphie
prévue...</p>
<p>Si on peut m'envoyer un tel clavier, et surtout son pilote, je
promets de mettre les fichiers de configuration à jour
:-)</p>
</div>
</div>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN62" id="AEN62">Attention</a></h3>
<div class="SECT3">
<hr>
<h4 class="SECT3"><a name="AEN64" id="AEN64">a) ROOT</a></h4>
<p>Certaines manipulations recommandées par ce document ne
peuvent être effectuées que sous le compte
privilégié « root » ; la plus grande
prudence est alors de rigueur car toute action inadéquate
peut mettre en péril le contenu des disques.</p>
<p>Sauvegarder les fichiers existants, par exemple en les copiant
sous le même nom suivi du préfixe .old, avant de les
modifier ou remplacer.</p>
</div>
<div class="SECT3">
<hr>
<h4 class="SECT3"><a name="AEN68" id="AEN68">b) CHERCHER</a></h4>
<p>Le paquetage GNU nommé <font color="red">find</font>
offre un programme appelé <tt class="LITERAL">locate</tt>,
grâce auquel l'utilisateur peut retrouver le nom complet,
chemin de répertoires, d'un fichier dont il ne connaît
que le nom.</p>
<p>Certaines distributions Linux fournissent cela en
/usr/bin/locate.</p>
<p>En tant que root, lancer <tt class="LITERAL">updatedb</tt>
invoque un <tt class="LITERAL">find/</tt> sur les disques
montés et place les noms de tous les fichiers sous forme
hash dans /usr/lib/locate/find.codes (ou
/var/lib/slocate/slocate.db pour slocate, utilisé dans les
distributions modernes.)</p>
<p><tt class="LITERAL">locate</tt> permet ensuite de localiser l'un
d'eux :</p>
<p></p>
<pre class="SCREEN">
(guylhem@victis:guylhem)$ locate noms_des_fichiers_à_retrouver
</pre></div>
</div>
</div>
<div class="SECT1">
<hr>
<h2 class="SECT1"><a name="AEN81" id="AEN81">Les
problèmes</a></h2>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN83" id=
"AEN83">Présentation</a></h3>
<p>Le problème de tout utilisateur francophone après
l'installation de Linux est de lui faire comprendre qu'il utilise
des normes différentes des standards par défaut
états-uniens..</p>
<p>Cela a des conséquences sur :</p>
<p></p>
<ul>
<li>
<p>la police de caractères donc les caractères
spéciaux que l'on utilise, accentués comme ou bien
ligaturés comme , voire « e dans l'o » qui vient
d'apparaître sous Linux grâce à la norme
ISO-8859-15 aussi nommée latin-9</p>
</li>
<li>
<p>la correspondance entre la sérigraphie des cabochons ou
« touches » du clavier sur lesquelles vous appuyez, et
les codes que Linux renvoie, celui-ci supposant un clavier QWERTY
états-unien par défaut</p>
</li>
<li>
<p>le format de page pris en charge par les programmes que vous
utilisez pour imprimer, différent entre les tats-Unis;
(14×8,5 pouces pour du papier dit légal) et l'Europe
(29,7×21 cm pour des feuilles a4)</p>
</li>
<li>
<p>le format des dates et de l'heure, la position des jours et des
mois étant variable selon les régions de la
francophonie</p>
</li>
<li>
<p>le format de la monnaie, aussi variable selon les
francophones</p>
</li>
<li>
<p>la langue utilisée pour les messages d'erreur</p>
</li>
</ul>
</div>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN101" id="AEN101">Solutions</a></h3>
<p>Tout est préconfiguré pour un états-unien :
bien que ceux-ci ne représentent pas la majorité de
la population mondiale, ils ont été
précurseurs en informatique.</p>
<p>Il faut donc se faire reconnaître comme une «
exception » par les différents programmes, par des
options ou des variables à exporter voire dans les pires des
cas une modification du code source suivie d'une recompilation.</p>
<p>Heureusement, la philosophie GNU de Linux rend le système
très ouvert à des modifications de toutes sortes et
comme vous allez le découvrir au fil de ce document, et il
est assez simple d'obtenir un résultat très
correct.</p>
</div>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN106" id="AEN106">Aider</a></h3>
<p>Pour le moment, le futur de l'internationalisation de Linux
porte sur la traduction des messages d'erreur, des programmes comme
KDE ou GNOME, des pages de manuel et de la documentation, alors si
vous vous sentez l'âme d'un traducteur, n'hésitez pas
à contacter l'équipe de traduction des HOWTOs ; pour
cela, adressez-vous à ric Dumas dumas(à)freenix.fr ou
dumas(à)linux.eu.org.</p>
</div>
</div>
<div class="SECT1">
<hr>
<h2 class="SECT1"><a name="AEN109" id="AEN109">Le vocabulaire :
petit lexique</a></h2>
<p>Tout d'abord, un mot sur le vocabulaire employé :</p>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN112" id="AEN112">8 bits</a></h3>
<p>Des caractères sont dits « 8 bits » s'ils
correspondent à des accents ou à des signes
spéciaux comme « § », non inclus dans le
standard <tt class="LITERAL">ASCII</tt> « 7 bits ».</p>
<p>Ce standard, sans accents ni caractères spéciaux,
correspond aux 128 (27) premiers caractères des 256 (28), de
0 à 255.</p>
<p>Pour des raisons historiques (place disponible, inutilité
pour les états uniens) seuls les 128 (27) premiers
caractères ont été normalisés par
l'ASCII : par exemple le A qui est le 65e caractère de la
table ASCII s'écrit 0100 0001 en notation binaire.</p>
<p>Pour les caractères situés hors de la norme ASCII,
différentes « normes » ou « standards
» incompatibles, comme l'Unicode, l'iso-8859, le latin, le cp
(...) fixent ces correspondances.</p>
<p>Par exemple, dans le standard ASCII étendu par
l'iso-8859-1, le 224ème caractère équivalent
noté « eb » en hexadécimal correspond
à « ë ».</p>
</div>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN120" id="AEN120">La police de
caractères</a></h3>
<p>Une police de caractères est une correspondance entre des
codes informatiques et des caractères
(alphanumériques...) affichables par l'ordinateur.</p>
<p>La police de caractères est l'ensemble des
représentations graphiques des caractères d'un
standard.</p>
</div>
<div class="SECT2">
<hr>
<h3 class="SECT2"><a name="AEN124" id="AEN124">Les polices de
caractères</a></h3>
<p>Il existe plusieurs polices de caractères 8 bits pouvant
répondre au besoins des francophones.</p>
<p>Je vous recommande de lire à ce sujet l'excellent site de
Roman Czyborra qui a fait une thèse sur ce sujet et qui vous
donnera une <a href="http://czyborra.com/charsets/iso8859.html"
target="_top">explication fort détaillée</a></p>
<p>Pour résumer, il est nécessaire de choisir une
police de caractères pour que tous les caractères
français soient disponibles.</p>
<p>Voici la liste des polices dites « ISO 8859 », mais
attention, il existe leurs équivalents en « code page
» pour windows (comme cp1252).</p>
<p></p>
<ul>
<li>
<p>ISO 8859-1 : latin 1 : langues d'Europe de l'ouest, Afrikaans,
Swahili. Le Swahili, n'utilise aucun caractère
accentué (comme l'Anglais, le Malais et
l'Indonésien), donc n'importe quel version fait l'affaire.
Pour l'Afrikaans, je ne sais plus exactement quel était le
choix initial (c'est-à-dire où avait
été rangé le 'n au départ), mais il ne
me semble pas que ce soit dans Latin 1. Dans la pratique, bien
sûr, les Afrikaaner utilisent Latin 1 ; la même chose
se passe pour un certain nombre des cas qui suivent.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-2 : latin 2 : langues d'Europe centrale et orientale.
Dans les faits : Polonais, Tchèque, Slovaque,
Slovène, Croate, Hongrois, Roumain, probablement aussi le
Sorbe ou Sorabe (Wende en allemand). Officiellement, je crois que
l'Albanais s'écrit aussi en Latin-2, mais comme dans les
faits c'est identique au Latin 1... Il y a un problème pour
le Roumain, car le Latin 2 contient formellement les
caractères avec une cédille, quand en roumain on
utilise une virgule souscrite.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-3 : latin 3 : Espéranto et Maltais.
Initialement, c'était prévu pour les langues d'Europe
du Sud, y compris le Turc, les langues d'Espagne (donc Catalan,
Basque), le Français. Mais dans la pratique, c'est
limité à ces deux langues.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-4 : latin 4 : langues baltes (incomplet). Pas
utilisé dans la pratique, remplacé par Latin 7
(iso-8859-13), ou plutôt en pratique la codepage 1257
Windows. Pour l'Este ou Estonien, on peut aussi utiliser Latin
9.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-9 : latin 5 (comme latin 1, moins l'Islandais, plus le
Turc). Usage : le Turc et peut-être l'Azéri, mais il
manque le schwa, un « e » renversé. Codage
officiel aux Pays-Bas du fait des Turcs qui y habitent.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-10 : latin 6 : langues nordiques, sauf le Lapon Skolt.
Pas utilisé dans la pratique : ne servirait que pour les
langues sames (ou lapones), mais il manque des caractères,
et le public concerné est de toute manière assez
limité.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-11 : Thai. Pas encore officiellement adopté.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-12 : Indien (n'existe pas encore). Prévu pour le
devanagari, pour écrire l'Hindi, la langue principale de
l'Inde, et aussi un grand nombre d'autres langues indiennes, dont
le Sanskrit.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-13 : latin 7 : langues baltes. Plus exactement : couvre
les langues du pourtour de la mer Baltique, donc aussi le Polonais,
l'Allemand et les langues de scandinavie. Mais dans la pratique il
est réduit en utilisation aux langues baltes et à
l'Este ou Estonien.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-14 : latin 8 : langues celtes. Pour le Breton, le
Gaélique et les dialectes parlées au Pays de Galles
et en Irlande.</p>
</li>
<li>
<p>ISO 8859-15 : latin 9 : comme latin 1, en y comblant quelques
manques. Pour le Français, le Finnois (en concurrence avec
Latin 1) et l'Este ou Estonien (en concurrence avec Latin 7).</p>
</li>
</ul>
<p>De cette longue liste, il convient de ne retenir que :</p>
<p></p>
<ul>
<li>
<p>ISO 8859-1 latin 1 : police ouest-européenne
utilisée par la majorité des systèmes UNIX,
elle permet de disposer de tous les caractères
Français sauf les « o e liés », l'euro et
l'y tréma majuscule</p>
</li>
<li></li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
</body>
</html>
|