/usr/share/doublecmd/language/lcl/lclstrconsts.it.po is in doublecmd-common 0.5.8-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 | msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.2\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Krypton <krypton873@gmail.com>\n"
"Language-Team: Krypton <krypton873@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Il browser %s%s%s non è eseguibile."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Il browser %s%s%s non è stato trovato."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Errore eseguendo %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Impossibile trovare un browser HTML"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "Il database d'aiuto %s%s%s non riesce a trovare il file %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "La macro %s nei BrowserParams verrà sostituita dall'URL."
#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "Tasto dell'applicazione"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Maiuscolo"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Azzera"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Finale"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Tasto sinistro del mouse"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "tasto windows sinistro"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Tasto centrale del mouse"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Cambiamento di modalità"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Non convertire"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "BlocNum"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "TastNum %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tasto pausa"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Tasto destro del mouse"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "tasto windows destro"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Tasto spazio"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr "Non posso eseguire %s"
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Risorsa %s non trovata"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr "Programma non trovato %s"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "Ombra scura 3D"
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "Luce 3D"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Un controllo non può avere se stesso come genitore"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Bordo attivo"
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Caption attivo"
#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Tutti i file (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Area di lavoro dell'applicazione"
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Acqua"
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmap"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Vuoto"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Superfice pulsante"
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Evidendiazione pulsante"
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Ombra pulsante"
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Testo pulsante"
#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Calcolatore"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Impossibile spostare il focus"
#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Le canvas non permettono il disegno"
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Testo caption"
#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiusc./minusc."
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "Il controllo della classe '%s' non può avere il controllo della classe '%s' come processo figlio"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "Il controllo '%s' non ha finestre genitore"
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Crema"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Creazione di errore gdb intercettabile:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Personalizzato ..."
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "permessi del gruppo utente in formato data ora"
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Eliminare un record?"
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Cartella"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Aggancia"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Duplicare formato icona."
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Cerca il file intero"
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Errore nella creazione del contesto dispositivo per %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "Errore nell'LCL:"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Errore occorso in %s all' %sIndirizzo %s%s Frame %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Errore durante il salvataggio del bitmap."
#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "La cartella deve esistere"
#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "La cartellla \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Il file \"%s\" Esiste già. Sovrascriverlo?"
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Il file deve esistere"
#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Il file \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Il file \"%s\" non è scrivibile."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Il file non è scrivibile"
#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Salva con nome"
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Apri file esistente"
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Il percorso deve esistere"
#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Il percorso \"%s\" non esiste."
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Selezionare una directory"
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(file non trovato: \"%s\")"
#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informazioni sul file"
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Trova successivo"
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "Primo"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCol non può essere >= ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows non può essere >= RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Form streaming \"%s\" errore: %s"
#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsia"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug-flags Abilita specifici messaggi di trace/debug GDK."
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug di GDK."
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Graphics Interchange Format"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Avvertimenti ed errori generati da Gtk/GDK bloccheranno l'applicazione."
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Gradient Caption attivo"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Gradient Caption disattivo"
#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Grafica"
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Testo in grigio"
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Il file di griglia non esiste"
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Indice della griglia fuori dal range."
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex non può essere minore del GroupIndex della precedente voce di menu"
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Cronologia:"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class nomeclasse Secondo le convenzioni Xt, la classe di un programma è il nome del programma con il carattere iniziale maiuscolo. Per esempio il nome della classe per gimp è \"Gimp\". Se --class viene specificata, la classe del programma verrà impostata a \"classname\"."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Abilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Connessione al server X specificato, dove \"h\" è il nome host, \"s\" è il numero di server (solitamente 0), e \"d\" è il numero di display (normalmente viene omesso). Se --display non è specificato, verrà utilizzata la variabile di ambiente DISPLAY."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module module Carica il modulo specificato all'avvio del programma."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name programe Imposta il nome del programma a \"progname\". Se non specificato, il nome del programma sarà impostato a ParamStrUTF8(0)."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug-flags Disabilita messaggi specifici di trace/debug Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient Non impostare l'ordine temporaneo per i form modali"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Disabilita l'uso dell'estensione della memoria condivisa di X."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Chiama XSynchronize (display, True) dopo che è stata stabilita la connessione al server X. Ciò rende più semplice la correzione degli errori del protocollo X, poiché la richiesta di bufferizzazione di X sarà disabilitata e quindi gli errori di X saranno ricevuti immediatamente dopo che la richiesta di protocollo che ha generato l'errore è stata elaborata dal server X."
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Già registrato"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Aiuto contestuale non trovato"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Database di aiuto non trovato"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Errore nell'aiuto"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Aiuto contestuale %s non trovato."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Aiuto contestuale %s non trovato nel Database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Il Database di aiuto %s%s%s non trova un visualizzatore per le pagine di aiuto di tipo %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "Database di aiuto %s%s%s non trovato"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Aiuto sulla parola chiave %s%s%s non trovato nel Database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "Il nodo di aiuto %s%s%s non ha un Database di aiuto"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Nessun aiuto trovato per la linea %d, colonna %d di %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#, fuzzy
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Nessun aiuto disponibile"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Aiuto non trovato"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: Non registrato"
#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Errore nella selezione dell'aiuto"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr "Non c'è nessun visualizzatore per aiuti di tipo %s%s%s"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Errore nel visualizzatore dell'aiuto"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non trovato"
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Evidenzia testo"
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Luce calda"
#: lclstrconsts.rsicns
#, fuzzy
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "isorsa di icone OSX"
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "L'immagine dell'icona non può essere vuota"
#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "L'immagine dell'icona deve avere lo stesso formato"
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "Impossibile cambiare il formato dell'immagine dell'icona"
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "L'immagine dell'icona deve avere le stesse dimensioni"
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "Impossibile cambiare le dimensioni dell'immagine dell'icona"
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "L'icona non ha nessuna immagine"
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Bordo inattivo"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Caption inattiva"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Caption inattiva"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s indice %d fuori dai limiti 0 .. %d"
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Indice fuori dal range della Cella[Col=%d Row=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Informazioni sfondo"
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Informazioni testo"
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Inserimento"
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Data non valida: %s"
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Data non valida: %s. Deve essere compresa tra %s e %s"
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Form object stream non valido"
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valore della proprietà non valido"
#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Formato stream non valido"
#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s è già associato con %s"
#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Joint Picture Expert Group"
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Ultimo"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "L'elenco dell'indice eccede i limiti (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "L'elenco deve essere vuoto"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Maroon"
#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Tutti"
#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "No a tutto"
#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "&Apri"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Sblocca"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Si"
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Si a &tutti"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Grigio medio"
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra Menu"
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Evidenziare Menu"
#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Testo Menu"
#: lclstrconsts.rsmodified
msgid " modified "
msgstr " modificato "
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Denaro Verde"
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizza"
#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Marina"
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Non è un file di griglia valido"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Nessun oggetto widgetset. Verifica se l'unità \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Seleziona una data"
#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Portable BitMap"
#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Portable GrayMap"
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic"
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Portable PixMap"
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPremi Ok per ignorare il messaggio e rischiare di corrompere i dati.%sPremi Annulla per terminare l'esecuzione del programma."
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "La proprietà %s non esiste"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (solo sotto ambiente X11), l'esecuzione di un debugger può causare un implicito -nograb, usare -dograb per bypassare. Necessita di QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem param, imposta il backend da usare per widget su schermo e QPixmaps. Le opzioni disponibili sono native, raster e opengl. OpenGL è ancora instabile."
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, dice a Qt che non deve mai acquisire input dal mouse o dalla tastiera. Necessita di QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, imposta la direzione del layout dell'applicazione su Qt::RightToLeft."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session sessione, ripristina l'applicazione da una sessione precedente."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style stile oppure -style=stile, imposta lo stile dell'interfaccia grafica (GUI) dell'applicazione. I valori possibili sono motif, windows, e platinum. Se hai compilato Qt con stili aggiuntivi o ne hai aggiunti sotto forma plugin, essi saranno disponibili come opzioni per il comando -style. NOTA: Non tutti gli stili sono disponibili su tutte le piattaforme. Se un parametro di stile non esiste, Qt avvierà l'applicazione con lo stile predefinito (windows)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet foglio di stile oppure -stylesheet=foglio di stile, imposta l'applicazione foglio di stile. Il valore deve essere un percorso che punta a un file contenente il foglio di stile. Nota: Gli indirizzi relativi (URL) all'interno del foglio di stile sono relativi a un percorso di file."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (solo sotto ambiente X11), commuta nel modo sincrono per operazioni di debugging."
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, stampa alla fine un messaggio riguardo al numero di widget che non sono stati distrutti e al numero massimo di widget che sono esistiti nello stesso tempo."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg oppure -background colore, imposta il colore di background predefinito e una applicazione tavolozza (le tonalità chiare e scure saranno calcolate)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn oppure -button color, imposta il colore del pulsante predefinito"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "cmpa, causa che l'applicazione installi una mappa di colore privata su un display a 8-bit."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display display, imposta il display X (il predefinito è $DISPLAY)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg oppure -foreground colore, imposta il colore di primo piano predefinito."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn oppure -font font, definisce il font dell'applicazione. Il font dovrebbe essere specificato usando una X logical font description."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry geometria, imposta la geometria del client della prima finestra che viene visualizzata."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, imposta il metodo di input server (equivalente all'impostazione della variabile d'ambiente XMODIFIERS."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, definisce come l'input è inserito in un dato widget, ad esempio onTheSpot fa in modo che l'input appaia direttamente nel widget, mentre overTheSpot fa in modo che l'input appaia in una casella flottante sul widget e non sia inserito finché la fase di modifica non è conclusa."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name nome, imposta il nome dell'applicazione"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols conteggio, limita il numero di colori allocati nel cubo di colori di un display a 8-bit, se l'applicazione sta usando la specifica di colore di QApplication::ManyColor. Se il conteggio è 216 allora il cubo di colori 6x6x6 sarà usato (cioè 6 levelli di rosso, 6 di verde, e 6 di blu); per altri valori, sarà usato un cubo approsimativamente proporzionale a 2x3x1"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title titolo, imposta il titolo dell'applicazione"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor, forza l'applicazione a usare TrueColor visual su un display a 8-bit."
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "Endupdate mentre nessun aggiornamento era in corso"
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "Non posso salvare l'immagine mentre l'aggiornamento è in corso"
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "Non è possibile iniziare l'aggiornamento quando l'aggiornamento delle canvas è in corso"
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutto"
#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Risorsa %s non trovata"
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Barra di scorrimento"
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Proprietà della barra di scorrimento fuori dal range"
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Selezionare un colore"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Selezionare un font"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Argento"
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
msgstr " dimensione "
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Cielo blu"
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Teal"
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Tagged Image File Format"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgid "Panel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgid "A tree of items"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Impossibile caricare il font predefinito"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Errore sconosciuto. Per favore, riporta questo errore al team di sviluppo"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Estensione immagine sconosciuta"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Formato di immagine sconosciuto"
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "ormato bitmap non supportato."
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Formato degli appunti non supportato %s"
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr "AVVISO: esistono %s DC non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr "AVVISO: ci sono %d GDIObjects non rilasciati, segue un dump dettagliato:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr "AVVISO: ci sono %d messaggi lasciati in coda! Li sto liberando"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr "AVVISO: Ci sono ancora %d strutture TimerInfo, le sto liberando"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr "AVVISO: Ci sono ancora %s collegamenti a messaggi M_PAINT/LM_GtkPAINT non rimossi."
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Solo parole intere"
#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Avviso:"
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Frame della finestra"
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Testo della finestra"
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Impossibile spostare il focus su una finestra disabilitata o invisibile"
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Menu dupicati"
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Creazione dell'azione non valida"
#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Enumerazione dell'azione non valida"
#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Registrazione dell'azione non valida"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Deregistrazione dell'azione non valida"
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "Il set di caratteri nella maschera \"%s\" non è valido!"
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Dimensione dell'immagine non valida"
#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Indice ImageList non valido"
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr ""
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Indice del menu fuori dal range"
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "La voce del menu è nulla"
#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Il sottomenu non è nel menu"
#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Canc"
#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PagGiù"
#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "PagSu"
#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Nessun form MDI presente"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Nessun temporizzatore disponibile"
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Tipo di token sbagliato: %s previsto"
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Numero in virgola mobile non valido: %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Numero intero non valido: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr "(at %d,%d, stream offset %.8x)"
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Valore in byte incompleto"
#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Stringa incompleta"
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Simbolo token sbagliato: %s previsto ma %s trovato"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Tipo di token sbagliato: %s previsto ma %s trovato"
|