/usr/share/doublecmd/language/lcl/lclstrconsts.sl.po is in doublecmd-common 0.5.8-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 | msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: double-commander - lclstrconsts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgstr "Brskalnik %s%s%s ni izvedljiv."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
msgid "Browser %s%s%s not found."
msgstr "Brskalnika %s%s%s ni mogoče najti."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Ni mogoče najti brskalnika HTML."
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgstr "Podatkovni zbirki %s%s%s manjka datoteka %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "Makro %s v predmetu BrowserParams bo zamenjan z naslovom URL."
#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "ključ programa"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Povratna tipka"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr "Avstralski zvezni teritorij"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Tipka"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Navzdol"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Ubežna tipka"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Izvedi"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Končna različica"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Levi gumb miške"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "Leva tipka Win"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Srednji gumb miške"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Sprememba načina"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nepretvorjeno"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Zaklep številčnice"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Številčnica %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tipka za premor"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr "Predhodni"
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Desni gumb miške"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Vnosna tipka"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "Desna tipka Win"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Drsnik"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Dvigalka"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Zaslonske slike"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Preslednica"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
#: lclstrconsts.liscannotexecute
msgid "can not execute %s"
msgstr "ni mogoče izvesti ukaza %s"
#: lclstrconsts.liscefilter
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Vira %s ni mogoče najti"
#: lclstrconsts.lisprogramfilenotfound
msgid "program file not found %s"
msgstr "datoteke programa ni mogoče najti %s"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr "3D temna senca"
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr "3D svetla senca"
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Nadzorni predmet ne more biti sam sebi nadrejen"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr "Dejavni okvir"
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr "Dejavni naslov"
#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Vse datoteke (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr "Delovna površina programa"
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr "Vodna"
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Nazaj"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Slike"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Prazno"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr "Neizbran gumb"
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr "Poudarjen gumb"
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr "Senca gumba"
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr "Besedilo gumba"
#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Računalo"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Ni mogoče postaviti v žarišče"
#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Na platno ni mogoče risati"
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr "Besedilo naslova"
#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr "Predmet razreda '%s' ne more imet hkrati tudi podrejenega predmeta razreda '%s'."
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr "Nadzorno okno '%s' je brez nadrejenega okna"
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr "Kremna"
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Ustvarjanje napake predpomnjenja gdb:"
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr "Kazalka"
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr "Po meri ..."
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "dovoljenja uporabnik skupina velikost datum čas"
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr "Ali naj se vpis izbriše?"
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Mapa"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Sidrišče"
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr "Podvojen zapis ikone."
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr "Preišči celotno datoteko"
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem vsebine naprave za %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "Napaka v LCL:"
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Prišlo je do napake v %s pri %s na naslovu %s%s v okvirju %s"
#: lclstrconsts.rserrorreadingproperty
msgid "Error reading %s%s%s: %s"
msgstr "Napaka med branjem %s%s%s: %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Napaka med shranjevanjem bitne slike."
#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Izjema"
#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Mapa mora obstajati"
#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Mapa \"%s\" ne obstaja!"
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali naj bo prepisana?"
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "Datoteka mora obstajati"
#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "Datoteka \"%s\" ne obstaja."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "Datoteka \"%s\" ni zapisljiva."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "Datoteka ni zapisljiva"
#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Shrani datoteko kot"
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Odpri obstoječo datoteko"
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana?"
#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Pot mora obstajati"
#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Pot \"%s\" ne obstaja."
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Izbor mape"
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(datoteke ni mogoče najti: \"%s\")"
#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Podrobnosti datoteke"
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Najdi več"
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr "Prvi"
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgstr "Predmet stalnega števila stolpcev ne more bi >= števcu stolpcev"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgstr "Predmet stalnega števila vrstic ne more bi >= števca vrstic"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr "Obrazec"
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Napaka pretakanja obrazca \"%s\": %s"
#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksija"
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags Prikaži posebna sporočila sledenja in razhroščevanja GDK."
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Skrij posebna sporočila sledenja in razhroščevanja GDK."
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr "Slikovni zapis GIF"
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Opozorila in napake s strani Gtk+/GDK zaustavijo delovanje programa."
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr "Preliv naziva dejavnega okna"
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr "Preliv naziva nedejavnega okna"
#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr "Sivo besedilo"
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists
msgid "Grid file doesn't exists"
msgstr "Datoteka mreže ne obstaja."
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Določilo mreže je izven veljavnega obsega."
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "Vrednost predmeta GroupIndex ne more biti manjše od predhodne vrednosti istega predmeta"
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Zgodovina:"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class Imerazreda Po določilih Xt je razred programa ime programa z veliko začetnico. \"Gimp\" (pisan z veliko) je na primer ime razreda programa gimp. Če je navedena zastavica --class, bo razred programa nastavljen na \"Imerazreda\"."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug zastavice Omogoči posebna sporočila sledenja in razhroščevanja Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Povezava z določenim strežnikom X, kjer je \"h\" ime gostitelja, \"s\" številka strežnika (običajno 0) in \"d\" številka zaslona (ta je običajno izpuščena). Če zastavica --display ni določena, je uporabljena spremenljivka okolja DISPLAY."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module modul Naloži določen modul ob zagonu."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr "--name imeprograma Nastavi ime programa na \"imeprograma\". V kolikor to ime ni navedeno, je ime določeno kot ParamStrUTF8(0)."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags Onemogoči posebna sporočila sledenja in razhroščevanja Gtk+."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient : ne nastavi razvrstitve pogovornih oken modalnih obrazcev"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Onemogoči uporabo razširitve souporabe pomnilnika X."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Zastavica izvede priklic programa XSynchronize (zaslon, PRAV) po vzpostavitvi povezave s strežnikom Xserver. S tem postane razhroščevanje protokolov X enostavnejše, saj je medpomnjenje zahtev strežnika X onemogočeno. Napake strežnika X so prejete ob dogodku ali zahtevi protokola, ki je napako sprožilo."
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: že vpisano"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Pomoči vsebine ni mogoče najti"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Podatkovne zbirke pomoči ni mogoče najti"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Napaka prikazovanja pomoči"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Pomoči vsebine %s ni mogoče najti."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Pomoči vsebine %s v podatkovni zbirki %s%s%s ni mogoče najti."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Podatkovni zbirki %s%s%s ni mogoče pripisati pregledovalnika za pomoč vrste %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgstr "Podatkovne zbirke %s%s%s ni mogoče najti."
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive %s%s%s not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgstr "Ključne besede pomoči %s%s%s ni mogoče najti."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgstr "Ključne besede pomoči %s%s%s v podatkovni zbirki %s%s%s ni mogoče najti."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgstr "Vozlišče pomoči %s%s%s je brez pripadajoče podatkovne zbirke pomoči"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Pomoči za vrsto %d in stolpec %d od %s ni mogoče najti."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#, fuzzy
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Na voljo ni vozlišč pomoči"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Pomoči ni mogoče najti"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: ni vpisano"
#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Napaka izbirnika pomoči"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgstr "Ni pregledovalnika za vrsto pomoči %s%s%s"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Napaka pregledovalnika pomoči"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Pregledovalnika pomoči ni mogoče najti"
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr "Poudarjeno"
#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr "Poudarjeno besedilo"
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr "Vroča svetloba"
#: lclstrconsts.rsicns
#, fuzzy
#| msgid "OSX Icon Resource"
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr "Vir ikon OSX"
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr "Vrednost slike ikone ne more biti prazna"
#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr "Ikona mora biti v enakem zapisu"
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr "Ni mogoče spremeniti zapisa ikone"
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr "Ikona mora biti enako velikost"
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr "Ni mogoče spremeniti velikosti ikone"
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr "Ikona nima trenutne slike"
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr "Nedejavni okvir"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Nedejaven napis"
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr "Nedejaven napis"
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s. Določilo %d je izven veljavnih meja 0 - %d"
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Kazalo je izven obsega celice [Stolpec=%d Vrstica=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr "Ozadje okna podrobnosti"
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr "Besedilo podrobnosti"
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Neveljaven datum: %s"
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Neveljaven datum: %s. Vrednost mora biti med %s in %s"
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Neveljaven pretok obrazca predmeta"
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Neveljavna vrednost lastnosti"
#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Neveljaven zapis pretoka"
#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "Pripona %s je že programsko povezana z programom %s"
#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr "Slikovni zapis JPEG"
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr "Zadnji"
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr "Rumeno-zelena"
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Določilo seznama presega dovoljene meje (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Seznam mora biti prazen"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr "Kostanjeva"
#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Vse"
#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&č"
#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Prezri"
#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Ne za vse"
#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "V &redu"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "Poskusi &znova"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr "&Odkleni"
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Da za &vse"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr "Svetlosiva"
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menijska vrstica"
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Poudarek v meniju"
#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr "Besedilo menija"
#: lclstrconsts.rsmodified
msgid " modified "
msgstr " spremenjeno"
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr "Zelena"
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr "Mornarsko modra"
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Neveljavna datoteka mreže"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Ni naveden predmet nabora gradnikov. Preveriti je treba ali so enote \"vmesnikov\" dodane zahtevam programa."
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr "Olivna"
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Izbor datuma"
#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Sličica"
#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr "Portable BitMap"
#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr "Portable GrayMap"
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic"
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr "Portable PixMap"
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr "Po"
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sPritisnite gumb V redu, če želite napako prezreti in posledično morda izgubiti podatke..%sPritisnite gumb Prekliči za uničenje programa."
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Pred"
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Lastnost %s ne obstaja"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr "Škrlatna"
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr "-dograb : (le v okolju X11), zagon z razhroščevanjem lahko povroči izrecno uporabo atributa -nograb. Z uporabo -dograb se možnost prepiše. Možnost zahteva nameščen paket QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr "-graphicssystem parameter : nastavi ozadnji program za uporabo z zaslonskimi gradniki in predmeti QPixmaps. Na voljo so možnosti native (programsko), raster (rastersko) in opengl (OpenGL). OpenGL je še vedno v razvoju in ni povsem stabilen."
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr "-nograb : pove Qt, da ne sme prevzeti nadzora nad miško ali tipkovnico; zahteva QT_DEBUG."
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr "-reverse : nastavi usmerjenost pisave programa na obratno vrednost Qt::RightToLeft."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr "-session <seja> : obnovi program predhodne seje."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr "-style <slog> ali -style=<slog> nastavi slog uporabniškega vmesnika programa. Mogoče vrednosti so motif, windows in platinum. Pri izgradnji s Qt so na voljo tudi drugi slogi ali slogi kot vstavki. OPOMBA: vsi slogi niso na voljo v vseh okoljih. Kadar parametri sloga niso poseben določeni, se program zažene v slogu oken (Windows)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr "-stylesheet <slogovna predloga> ali pa -stylesheet=<slogovna predloga> : nastavi slogovno predlogo programa. Vrednost mora biti pot do datoteke s predlogo. Opomba: relativni naslovi URL v datoteki predloge so relativni na pot datoteke predloge."
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr "-sync (le pod X11) : preklopi na usklajevalni način za razhroščevanje."
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr "-widgetcount : na koncu odvoda izpiše sporočilo razhroščevanja o številu neuničenih gradnikov in največje število sočasno zagnanih gradnikov."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr "-bg ali -background <barva> : nastavi privzeto barvo ozadja in paleto programa (na osnovi barve so preračunane svetlejšie in temnejši odtenki)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr "-btn ali -button <barva> : nastavi privzeto barvno gumba."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr "-cmap : vsili namestitev zasebne barvne palete na 8-bitnih zaslonih."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr "-display <zaslon> : nastavi zaslon X (default is $DISPLAY)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr "-fg ali -foreground <barva> : nastavi privzeto barvo pisave."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr "-fn ali -font <pisava> : določa pisavo programa. Ta mora biti naveden kot logični opis pisave za X."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr "-geometry <geometrija> : nastavi geometrijo okna odjemalca prvega prikazanega okna."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr "-im : nastavi strežnik načina vhoda (možnost je enaka nastavitve okoljske spremenljivke XMODIFIERS)."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr "-name <ime> : nastavi ime programa."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr "-ncols <števec> : omeji število barv, ki so dodeljene barvni kocki 8-bitnega zaslona, kadar program uporablja določilo QApplication::ManyColor. Če je števec enak 216, je uporabljena barvna kocka 6x6x6 (to je 6 ravni rdeče, 6 zelene in 6 modre); za druge vrednosti je uporabljena kocka približnih vrednosti razmerja 2x3x1."
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr "-title <naziv> : nastavi naziv programa"
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr "-visual <TrueColor> : vsili uporabo predočenja TrueColor tudi na 8-bitnih zaslonih."
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr "Prejeta je zahteva konca posodobitve, čeprav posodobitev sploh ni zagnana"
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr "Ni mogoče shraniti slike med izvajanjem posodabljanja"
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr "Ni mogoče začeti posodabljanja vseh predmetov, ko je v teku posodabljanje platna. "
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Zamenjaj vse"
#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Vira %s ni mogoče najti"
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr "Drsnik"
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Lastnost drsnika je izven dovoljenega območja"
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Izbor barve"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Izbor pisave"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
msgstr " velikost"
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr "Nebesno modra"
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr "Modrozelena"
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Tagged Image File Format"
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgid "Panel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgid "A tree of items"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Ni mogoče naložiti privzete pisave"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Prišlo je do neznane napake. Pošljite sporočilo."
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Neznana pripona slike"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr "Neznan zapis slike"
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Nepodprt zapis bitne slike"
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Nepodprta oblika odložišča: %s"
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " Opozorilo: obstaja neobljavljenih primerkov programa DCs; sledi podroben izpis dnevnika:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " Opozorilo: obstaja %d neobjavljenih predmetov GDIObjects; sledi podroben izpis dnevnika:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " Opozorilo: obstaja %d preostalih sporočil v vrsti, ki bodo nemudoma sproščena"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " Opozorilo: obstaja %d predmetov TimerInfo, ki bodo nemudoma sproščeni"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " Opozorilo: obstaja %s neodstranjenih povezav sporočil LM_PAINT/LM_GtkPAINT."
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Le cele besede"
#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr "Okvir okna"
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr "Besedilo okna"
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Onemogočenega ali nevidnega okna ni mogoče postaviti v žarišče"
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Podvojen meni"
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Neveljavno ustvarjanje dejanja"
#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Neveljavno oštevilčenje dejanja"
#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Neveljaven vpis dejanja"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Neveljavno izpisovanje dejanja"
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "Znakovni nabor v maski \"%s\" ni veljaven!"
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Neveljavna velikost slike"
#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Neveljavno kazalo seznama slik"
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr ""
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Kazalo menija je izven veljavnega obsega"
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "Predmet menija je prazno polje"
#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Podrejeni meni ni meni"
#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr "Povratnica"
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "Navzdol"
#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr "Vnosna tipka"
#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr "Vrivalka"
#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr "Stran dol"
#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr "Stran gor"
#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr "Dvigalka+"
#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Ni veljavne oblike MDI."
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Na voljo ni nobenega časomera."
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr "Neznana vrsta žetona: pričakovana je vrsta %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr "Neveljavno število s plavajočo vejico: %s"
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr "Neveljavna celoštevilčna vrednost: %s"
#: lclstrconsts.sparlocinfo
#, fuzzy
#| msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)"
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr " (pri %d,%d, zamik pretoka %.8x)"
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr "Nekončana bitna vrednost"
#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr "Nekončan niz"
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr "Napačen simbol žetona: pričakovan je %s, prejet pa %s"
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr "Neznana vrsta žetona: pričakovana je vrsta %s; vrnjena pa je %s"
|