/usr/share/doublecmd/language/lcl/lclstrconsts.ru.po is in doublecmd-common 0.5.8-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 | msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Maxim Ganetsky <maxkill@mail.ru>\n"
"Project-Id-Version: lazaruside\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 03:03+0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Браузер %s%s%s не является исполнимым файлом."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Браузер %s%s%s не найден."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Ошибка при выполнении %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Невозможно найти браузер HTML."
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "База данных справки %s%s%s не смогла найти файл %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "Макрос %s в BrowserParams будет заменён на URL."
#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Accept"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "Клавиша Application"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Забой"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "CapsLock"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Стрелка вниз"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Execute"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Ханчча"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Джанджа"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Левая клавиша мыши"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Стрелка влево"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "Левая клавиша Windows"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Средняя клавиша мыши"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Изменение режима"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "NumLock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "%d цифровой клавиатуры"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Клавиша Pause"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Правая клавиша мыши"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Ввод"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Стрелка вправо"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "Правая клавиша Windows"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "ScrollLock"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Пробел"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестная"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Стрелка вверх"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr "Запустить %s невозможно"
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ресурс %s не найден"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr "Файл программы %s не найден"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "Затенённая часть объекта 3D"
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "Освещённая часть объекта 3D"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Элемент управления не может быть родителем сам себе"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Граница активного окна"
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Заголовок активного окна"
#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Все файлы (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Рабочая область приложения"
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Морской волны"
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Точечные рисунки"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Пустой"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Лицевая часть кнопки"
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Освещаемая сторона кнопки"
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Затенённая сторона кнопки"
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Текст кнопки"
#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Не могу принять фокус"
#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Канва не поддерживает рисования"
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Текст заголовка"
#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учётом регистра"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "Элемент управления класса '%s' не может иметь потомком элемент управления класса '%s'"
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "Элемент управления '%s' не имеет родительского окна"
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Кремовый"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Создание ошибки, захватываемой GDB:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Пользовательский ..."
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "права пользователь группа размер дата время"
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Удалить запись?"
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Каталог"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Стыковка"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Формат значков дублируется."
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Во всём файле"
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Ошибка создания контекста устройства для %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "ОШИБКА в LCL:"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Произошла ошибка в %s по %s адресу %s%s фрейм %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Ошибка при сохранении точечного рисунка (bitmap)."
#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Каталог должен существовать"
#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Файл \"%s\" уже существует. Перезаписать?"
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Файл должен существовать"
#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Файл \"%s\" не существует"
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Файл \"%s\" не доступен для записи."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Файл не доступен для записи"
#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Сохранить файл как"
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Открыть существующий файл"
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Путь должен существовать"
#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Путь \"%s\" не существует."
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Выберите каталог"
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(файл не найден: \"%s\")"
#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Информация о файле"
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Найти далее"
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "Первая"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "FixedCols не может быть >= ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "FixedRows не может быть >= RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Ошибка потоков \"%s\" форм: %s"
#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Розовый"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags Включить указанные отладочные сообщения GDK."
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Выключить указанные отладочные сообщения GDK."
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Формат Graphics Interchange Format"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Замечания и ошибки, выдаваемые Gtk+/GDK, остановят приложение."
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Градиент активного заголовка"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Градиент неактивного заголовка"
#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Графические файлы"
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Серый текст"
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Тёмно-зелёный"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Файл сетки не существует"
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Индекс Grid'а вне диапазона допустимых значений."
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex не может быть меньше GroupIndex для предыдущего элемента меню"
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "История:"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname Следуя соглашениям Xt, класс программы - это имя программы с прописным первым символом. Например, имя класса для gimp - \"Gimp\". Если задан --class, класс программы будет установлен в \"classname\"."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Включить указанные отладочные сообщения Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Связаться с указанным сервером X, где \"h\" - имя хост-машины, \"s\" - номер сервера (обычно 0), и \"d\" - номер дисплея (обычно опускается). Если не задан --display, используется переменная окружения DISPLAY."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module модуль Загрузить указанный модуль при запуске."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name имяпрог Установить имя программы в \"имяпрог\". Если не задано, имя программы будет установлено в ParamStrUTF8(0)."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags Выключить указанные отладочные сообщения Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient Не устанавливать временный порядок модальных форм"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Запрет использования расширений X по разделяемой памяти."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Вызвать XSynchronize (display, True) после установления соединения с сервером X. Это облегчает отладку ошибок протокола X, так как запросы буферизации X будут отключены, и ошибки X будут получаться сразу после обработки сервером X запроса протокола, который вызвал ошибку."
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: уже зарегистрирован"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Контекст справки не найден"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "База данных справки не найдена"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Ошибка справки"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Контекст справки %s не найден."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Контекст справки %s не найден в базе данных %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "База данных справки %s%s%s не нашла программу просмотра для страницы справки типа %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "База данных справки %s%s%s не найдена"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Ключевое слово справки %s%s%s не найдено."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Ключевое слово справки %s%s%s не найдено в базе данных %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "Узел справки %s%s%s не имеет соответствующей базы данных"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Не найдено справки для строки %d, столбца %d из %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#, fuzzy
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Доступные узлы справки отсутствуют"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Справка не найдена"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: Не зарегистрирован"
#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Ошибка переключателя справки"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr "Отсутствует программа просмотра для типа справки %s%s%s"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Ошибка программы просмотра справки"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Программа просмотра справки не найдена"
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Выделенное"
#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Текст выделенного"
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Выделение"
#: lclstrconsts.rsicns
#, fuzzy
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Ресурс значков OSX"
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "Изображение значка не может быть пустым"
#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "Изображение значка должно иметь тот же формат"
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "Невозможно изменить формат изображения значка"
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "Изображение значка должно иметь тот же размер"
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "Невозможно изменить размер изображения значка"
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "Значок не имеет текущего изображения"
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Граница неактивного окна"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Заголовок неактивного окна"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Заголовок неактивного окна"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Индекс %d вне диапазона 0 .. %d"
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Индекс вне диапазона Cell[Col=%d Row=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Фон сообщения"
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Текст сообщения"
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Неверная дата: %s"
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Неверная дата: %s. Должна быть между %s and %s"
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "неправильный поток объекта формы"
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Неправильное значение свойства"
#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Неправильный формат потока"
#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s уже сопоставлено с %s"
#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Joint Picture Expert Group"
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Последняя"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Зелёный"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Индекс списка вне диапазона (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Список должен быть пуст"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Малиновый"
#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Все"
#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Пропуск"
#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Нет для всех"
#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Повтор"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Разблокировать"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Да для &всех"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Серый"
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Панель меню"
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Выделенный пункт меню"
#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Текст меню"
#: lclstrconsts.rsmodified
msgid " modified "
msgstr " изменён "
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Светло-зелёный"
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка подлинности"
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Сведения"
#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Тёмно-синий"
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Неверный файл сетки"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Отсутствует объект библиотеки виджетов. Проверьте, что модуль \"interfaces\" был добавлен в выражение uses программы."
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Оливковый"
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Выберите дату"
#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Portable BitMap"
#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Portable GrayMap"
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic"
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Portable PixMap"
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Отправить"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sНажмите 'OK' чтобы игнорировать и подвергнуться риску повреждения данных.%sНажмите 'Отмена' для закрытия программы."
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Предыдущая"
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Свойство %s не существует"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Лиловый"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
#| msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override.Need QT_DEBUG."
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb (только в X11), запуск в отладчике может повлечь неявный -nograb, используйте -dograb для отмены. Требуется QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
#| msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps.Available options are native,raster and opengl.OpenGL is still unstable."
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem param, устанавливает используемый механизм отрисовки экранных виджетов и QPixmaps. Доступные варианты: native, raster и opengl. OpenGL всё ещё нестабилен."
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
#| msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard.Need QT_DEBUG."
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb, запрещает Qt захват мыши или клавиатуры. Требует QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
#| msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft"
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse, устанавливает направление размещения виджетов приложения в Qt::RightToLeft."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session session, восстанавливает приложение из более ранней сессии."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
#| msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style.Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style style или -style=style, устанавливает стиль виджетов интерфейса приложения. Возможные значения: motif, windows, и platinum. Если Qt собран с дополнительными стилями или они имеются в виде модулей, эти стили будут доступны в команде -style. ПРИМЕЧАНИЕ: не все стили доступны на всех платформах. Если стиль отсутствует, Qt запустит приложение со стилем по умолчанию (windows)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
#| msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application styleSheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet stylesheet или -stylesheet=stylesheet, устанавливает таблицу стилей приложения (Style Sheet). Значение должно являться путём к файлу с таблицей стилей. Примечание: относительные URL'ы в таблице стилей даются относительно пути к файлу таблицы стилей."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (только в X11), устанавливает синхронный режим отладки."
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount, выводит отладочное сообщение в конце о количестве неуничтоженных, а также максимальном количестве существовавших в один момент времени виджетов."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg или -background color, устанавливает цвет фона по умолчанию и палитру приложения (вычисляются светлые и тёмные оттенки)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn или -button color, устанавливает цвет кнопки по умолчанию."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap, вызывает установку собственной цветовой карты приложением на 8-разрядном дисплее."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display display, устанавливает дисплей X (по умолчанию - $DISPLAY)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg или -foreground color, устанавливает цвет текста по умолчанию."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn или -font font, задаёт шрифт приложения. Он должен быть указан с использованием логического описания шрифтов X."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry geometry, устанавливает клиентскую геометрию первого показанного окна."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
#| msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)"
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im, устанавливает сервер методов ввода (эквивалентно установке значения переменной окружения XMODIFIERS)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
#| msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g., onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr "-inputstyle, задаёт, как вводимая информация вносится в данный виджет. Например, onTheSpot приводит к прямому появлению вводимой информации в виджете, тогда как overTheSpot вызывает появление информации в поле, находящемся над виджетом, и не вставляется до окончания редактирования."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name name, устанавливает имя приложения."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols count, ограничивает число цветов в цветовом кубе 8-разрядного дисплея, если приложение использует перечень цветов QApplication::ManyColor. Если количество равно 216, используется цветовой куб 6x6x6 (то есть, 6 уровней красного, 6 зелёного и 6 синего); для других значений используется куб, примерно пропорциональный кубу 2x3x1."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title title, устанавливает заголовок приложения."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual TrueColor, вынуждает приложение использовать TrueColor на 8-разрядном дисплее."
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "Команда Endupdate, хотя обновления не производилось"
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "Невозможно сохранить изображение во время обновления"
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "Невозможно начать обновление всех во время обновления канвы"
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Заменить всё"
#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Ресурс %s не найден"
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Полоса прокрутки"
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "свойство ScrollBar вне диапазона"
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Серебристый"
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
msgstr " размер "
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Голубой"
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Бирюзовый"
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Формат Tagged Image File"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgid "Panel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgid "A tree of items"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Не могу загрузить шрифт по умолчанию"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Неизвестная ошибка, сообщите о ней разработчикам"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Неизвестное расширение файла изображения"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Неизвестный формат изображения"
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Неподдерживаемый тип точечного рисунка."
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена: %s"
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " ВНИМАНИЕ: Найдено %d неосвобождённых контекстов устройств, список см. ниже:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " ВНИМАНИЕ: Найдено %d неосвобождённых GDIObject, список см. ниже:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " ВНИМАНИЕ: В очереди осталось %d сообщений! Они будут удалены"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " ВНИМАНИЕ: Осталось %d структур TimerInfo, они будут освобождены"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " ВНИМАНИЕ: Найдено %s неудалённых ссылок на сообщение LM_PAINT/LM_GtkPAINT."
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Только целые слова"
#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Граница окна"
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Текст окна"
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Невозможно перевести фокус в отключённое или невидимое окно"
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Дублирующиеся меню"
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Неверное создание действия"
#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Неверное перечисление действий"
#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Неверная регистрация действия"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Неверная разрегистрация действия"
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "Набор символов в маске \"%s\" неверен!"
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Неверный размер рисунка"
#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Неверный индекс ImageList"
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr ""
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Индекс меню вне диапазона"
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "MenuItem указывает на нуль"
#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Подменю не в меню"
#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "Забой"
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Ввод"
#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"
#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Таб"
#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Отсутствует форма MDI."
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Таймеры недоступны"
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Неверный тип лексемы: ожидался %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Неверное число с плавающей точкой: %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Неверное целое число: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (на %d,%d, смещение потока %.8x)"
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Незавершённое значение байта"
#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Незавершённая строка"
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Неверный символ лексемы: ожидался %s, но найден %s"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Неверный тип лексемы: ожидался %s, но найден %s"
|