This file is indexed.

/usr/share/help/fr/hig-book/index.docbook is in gnome-devel-docs 3.8.1-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

   1
   2
   3
   4
   5
   6
   7
   8
   9
  10
  11
  12
  13
  14
  15
  16
  17
  18
  19
  20
  21
  22
  23
  24
  25
  26
  27
  28
  29
  30
  31
  32
  33
  34
  35
  36
  37
  38
  39
  40
  41
  42
  43
  44
  45
  46
  47
  48
  49
  50
  51
  52
  53
  54
  55
  56
  57
  58
  59
  60
  61
  62
  63
  64
  65
  66
  67
  68
  69
  70
  71
  72
  73
  74
  75
  76
  77
  78
  79
  80
  81
  82
  83
  84
  85
  86
  87
  88
  89
  90
  91
  92
  93
  94
  95
  96
  97
  98
  99
 100
 101
 102
 103
 104
 105
 106
 107
 108
 109
 110
 111
 112
 113
 114
 115
 116
 117
 118
 119
 120
 121
 122
 123
 124
 125
 126
 127
 128
 129
 130
 131
 132
 133
 134
 135
 136
 137
 138
 139
 140
 141
 142
 143
 144
 145
 146
 147
 148
 149
 150
 151
 152
 153
 154
 155
 156
 157
 158
 159
 160
 161
 162
 163
 164
 165
 166
 167
 168
 169
 170
 171
 172
 173
 174
 175
 176
 177
 178
 179
 180
 181
 182
 183
 184
 185
 186
 187
 188
 189
 190
 191
 192
 193
 194
 195
 196
 197
 198
 199
 200
 201
 202
 203
 204
 205
 206
 207
 208
 209
 210
 211
 212
 213
 214
 215
 216
 217
 218
 219
 220
 221
 222
 223
 224
 225
 226
 227
 228
 229
 230
 231
 232
 233
 234
 235
 236
 237
 238
 239
 240
 241
 242
 243
 244
 245
 246
 247
 248
 249
 250
 251
 252
 253
 254
 255
 256
 257
 258
 259
 260
 261
 262
 263
 264
 265
 266
 267
 268
 269
 270
 271
 272
 273
 274
 275
 276
 277
 278
 279
 280
 281
 282
 283
 284
 285
 286
 287
 288
 289
 290
 291
 292
 293
 294
 295
 296
 297
 298
 299
 300
 301
 302
 303
 304
 305
 306
 307
 308
 309
 310
 311
 312
 313
 314
 315
 316
 317
 318
 319
 320
 321
 322
 323
 324
 325
 326
 327
 328
 329
 330
 331
 332
 333
 334
 335
 336
 337
 338
 339
 340
 341
 342
 343
 344
 345
 346
 347
 348
 349
 350
 351
 352
 353
 354
 355
 356
 357
 358
 359
 360
 361
 362
 363
 364
 365
 366
 367
 368
 369
 370
 371
 372
 373
 374
 375
 376
 377
 378
 379
 380
 381
 382
 383
 384
 385
 386
 387
 388
 389
 390
 391
 392
 393
 394
 395
 396
 397
 398
 399
 400
 401
 402
 403
 404
 405
 406
 407
 408
 409
 410
 411
 412
 413
 414
 415
 416
 417
 418
 419
 420
 421
 422
 423
 424
 425
 426
 427
 428
 429
 430
 431
 432
 433
 434
 435
 436
 437
 438
 439
 440
 441
 442
 443
 444
 445
 446
 447
 448
 449
 450
 451
 452
 453
 454
 455
 456
 457
 458
 459
 460
 461
 462
 463
 464
 465
 466
 467
 468
 469
 470
 471
 472
 473
 474
 475
 476
 477
 478
 479
 480
 481
 482
 483
 484
 485
 486
 487
 488
 489
 490
 491
 492
 493
 494
 495
 496
 497
 498
 499
 500
 501
 502
 503
 504
 505
 506
 507
 508
 509
 510
 511
 512
 513
 514
 515
 516
 517
 518
 519
 520
 521
 522
 523
 524
 525
 526
 527
 528
 529
 530
 531
 532
 533
 534
 535
 536
 537
 538
 539
 540
 541
 542
 543
 544
 545
 546
 547
 548
 549
 550
 551
 552
 553
 554
 555
 556
 557
 558
 559
 560
 561
 562
 563
 564
 565
 566
 567
 568
 569
 570
 571
 572
 573
 574
 575
 576
 577
 578
 579
 580
 581
 582
 583
 584
 585
 586
 587
 588
 589
 590
 591
 592
 593
 594
 595
 596
 597
 598
 599
 600
 601
 602
 603
 604
 605
 606
 607
 608
 609
 610
 611
 612
 613
 614
 615
 616
 617
 618
 619
 620
 621
 622
 623
 624
 625
 626
 627
 628
 629
 630
 631
 632
 633
 634
 635
 636
 637
 638
 639
 640
 641
 642
 643
 644
 645
 646
 647
 648
 649
 650
 651
 652
 653
 654
 655
 656
 657
 658
 659
 660
 661
 662
 663
 664
 665
 666
 667
 668
 669
 670
 671
 672
 673
 674
 675
 676
 677
 678
 679
 680
 681
 682
 683
 684
 685
 686
 687
 688
 689
 690
 691
 692
 693
 694
 695
 696
 697
 698
 699
 700
 701
 702
 703
 704
 705
 706
 707
 708
 709
 710
 711
 712
 713
 714
 715
 716
 717
 718
 719
 720
 721
 722
 723
 724
 725
 726
 727
 728
 729
 730
 731
 732
 733
 734
 735
 736
 737
 738
 739
 740
 741
 742
 743
 744
 745
 746
 747
 748
 749
 750
 751
 752
 753
 754
 755
 756
 757
 758
 759
 760
 761
 762
 763
 764
 765
 766
 767
 768
 769
 770
 771
 772
 773
 774
 775
 776
 777
 778
 779
 780
 781
 782
 783
 784
 785
 786
 787
 788
 789
 790
 791
 792
 793
 794
 795
 796
 797
 798
 799
 800
 801
 802
 803
 804
 805
 806
 807
 808
 809
 810
 811
 812
 813
 814
 815
 816
 817
 818
 819
 820
 821
 822
 823
 824
 825
 826
 827
 828
 829
 830
 831
 832
 833
 834
 835
 836
 837
 838
 839
 840
 841
 842
 843
 844
 845
 846
 847
 848
 849
 850
 851
 852
 853
 854
 855
 856
 857
 858
 859
 860
 861
 862
 863
 864
 865
 866
 867
 868
 869
 870
 871
 872
 873
 874
 875
 876
 877
 878
 879
 880
 881
 882
 883
 884
 885
 886
 887
 888
 889
 890
 891
 892
 893
 894
 895
 896
 897
 898
 899
 900
 901
 902
 903
 904
 905
 906
 907
 908
 909
 910
 911
 912
 913
 914
 915
 916
 917
 918
 919
 920
 921
 922
 923
 924
 925
 926
 927
 928
 929
 930
 931
 932
 933
 934
 935
 936
 937
 938
 939
 940
 941
 942
 943
 944
 945
 946
 947
 948
 949
 950
 951
 952
 953
 954
 955
 956
 957
 958
 959
 960
 961
 962
 963
 964
 965
 966
 967
 968
 969
 970
 971
 972
 973
 974
 975
 976
 977
 978
 979
 980
 981
 982
 983
 984
 985
 986
 987
 988
 989
 990
 991
 992
 993
 994
 995
 996
 997
 998
 999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY whatsnew SYSTEM "hig-ch-whatsnew.xml">
<!ENTITY checks SYSTEM "hig-ch-checks.xml">
<!ENTITY controls SYSTEM "hig-ch-controls.xml">
<!ENTITY credits SYSTEM "hig-ch-credits.xml">
<!ENTITY desktop SYSTEM "hig-ch-desktop.xml">
<!--ENTITY dialogs-old SYSTEM "hig-ch-dialogs-old.xml"--><!ENTITY feedback SYSTEM "hig-ch-feedback.xml">
<!ENTITY gnome3 SYSTEM "hig-ch-gnome3.xml">
<!ENTITY icons SYSTEM "hig-ch-icons.xml">
<!--ENTITY icons-new SYSTEM "hig-ch-icons-new.xml"--><!ENTITY input SYSTEM "hig-ch-input.xml">
<!ENTITY intro SYSTEM "hig-ch-intro.xml">
<!ENTITY language SYSTEM "hig-ch-language.xml">
<!ENTITY layout SYSTEM "hig-ch-layout.xml">
<!ENTITY menus SYSTEM "hig-ch-menus.xml">
<!ENTITY principles SYSTEM "hig-ch-principles.xml">
<!ENTITY toolbars SYSTEM "hig-ch-toolbars.xml">
<!ENTITY windows SYSTEM "hig-ch-windows.xml">
<!ENTITY bibliography SYSTEM "hig-ch-bibliography.xml">
]>
<book id="index" lang="fr">
<bookinfo>
    <author role="maintainer"><firstname>The GNOME Usability Project</firstname></author>
<copyright>
<year>2002-2012</year>
<holder>Calum Benson, Adam Elman, Seth Nickell, colin z robertson</holder>
</copyright>
<pubdate>2012-10-03</pubdate>
<edition>2.2.3</edition>

<abstract role="description">
<para>Ce document vous indique comment créer une application de bel aspect, de comportement correct et complètement intégrée dans l'interface utilisateur GNOME. Il est écrit pour les concepteurs d'interfaces, les artistes graphiques et les développeurs créateurs de logiciels pour l'environnement GNOME. Il expose des conseils précis sur l'art d'utiliser efficacement les éléments de l'interface, mais il couvre aussi la philosophie et les principes généraux de conception qui se cachent derrière l'interface GNOME.</para>
</abstract>

<legalnotice>
  <para>Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la <citetitle>licence de documentation libre GNU</citetitle>, Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">lien</ulink> ou en écrivant à : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</para>
  <para>La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule.</para>
</legalnotice>

<title>GNOME Human Interface Guidelines 2.2.3</title>

</bookinfo>


<!-- :xml.root=hig-book.xml: -->

  <preface id="whatsnew">
    <title>Nouveautés</title>
    <para>Ce paragraphe met l'accent sur les modifications du présent ouvrage pouvant avoir une incidence sur votre application.</para>
    
<para>The following changes were made in HIG v2.2.3:</para>
    <itemizedlist>
	<listitem><para>Freshen links to accessibility, documentation and freedesktop projects.</para></listitem>
	</itemizedlist>

    <para>Les modifications suivantes ont été apportées à la version 2.2.2 de l'ouvrage :</para>
    <itemizedlist>
	<listitem><para>Ajout de <xref linkend="note-on-gnome3"/> concernant la pertinence de ce guide pour GNOME 3.</para></listitem>
	</itemizedlist>

     <para>Les modifications suivantes ont été apportées à la version 2.2.1 de l'ouvrage :</para>
    <itemizedlist>
	<listitem><para>Dans la <xref linkend="windows-progress"/>, a été mentionné que les indicateurs de progression in-situ sont préférables à des boîtes de dialogue modales de progression.</para></listitem>
    	<listitem><para>Dans la <xref linkend="windows-progress"/>, a été remplacé le conseil à propos des fenêtres de progression de même titre que leur texte principal, ce qui conduisait à une redondance inutile. Il est maintenant conseillé que le titre des fenêtres de progression résume globalement l'opération.</para></listitem>	
	</itemizedlist>

    <para>Les sections suivantes ont été ajoutées dans la version 2.2 de l'ouvrage :</para>
    <itemizedlist>
    	<listitem><para>
	    	<xref linkend="gconf-keys"/>
		</para></listitem>	
	<listitem><para>
	    	<xref linkend="windows-show-hide"/>
		</para></listitem>
	<listitem><para>
	    	<xref linkend="desktop-notification-area"/>
		</para></listitem>
	<listitem><para>
	    	<xref linkend="windows-progress"/>
		</para></listitem>
        <listitem><para>
	    	<xref linkend="toolbars-media"/>
		</para></listitem>
		<listitem><para>
	    	<xref linkend="controls-scrollbars"/>
		</para></listitem>
	<listitem><para>
	    	<xref linkend="controls-lists-sortable"/>
		</para></listitem>
	<listitem><para>
	    	<xref linkend="controls-trees-sortable"/>
		</para></listitem>
	<listitem><para>
	    	<xref linkend="controls-tab-status"/>
		</para></listitem>
	<listitem><para>
	    	<xref linkend="controls-progress-bars"/>
		</para></listitem>
		<listitem><para>
	    	<xref linkend="icons-design-accessible"/>
		</para></listitem>
	<listitem><para>
	    	<xref linkend="bibliography"/>
		</para></listitem>
	</itemizedlist>

	
    <para>Des conseils nouveaux ou révisés ont été ajoutés dans les parties suivantes de la version 2.0 de l'ouvrage :</para>

  	<itemizedlist>
	    <listitem><para>
		<xref linkend="internationalization"/>
		</para></listitem>

	    <listitem><para>
		<xref linkend="desktop-integration"/>
		</para></listitem>

	    <listitem><para>
		<xref linkend="windows-primary"/>
		</para></listitem>
	    
	    <listitem><para>
		<xref linkend="windows-utility"/>
		</para></listitem>

	     <listitem><para>
		<xref linkend="alerts-confirmation"/>
		</para></listitem>
	
	     <listitem><para>
		<xref linkend="windows-assistant"/>
		</para></listitem>

	     <listitem><para>
		<xref linkend="menus-menubar"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="the-file-menu"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="menu-standard-view"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="menu-standard-bookmarks"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="menu-standard-go"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="application-windows-menu"/>
		</para></listitem>

	       <listitem><para>
		<xref linkend="controls-status-bars"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="controls-entry"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="controls-frames"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="feedback-choosing"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="feedback-interrupting"/>
		</para></listitem>

	       <listitem><para>
		<xref linkend="layout-capitalization"/>
		</para></listitem>

	     <listitem><para>
		<xref linkend="mouse-buttons"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="selection"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="drag-drop"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="choosing-access-keys"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="shortcuts"/>
		</para></listitem>

	      <listitem><para>
		<xref linkend="standard-shortcuts"/>
		</para></listitem>

	</itemizedlist>

<para>Les modifications de terminologie suivantes ont été introduites dans la version 2.2 de l'ouvrage :</para>
<itemizedlist>
	<listitem><para>Les « menus d'options » sont maintenant appelés « listes déroulantes ».</para></listitem>
	<listitem><para>Les « boîtes combinées » sont maintenant appelés « zones de liste déroulante modifiable ».</para></listitem>
</itemizedlist>

</preface>



  <preface id="intro">
    <title>Introduction</title>
    <para>Ce document vous indique comment créer une application de bel aspect, de comportement correct et complètement intégrée dans l'interface utilisateur GNOME. Il est écrit pour les concepteurs d'interfaces, les artistes graphiques et les développeurs créateurs de logiciels pour l'environnement GNOME. Il expose des conseils précis sur l'art d'utiliser efficacement les éléments de l'interface, mais il couvre aussi la philosophie et les principes généraux de conception qui se cachent derrière l'interface GNOME.</para>
    <para>
      These guidelines are meant to help you design and write applications 
      that are
      easy to use and consistent with the GNOME desktop. Following these
      guidelines will have many benefits:
      <itemizedlist>
	<listitem><para>Users will learn to use your
	program faster, because interface elements will look and
	behave the way they are used to.</para></listitem>
	<listitem><para>Novice and advanced users alike will be able
	accomplish tasks quickly and easily, because the interface
	won't be confusing or make things difficult.</para></listitem>
	<listitem><para>Your application will have an attractive look
	that fits in with the rest of the desktop.</para></listitem>
	<listitem><para>Your application will continue to look
	good when users change desktop themes, fonts and
	colors.</para></listitem>
	<listitem><para>Your application will be accessible to all
	users, including those with disabilities or special
	needs.</para></listitem>
      </itemizedlist>
    </para>
    <para>Pour vous aider à atteindre ces objectifs, ce guide traite des éléments d'interface élémentaires ; comment les utiliser et les mettre ensemble utilement et comment faire pour que votre application s'intègre bien dans le bureau.</para>
    <para>Les recommandations ont été créés sur des critères de conception qui ont bien fonctionné pour d'autres systèmes dont Mac OS, Windows, Java et KDE. En même temps, elles conservent une saveur GNOME unique.</para>

    <tip><title>Souvenez-vous...</title>
       <para>Suivre le guide rendra votre travail plus facile et non pas plus dur !</para>
    </tip>

  </preface>




  <preface id="note-on-gnome3">
    <title>Applicabilité à GNOME 3</title>
	<para>Cette version du guide de l'interface utilisateur a été écrite pour les concepteurs et les développeurs d'applications GNOME 2. Cet accent se révèle dans les conseils fournis et dans les illustrations qui les accompagnent.</para>

	<para>Mais comme nombre d'entre eux s'appliquent également à GNOME 3, vous pouvez et devez continuer à suivre la majorité de ces principes et conseils d'usage pour vos applications GNOME 3.</para>

	<para>Une mise à jour de ce « Guide de l'interface utilisateur » ciblant GNOME 3 verra le jour en temps voulu. D'ici là, vous pouvez trouver des conseils spécifiques à GNOME 3 sur la page du wiki suivante <ulink url="http://live.gnome.org/GnomeShell/Design/Guidelines">Conseils concernant GNOME Shell</ulink>.</para>

	<para>Le projet d'ergonomie GNOME, mars 2011</para>

  </preface>




  <chapter id="principles">
    
    <title>Principes d'ergonomie</title>

    <para>Cette section explique quelques-uns des principes de base cachés derrière les conseils techniques plus spécifiques recommandés dans ce document. Nous pensons que ces principes sont importants pour tout développement d'applications.</para>

    <sect1 id="principles-people">
      <title>Concevoir pour des humains</title>

      <para>Souvenez-vous que le but de tout logiciel est de permettre à un groupe de personnes de réaliser un ensemble précis de tâches. La première chose à définir lorsque vous concevez votre application est donc :</para>

	<orderedlist>
		<listitem><para>qui sont les utilisateurs,</para></listitem>
		<listitem><para>que voulez-vous leur permettre de faire.</para></listitem>
	</orderedlist>

      <para>Par exemple, vous pouvez concevoir une application qui permette à des ingénieurs (concepteur de logiciels, électricien ou mécanicien) de créer des diagrammes ; une autre qui permette à des administrateurs systèmes de configurer et surveiller un serveur Web ; une autre qui aide des étudiants d'école primaire à apprendre les mathématiques.</para>

      <para>Il est important que vous connaissiez votre public et que vous compreniez à la fois ses buts et les tâches nécessaires pour les atteindre. Un grand nombre d'ergonomes professionnels écrivent des livres et donnent des cours sur des méthodes de conception pouvant vous aider dans cette démarche. Beaucoup de ces méthodes sont très utiles ; consultez la <xref linkend="bibliography"/> pour en consulter un échantillon. La plupart de ces méthodes, cependant, se résument à des moyens précis de compréhension des besoins des utilisateurs, des tâches que vous voulez les aider à accomplir et à la recherche des façons de prendre en charge ces tâches dans l'application.</para>

    </sect1>
    <sect1 id="principles-broad-userbase">
      <title>Ne pas limiter le socle des utilisateurs</title>

      <para>Si vous concevez une application dont les utilisateurs sont des ingénieurs, des enfants ou des administrateurs système, assurez-vous de créer une application utilisable par <emphasis>tous</emphasis> les ingénieurs, <emphasis>tous</emphasis> les enfants ou <emphasis>tous</emphasis> les administrateurs système, y compris ceux confrontées à des handicaps ou bien ceux dont la langue maternelle est différente de la vôtre. Soyez attentif aux problèmes d'accessibilité, d'internationalisation et de localisation : les conseils de ce document concernent nombre d'entre eux.</para>

      <sect2 id="accessibility">
	<title>Accessibilité</title>

	<para>Accessibilité (parfois désignée par <emphasis>a11y</emphasis> pour « accessibility ») signifie « permettre aux personnes souffrant d'un handicap particulier de participer aux activités de la vie » : dans ce cas précis, utiliser votre logiciel. Par exemple :</para>

	<itemizedlist>
		<listitem><para>il se peut que les daltoniens ne puissent pas utiliser votre application si vous ne vous fondez que sur un code couleur pour différencier les types d'informations,</para></listitem>
		<listitem><para>il se peut que les utilisateurs atteints de surdité ne puissent pas utiliser votre programme si vous ne comptez que sur des sons pour leur donner des informations critiques.</para></listitem>
		<listitem><para>il se peut que les utilisateurs à mobilité réduite ne puissent pas utiliser votre programme si vous ne fournissez pas des équivalents clavier pour les commandes.</para></listitem>
	</itemizedlist>

	<para>Your software should also be usable with voice interfaces, screen readers such as <ulink url="http://projects.gnome.org/orca/">Orca</ulink>, alternate input devices, and other assistive technologies.  The standard GNOME libraries do most of this work for you, but with a little extra effort you can make your application every bit as useful to users who rely on those technologies as to those who don't.</para>

	<para>GNOME has excellent inbuilt support for accessibility by means of the ATK and GAIL libraries, which in many cases can do most of the work for you. More information on accessibility in GNOME can be found at the <ulink url="http://projects.gnome.org/accessibility">GNOME Accessibility Project</ulink>.</para>

      </sect2>
      <sect2 id="internationalization">
	<title>Internationalisation et localisation </title>

	<para>Internationalisation signifie « concevoir le logiciel afin qu'il puisse fonctionner dans des environnements linguistiques différents ». La localisation est le processus réel de traduction dans une autre langue des messages, étiquettes et autres éléments de l'interface d'une application.</para>

	<para>GNOME possède une excellente prise en charge à la fois de l'internationalisation (également désignée par i18n) et la localisation (également désignée par l10n). Dans la plupart des cas, la simple utilisation des API standard de GNOME pour afficher le texte et les messages permettra à vous ou à d'autres de régionaliser votre application pour d'autres environnements linguistiques. Pour obtenir plus d'informations sur la façon de rendre votre application localisable, consultez la <ulink url="http://www.pango.org">page Web du projet Pango</ulink> (Pango est la bibliothèque GNOME de rendu de texte international), la <ulink url="http://www.gnome.org/i18n/">page des traductions GNOME</ulink> et la <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gtp/">page du projet de traduction GNOME</ulink>.</para>
	
	<para>Une sensibilité aux problèmes culturels et politiques doit également être prise en compte. La conception d'icônes et de sons et même le choix de couleurs nécessitent la compréhension des connotations qui peuvent exister pour les utilisateurs d'une autre partie du monde.</para>
	<para>Pour ces raisons, voici quelques exemples d'éléments qu'il vaut mieux éviter :</para>
	<itemizedlist>
		<listitem><para>des images de drapeaux ou de pièces de monnaie,</para></listitem>
		<listitem><para>des cartes affichant des frontières politiques ou des noms d'emplacements litigieux,</para></listitem>
		<listitem><para>des listes de pays ou de villes dans un ordre autre qu'alphabétique (à moins que cela ne soit demandé spécifiquement ou exigé par le contexte),</para></listitem> 
		<listitem><para>des icônes représentant des animaux,</para></listitem>
		<listitem><para>des icônes représentant seulement des mains ou des pieds.</para></listitem>
	</itemizedlist>

      </sect2>
    
    </sect1>

    <sect1 id="principles-match">
      <title>Création d'un lien entre votre application et le monde réel</title>

      <para id="use-users-language">Utilisez toujours des mots, phrases et concepts familiers à l'utilisateur plutôt que des termes provenant du système informatique sous-jacent. Pour les actions que votre application prend en charge, utilisez des termes relatifs aux connaissances de l'utilisateur. Par exemple, en médecine la chemise qui contient toutes les informations concernant un patient donné, s'appelle un « dossier médical ». Ainsi, une application médicale faisant référence aux données d'un patient de même nature que celles d'un dossier médical papier, doit les désigner sous le nom « dossier médical du patient » plutôt que sous le nom « enregistrements de la base de données du patient ».</para>

      <para>Vous pouvez souvent tirer avantage de votre connaissance du monde réel des utilisateurs en utilisant une métaphore (c'est-à-dire, un concept familier du monde extérieur) pour représenter des éléments de votre application. Par exemple :</para>

	<itemizedlist>
		<listitem><para>une image de dossier de fichiers suggère une chemise dans laquelle les documents peuvent être rangés,</para></listitem>
		<listitem><para>une corbeille à papier suggère un panier dans lequel des éléments peuvent être placés quand ils ne servent plus à rien.</para></listitem>
	</itemizedlist>

      <para>Cependant, lorsque vous utilisez des métaphores, il est important de ne jamais les prendre trop à la lettre, ni de les projeter au delà d'une utilisation raisonnable. Par exemple, la capacité d'un dossier de fichiers ne doit pas être limitée à la capacité d'une chemise physique classique, qui ne peut certainement contenir que quelques documents sauf à devenir ingérable. D'un autre côté, une corbeille à papier ne doit contenir rien d'autre que des fichiers détruits. Elle ne doit pas être utilisée, par exemple, pour éjecter un disque amovible tel qu'une disquette ou un CD.</para>
    </sect1>

    <sect1 id="principles-consistency">
      <title>Rendre votre application cohérente</title>

      <para>Rendez votre application cohérente en soi et avec les autres applications, à la fois dans son apparence et dans son comportement. C'est un des principes de conception parmi les plus importants, certainement le plus connu, mais également le plus fréquemment oublié. Puisque ce document sert de base à la cohérence entre applications GNOME, nous vous conseillons de le consulter et de ne suivre d'autres conventions d'applications que là où ce document ne donne aucune directive.</para>

      <para>La cohérence permet aux utilisateurs d'utiliser leur propre expérience de leur environnement informatique et d'autres applications pour comprendre une nouvelle application. Cela permet non seulement aux utilisateurs de devenir plus rapidement familiers avec des nouvelles applications, mais également aide à créer une sensation de confort et de confiance dans l'environnement global. La plupart des recommandations de ce guide pour les interfaces utilisateurs GNOME sont conçues pour vous aider à créer des applications cohérentes avec l'environnement GNOME et les autres applications GNOME.</para>

      <para>Prenez garde : une cohérence à moitié réalisée ou incomplète est souvent pire qu'une incohérence. Si votre application inclut un élément de menu <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> pour être cohérent, mais que celui-ci est toujours désactivé parce que l'application en fait ne le prend pas en charge, cela va diminuer la confiance de l'utilisateur dans la disponibilité de la fonction Annuler dans d'autres applications du bureau. Soit faites en sorte que l'application prenne en charge l'annulation, soit éliminez l'élément de menu <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>.</para>

    </sect1>

    <sect1 id="principles-feedback">
      <title>Garder l'utilisateur informé</title>

      <para>Il faut toujours informer l'utilisateur de ce qui se passe dans une application en utilisant des retours d'informations appropriés au moment opportun. L'utilisateur ne devrait jamais avoir à faire de suppositions sur l'état du système ou de l'application. Lorsque l'utilisateur réalise une action, tenez-le informé en indiquant que le système a reçu l'entrée et qu'il est en train d'agir en conséquence. Le retour peut être visuel, sonore ou les deux. Si le système a besoin de beaucoup de temps pour réaliser l'opération, donnez autant d'indications que possible sur la durée de l'opération. Des types de retours utiles incluent, mais sans s'y limiter, des modifications du curseur, des « indicateurs d'activité » animés, des barres de progression, des retours audio tels qu'un bip et des messages d'erreurs. Les messages d'erreurs doivent utiliser un langage simple, poser clairement le problème et donner des solutions ou dire à l'utilisateur comment se sortir de la situation actuelle si possible.</para>

      <para>Il est très important que les retours soient <emphasis>exacts</emphasis> et <emphasis>précis</emphasis>. Si vous affichez une barre de progression pour indiquer l'état d'avancement de la tâche et qu'elle n'est pas précise, l'utilisateur perd confiance dans les barres de progression et il trouvera l'environnement moins fonctionnel. Si vous affichez un message d'erreur générique qui indique qu'il y a un problème mais qui ne fournit pas assez d'informations pour diagnostiquer ou résoudre le problème, vos utilisateurs ne pourront pas continuer leur travail.</para>
      <para>Consultez le <xref linkend="feedback"/> et la <xref linkend="windows-alert"/> pour avoir plus d'informations sur les retours d'informations.</para>
    </sect1>

    <sect1 id="principles-simplicity">
      <title>Conserver la simplicité et rendre joli</title>

      <para>Votre application doit permettre à l'utilisateur de se concentrer sur son travail en cours. Concevez donc votre application pour qu'elle affiche seulement les informations et éléments d'interface utiles et pertinents. Chaque bout d'information ou de contrôle d'interface en trop fait de l'ombre aux informations vraiment pertinentes et distrait l'utilisateur des informations importantes. Par conséquent, n'encombrez pas votre interface et ne noyez pas l'utilisateur sous des boutons, options de menu, icônes ou informations non pertinentes. À la place, utilisez des révélations progressives et d'autres techniques pour limiter la quantité de choses que l'utilisateur voit à chaque instant.</para>

      <para>Enfin, présentez votre information et les éléments de l'interface de manière esthétique. Une interface désorganisée et à l'aspect encombré avec quelques éléments peut être aussi perturbante qu'une interface organisée avec trop d'informations. Vérifiez que les éléments des boîtes de dialogue sont correctement alignés et qu'ils n'utilisent ni trop ni pas assez de couleurs ou graphiques. Si vous connaissez un concepteur graphique, suivez ses conseils si possible. Les conseils de ce document vous aideront en ce qui concerne les bases mais rien ne vaut un œil expérimenté.</para>

	<para>Consultez le <xref linkend="design"/> et le <xref linkend="icons"/> pour avoir plus d'informations sur la conception de l'apparence visuelle de votre application.</para>

    </sect1>

    <sect1 id="principles-user-control">
      <title>Laisser le contrôle à l'utilisateur</title>

      <para>Souvenez-vous que les ordinateurs sont là pour rendre service aux hommes. Un utilisateur doit toujours avoir le sentiment d'avoir le contrôle et d'être capable de faire ce qu'il veut quand il veut. Cela signifie qu'en règle générale vous devez éviter les fenêtres modales ; les utilisateurs doivent être capables de basculer entre différentes tâches (et plus particulièrement, différentes fenêtres) à tout moment. Consultez la <xref linkend="window-props-modality"/> pour plus d'informations sur les fenêtres modales.</para>

      <para>L'utilisateur doit également être capable de personnaliser l'aspect de son environnement pour satisfaire ses préférences personnelles. Il est très important cependant d'éviter le piège d'autoriser trop de possibilités de configuration ou d'autoriser la configuration de paramètres que la plupart des utilisateurs ne comprendront pas ou ne trouveront pas utiles de modifier. Quand c'est possible, essayez de dériver les paramètres visuels et comportementaux des réglages et préférences globales tels que le thème GTK+ actuel.</para>
    </sect1>

    <sect1 id="principles-forgiveness">
      <title>Pardonner à l'utilisateur</title>

      <para>Nous faisons tous des erreurs. Soit nous explorons et apprenons comment utiliser le système, soit nous sommes des experts qui tapons tout simplement sur la mauvaise touche, nous ne sommes que des hommes. Votre application doit par conséquent permettre à l'utilisateur d'annuler rapidement le résultat de ses actions.</para>

      <para>Si une action est très dangereuse et qu'il n'y a aucun moyen d'annuler le résultat, avertissez l'utilisateur et demandez confirmation. Ne faites cela qu'en cas extrême ; si les utilisateurs sont fréquemment confrontés à de tels messages de confirmation, les utilisateurs commencent à les ignorer ce qui les rend pires qu'inutiles.</para>

      <para>Dans tous les cas, le travail de l'utilisateur est sacrosaint. L'application ne doit rien faire qui puisse entraîner la perte ou la destruction du travail de l'utilisateur sans une action explicite de ce dernier. Entre autres techniques, cela peut être obtenu en faisant automatiquement des sauvegardes des documents et en permettant de nombreux niveaux d'annulation.</para>

    </sect1>

    <sect1 id="principles-direct-manipulation">
      <title>Permettre des manipulations directes</title>

      <para>À chaque fois que c'est possible, permettez à l'utilisateur d'agir sur les objets et les données directement plutôt qu'à travers des boîtes de dialogue ou des commandes explicites. Par exemple, il est plus intuitif de déplacer un cercle dans un diagramme plutôt que de choisir une commande « Déplacer » dans un menu alors que le cercle est sélectionné. De la même façon, dans une application de courriels, permettez à l'utilisateur d'attacher des fichiers en les déplaçant à partir d'un gestionnaire de fichiers dans la fenêtre de composition du message, s'il le souhaite.</para>

	<para>Consultez le <xref linkend="input"/> pour plus d'informations sur les manipulations directes.</para>

    </sect1>

  </chapter>




<chapter id="desktop-integration">
  <title>Intégration au bureau</title>
  
  <para>There are two elements to basic integration with the user environment of the GNOME Desktop.
    <orderedlist>
      <listitem><para>Place an entry for your application in the <guimenu>Applications</guimenu> menu. This is the primary mechanism by which users discover and run applications.</para></listitem>
      <listitem><para>If your application can open and save files, place entries for those file types in the application database and the document type (MIME) database. This allows the file manager and other applications to automatically launch your application when they encounter files your application can handle.</para></listitem>
    </orderedlist>
	Do not add launchers or other icons to the desktop when your application is installed.  The desktop is the user's space, and is reserved for icons that they explicitly request or add themselves.
  </para>
  <sect1 id="desktop-application-menu">
    <title>Mise en place d'entrées dans le menu Applications</title>
    
	<figure><title>Le menu Applications</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/desktop-applications-menu.png" format="PNG" width="160" depth="365"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/desktop-applications-menu.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Screenshot of the open Applications menu on the GNOME menu panel</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>
	
       <para>Le menu <guimenu>Applications</guimenu>, qui apparaît par défaut sur le tableau de bord en haut de l'écran, est le mécanisme principal de découverte et de lancement des applications par l'utilisateur. Vous placez des entrées dans ce menu en installant un fichier <filename>.desktop</filename> approprié.</para>

    <para>Le menu est arrangé par ensembles de catégories, tels que Accessoires et Jeux. Les applications sont placées dans des catégories données grâce à un ensemble de mots-clés inclus dans le fichier <filename>.desktop</filename>.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>
		<listitem><para>n'attribuez votre application qu'à une seule catégorie du menu <guimenu>Applications</guimenu>,</para></listitem>

		<listitem><para>pour les suites d'applications, qui contiennent de nombreuses sous-applications plus petites dans une fenêtre unique, telles que Evolution ou OpenOffice.org, ajoutez un élément de menu pour chaque sous-application. Par exemple, le courriel, le calendrier, la liste des tâches dans Evolution devraient posséder leur propre élément de menu.</para></listitem>

	</itemizedlist>

	<para>Des détails techniques sont disponibles dans les spécifications de freedesktop.org pour les <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec">menus</ulink> et les <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec">entrées de bureau</ulink>.</para>


    <sect2 id="menu-item-names">
      <title>Noms des éléments de menu</title>


      <sect3 id="menu-item-functional-description">
	<title>Inclusion d'une description fonctionnelle dans le nom d'un élément de menu</title>

	<para>Dans le nom d'un élément de menu, outre le nom correct de l'application, incorporez une description des fonctionnalités. La chose est particulièrement utile aux utilisateurs novices et aux utilisateurs de systèmes où de nombreuses applications sont installées par défaut. Les utilisateurs trouveront plus facilement une application si le nom qui apparaît dans le menu inclut une description de ses fonctionnalités.</para>

	<para>Par exemple, <ulink url="http://ist.mit.edu/services/consulting/usability">les utilisateurs testeurs du système Athena du MIT</ulink> nous ont appris que les utilisateurs ont eu du mal à trouver le gestionnaire de fichiers parce qu'ils n'étaient pas familiers avec le nom « Nautilus ». Parce que les utilisateurs n'ont pas fait l'association entre le mot « Nautilus » et le concept de « gestionnaire de fichiers », l'élément de menu ne les a pas aidés. C'est un exemple de non-utilisation du langage utilisateur. Lisez la <xref linkend="principles-match"/> pour en savoir plus sur ce sujet.</para>


	    <example>
		<title>Inclusion d'une description fonctionnelle dans les noms de menu</title>
		<informaltable frame="all">
			
			<tgroup cols="2" align="left">
			  <thead>
				<row>
		      			<entry>Élément de menu initial</entry>
				      <entry>Élément de menu révisé</entry>
	   			</row>
			  </thead>
			<tbody>
	     			<row>
					<entry>Epiphany</entry>
					<entry>Navigateur Web Epiphany</entry>
				</row>
	  		</tbody>
         	</tgroup>
		</informaltable>
	</example>

      </sect3>

      <sect3>
	<title>Inclusion des seules informations utiles dans le nom des éléments de menu</title>
	<para>Ne mettez pas des mots comme « GNOME », « Système X Window », « GTK+ » ou autres détails de plateformes dans les noms des éléments du menu <guimenu>Applications</guimenu>. L'utilisateur connait probablement déjà la plateforme qu'il utilise et dans le cas contraire le nom des applications n'est pas un bon endroit pour le renseigner.</para>
	<example>
		<title>Suppression des informations non essentielles du nom des éléments de menu</title>
		<informaltable frame="all">
			
			<tgroup cols="2" align="left">
			  <thead>
				<row>
		      			<entry>Élément de menu initial</entry>
				      <entry>Élément de menu révisé</entry>
	   			</row>
			  </thead>
			<tbody>
	     			<row>
					<entry>Visionneur d'images GNOME</entry>
					<entry>Visionneur d'images</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>Éditeur de blog GTK</entry>
					<entry>Éditeur de blog</entry>
				</row>
	  		</tbody>
         	</tgroup>
		</informaltable>
	</example>

	<para>N'ajoutez pas de détails techniques quand l'utilisateur n'a pas besoin de les connaître ou bien lorsqu'il peut les déduire du contexte. Évitez le jargon technique à moins que l'application ne soit conçue que pour être utilisée par un public de techniciens.</para>
	<para>Par exemple, lorsqu'un client et un serveur pour quelque chose sont affichés tous deux dans les menus, supprimez le mot « client » du nom du menu pour le client.</para>
	
	<example>
		<title>Suppression du jargon technique des noms de menu</title>
		<informaltable frame="all">
			
			<tgroup cols="2" align="left">
			  <thead>
				<row>
		      			<entry>Élément de menu initial</entry>
				      <entry>Élément de menu révisé</entry>
	   			</row>
			  </thead>
			<tbody>
	     			<row>
					<entry>Client Bataille navale GNOME</entry>
					<entry>Bataille navale</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>Serveur Bataille navale GNOME</entry>
					<entry>Serveur multi-joueurs Bataille navale</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>Client VideoLAN GNOME</entry>
					<entry>Lecteur vidéo VideoLAN</entry>
				</row>
	  		</tbody>
         	</tgroup>
		</informaltable>
	</example>

	<tip><title>Fournir la bonne information</title>
        <para>Essayez d'imaginer quels sont les mots que les utilisateurs vont rechercher lorsqu'ils choisissent une application dans le menu <guimenu>Applications</guimenu>. C'est cette information qui doit être dans le nom de menu. Par exemple, un utilisateur qui désire regarder un film ne cherchera probablement pas le mot « client ». D'autre part, un utilisateur qui veut transmettre des films à partir de son ordinateur risque bien de chercher le mot « serveur ». Évitez de pensez au menu d'une application comme à une ontologie !</para></tip>
      </sect3>

      <sect3>
	<title>Formats du nom des éléments de menu</title>
	<orderedlist>
	  
         <listitem>
	    <para>Si le nom propre de votre application décrit déjà ses fonctionnalités, mais pas uniquement de manière allusive, utilisez le format : <replaceable>Nom de l'application</replaceable></para>
	<example>
		<title>Utilisation du nom de l'application comme nom de menu</title>
		<informaltable frame="all">
			
			<tgroup cols="2" align="left">
			  <thead>
				<row>
		      			<entry>Nom de l'application</entry>
				      <entry>Nom du menu</entry>
	   			</row>
			  </thead>
			<tbody>
	     			<row>
					<entry>Dictionnaire</entry>
					<entry>Dictionnaire</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>Outil de recherche</entry>
					<entry>Outil de recherche</entry>
				</row>
	  		</tbody>
         	</tgroup>
		</informaltable>
        	</example>
          </listitem>

	  <listitem>
	    <para>Si une brève description fonctionnelle de votre application existe, utilisez le format : <replaceable>NomApplication DescriptionFonctionnelle</replaceable></para>

	<example>
		<title>Utilisation d'une description fonctionnelle comme nom de menu</title>
		<informaltable frame="all">
			
			<tgroup cols="2" align="left">
			  <thead>
				<row>
		      			<entry>Nom de l'application</entry>
				      <entry>Nom de l'élément de menu</entry>
	   			</row>
			  </thead>
			<tbody>
	     			<row>
					<entry>The GIMP</entry>
					<entry>Éditeur d'image GIMP</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>Sous-application de courriel Evolution</entry>
					<entry>Messagerie d'Evolution</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>AbiWord</entry>
					<entry>Traitement de texte AbiWord</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>Galeon</entry>
					<entry>Navigateur Web Galeon</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>Gramps</entry>
					<entry>Généalogie Gramps</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>AisleRiot</entry>
					<entry>Solitaire AisleRiot</entry>
				</row>

	  		</tbody>
         	</tgroup>
		</informaltable>
	</example>


	  </listitem>

	  <listitem>
	    <para>Quelques applications, en particulier les jeux, n'ont pas de description fonctionnelle appropriée (mais notez que beaucoup de jeux en ont une). Dans ce cas, utilisez le <replaceable>nom de l'application</replaceable> comme nom de menu.</para>

	<example>
		<title>Utilisation du nom de l'application quand aucune description fonctionnelle n'existe</title>
		<informaltable frame="all">
			
			<tgroup cols="2" align="left">
			  <thead>
				<row>
		      			<entry>Nom de l'application</entry>
				      <entry>Nom de l'élément de menu</entry>
	   			</row>
			  </thead>
			<tbody>
	     			<row>
					<entry>Bomber Maze</entry>
					<entry>Bomber Maze</entry>
				</row>
	  		</tbody>
         	</tgroup>
		</informaltable>
	</example>

	  </listitem>

	</orderedlist>
      </sect3>
<!--
	<sect3>
	<title>Generic Name and Name</title>

        <para>There are two name types required for a menu item, a generic name and a proper name.  The menu item requires these two names to distinguish the applications when there are more than one of the same application type present and to simplify the item name when there is only one present.  If only one application of a generic name exists in the menu the application assumes the generic name, otherwise the proper name is displayed.</para>

	<example>
		<title>X-Chat .desktop file</title>
		 <programlisting>
	Name=X-Chat IRC
	GenericName=IRC
		 </programlisting>
	</example>

	<para>
	The generic name or GenericName, is a name describing only the applications functionality without the applications proper name.  This is the name to be displayed when there are no other applications of the same generic name present and should simply describe the pure functionality of the application without its actual name.
	</para>

	<para>
	A proper name or Name, is the displayed name of the application when there are more than one applications present with the same generic name.  This distinguishes the multiple generic names with the applications proper name.
	</para>

	<example>
		<title>GenericName and Name</title>
		<informaltable frame="all">
			
			<tgroup cols="2" align="left">
			  <thead>
				<row>
		      			<entry>GenericName</entry>
					<entry>Name</entry>
	   			</row>
			  </thead>
			  <tbody>
	     			<row>
					<entry>Web Browser</entry>
					<entry>Epiphany Web Browser</entry>
				</row>
	     			<row>
					<entry>Web Browser</entry>
					<entry>Mozilla Web Browser</entry>
				</row>
	     			<row>
					<entry>Word Processor</entry>
					<entry>AbiWord Word Processor</entry>
				</row>
	     			<row>
					<entry>Word Processor</entry>
					<entry>OpenOffice.org Word Processor</entry>
				</row>
	  		</tbody>
	         	</tgroup>
		</informaltable>
	</example>
	</sect3>
-->
    </sect2>
    <sect2 id="menu-item-tooltips">

      <title>Infobulles d'élément de menu</title>

      <para>L'aide des infobulles fournit aux utilisateurs assez d'informations pour lancer la bonne application. Beaucoup d'utilisateurs utilisent les infobulles pour parcourir un nouvel environnement.</para>
	<para>Prévoyez une infobulle pour chaque élément ajouté au menu <guimenu>Applications</guimenu> en suivant ces conseils :</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>
		<listitem><para>formulez le texte de l'infobulle à l'aide d'un verbe à l'impératif en anglais (mais à l'infinitif en français), par exemple « concevoir », « écrire » ou « vérifier »,</para></listitem>
		<listitem><para>décrivez les tâches les plus importantes que les utilisateurs pourront réaliser avec l'application,</para></listitem>
		<listitem><para>les infobulles ne doivent pas être verbeuses, mais elles doivent être plus longues et plus descriptives que le nom de l'élément.</para></listitem>
	</itemizedlist>

	<example>
		<title>Exemples d'infobulles pour des applications GNOME</title>
		<informaltable frame="all">
			
			<tgroup cols="2" align="left">
			  <thead>
				<row>
		      			<entry>Application</entry>
				      <entry>Infobulle de l'élément de menu</entry>
	   			</row>
			  </thead>
			<tbody>
	     			<row>
					<entry>Table de caractères</entry>
					<entry>Insérer des caractères spéciaux dans vos documents</entry>
				</row>

				<row>
					<entry>Memprof</entry>
					<entry>Vérifier les faiblesses mémoire de vos applications </entry>
				</row>
				<row>
					<entry>Same Gnome</entry>
					<entry>Vider l'écran en supprimant des groupes de billes de même couleur</entry>
				</row>
				<row>
					<entry>Client Bataille navale GNOME</entry>
					<entry>Chercher et couler les bateaux ennemis dans cette version réseau de Battleship</entry>
				</row>
	  		</tbody>
	         	</tgroup>
		</informaltable>
	</example>

    </sect2>
   </sect1>
    <sect1 id="gconf-keys">

      <title>Clés GConf</title>

      <para>Chaque clé GConf doit posséder une description longue et une description courte. De nombreuses clés ne sont pas interfacées par les applications, donc pour quelqu'un qui gère les valeurs des clés via une autre application, chaque champ de description est la seule interface disponible.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>
		<listitem><para>La description courte doit être courte, moins de 8 mots ; elle décrit le but de la clé.</para></listitem>
		<listitem><para>La description longue doit donner toutes les valeurs possibles de la clé ainsi que les effets de ces valeurs sur l'application.</para></listitem>
	</itemizedlist>

	<example>
		<title>Exemples de descriptions de clés GConf de gnome-terminal</title>
		<informaltable frame="all">
			
			<tgroup cols="3" align="left">
			  <thead>
				<row>
					<entry>Clé/Touche</entry>
		      			<entry>Description courte</entry>
				      <entry>Description longue</entry>
	   			</row>
			  </thead>
			<tbody>
	     			<row>
					<entry>background_type</entry>
					<entry>Type d'arrière-plan</entry>
					<entry>Type d'arrière-plan du terminal. Les valeurs possibles sont « solid » pour une couleur uniforme, « image » pour une image ou « transparent » pour la pseudo-transparence.</entry>
				</row>	
	     			<row>
					<entry>delete_binding</entry>
					<entry>Effet de la touche Suppr.</entry>
					<entry>Indique le code généré par la touche « Suppr. ». Les valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-h » (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « suppr. »). La valeur normale est « escape-sequence ».</entry>
				</row>	
			</tbody>
	         	</tgroup>
		</informaltable>
	</example>
   </sect1>
  
  <sect1 id="desktop-mimedatabase">
    <title>Correspondance entre types de documents et applications</title>
    
    <para>La base de données des types de document (MIME) permet aux utilisateurs d'indiquer leurs applications préférées pour l'ouverture des différents types de document. C'est par ce mécanisme que Nautilus, Evolution et les autres applications décident quelle application lancer lorsqu'elles rencontrent un document qu'elles ne peuvent pas ouvrir elles-mêmes.</para>

    <para>Il est important pour les utilisateurs d'avoir la possibilité de double-cliquer sur les documents qu'ils voient sur le bureau, tels que fichiers, messages électroniques, pour les ouvrir dans leur application favorite. Par conséquent, au moment de l'installation, votre application GNOME devra être associée à tous les types de document qu'elle peut prendre en charge. Les détails techniques pour réaliser cette liaison peuvent être obtenus dans les spécifications <ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec"><citetitle>infos MIME partagées</citetitle></ulink> et <ulink url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"><citetitle>Desktop Entry</citetitle></ulink> de Freedesktop.</para>

    <!-- FIXME: need to cover things like the preferred list and when an application should add itself to the preferred list -->

  </sect1>

  <sect1 id="desktop-notification-area">
	<title>Utilisation de la zone de notification d'état</title>
	<para>En utilisant la zone de notification d'état, les applications peuvent informer l'utilisateur d'évènements non-critiques (par exemple, l'arrivée d'un nouveau courriel ou un « copain » de discussion qui vient de se connecter) et afficher l'état des processus actifs du système (par exemple, un document en cours d'impression ou une batterie de portable en charge).</para>

	<para>Suivre les conseils de cette section vous aidera à éclairer l'esprit des utilisateurs sur la différence entre « informations présentées dans la zone de notification » et « informations et contrôles présentés ailleurs dans le tableau de bord ».</para>

		<warning><para>L'utilité de la zone de notification diminue rapidement si plus de quatre icônes environ y sont présentes en permanence. Pour cette raison, il faut préférer des icônes qui apparaissent seulement temporairement en réponse à des évènements.</para></warning>

	<sect2 id="desktop-notification-or-applet"><title>Zone de notification ou applet du tableau de bord ?</title>
	<para>Vous devriez probablement écrire une applet plutôt qu'utiliser la zone de notification si :</para>
	<itemizedlist>
		<listitem><para>un clic sur l'icône de la zone de notification ne fait rien d'autre d'ouvrir une fenêtre associée directement à l'icône (par ex. une fenêtre d'un dossier de courriel pour une icône de nouveau courriel ou une fenêtre de file d'impression pour une icône de notification d'imprimante) ou si</para></listitem>
		<listitem><para>il y a des options spécifiques à l'icône dans son menu contextuel pour faire n'importe quoi d'autre que cela ou si</para></listitem> 
		<listitem><para>votre application n'a jamais besoin d'afficher plus d'une icône de notification en même temps.</para></listitem>
	</itemizedlist>
	</sect2>

	<sect2><title>Apparence de l'icône</title>
	<itemizedlist><title>Conseils</title>
		<listitem><para>Utilisez un effet de perspective d'objets sur une table pour les icônes représentant des périphériques physiques, avec la source de lumière au dessus et à gauche de l'objet représenté. Par exemple, une icône d'imprimante pendant l'impression. Consultez la <xref linkend="icon_style_perspective"/> pour plus d'informations sur la perspective sur table.</para></listitem>
		<listitem><para>Utilisez un effet de perspective à plat, avec éclairage par dessus, pour toutes les autres icônes. Par exemple, une enveloppe affichée lorsqu'un nouveau courriel arrive. Consultez la <xref linkend="icon_style_perspective"/> pour plus d'informations sur la perspective à plat.</para></listitem>	
		<listitem><para>Pour des contrôleurs ou des barres de progression qui évoluent au cours du temps, tel qu'un contrôleur de charge de batterie, délimitez clairement la zone.</para></listitem>

		</itemizedlist>

		<itemizedlist><title>Conseils</title>
			<listitem><para>Seuls les programmes du noyau GNOME peuvent afficher de manière permanente une icône dans la zone d'état.</para></listitem>
			<listitem><para>Non-core programs for which a perpetual icon may be useful must default to not perpetually showing the icon. Users may select to enable a perpetual icon for the application as a preference. <remark>Standard way of presenting this option would be nice.</remark></para></listitem>
		</itemizedlist>

	</sect2>

	<sect2 id="notification-area-animation">
	<title>Animation</title>
	
	<itemizedlist><title>Conseils</title>
		<listitem><para>Les icônes ne doivent normalement pas être animées. Elles peuvent être modifiées pour indiquer un changement d'état, mais il ne faut pas le faire si cette modification est régulière ou rapide. Un contrôleur d'état de batterie évolue normalement lentement, par conséquent une icône est appropriée. Au contraire, un analyseur de charge change constamment, par conséquent il doit utiliser une image fixe.</para></listitem>
<!--		<listitem><para>Icons are permitted to blink under a few conditions.
 An icon may blink for n (=5?) seconds when first displayed
   if showing the icon is not caused by user action.
   A printing-in-progress icon would be shown because the user
   is printing a document, therefore it should not blink.
   An incoming email or personal message (IM) would be shown
   because something has changed absent the user, therefore it
   may blink.</para></listitem>

 		<listitem><para>A icon may blink for n seconds if its conditions for initially
   blinking recur. For example, an incoming email icon which was
   shown and blinked when a message arrived and which has remained
   visible may blink again when another message arrives.</para></listitem>
-->
 		<listitem><para>Aucune icône ne doit clignoter pour indiquer une erreur eu égard aux alertes. Par exemple, une icône d'impression en cours peut clignoter lorsqu'il y a un bourrage papier, mais pas quand l'imprimante est en feu - cela devrait déclencher l'affichage d'une alerte.</para></listitem>
		<listitem><para>Ne prévoyez pas des clignotements ou des animations comme moyens d'alerte de l'utilisateur pour n'importe quel évènement particulier.</para></listitem>
		</itemizedlist>

	</sect2>
	
	<sect2 id="notification-icon-interaction">
	<title>Interaction</title>
		<para>Les icônes doivent répondre aux actions suivantes de l'utilisateur (les appuis sur les touches du clavier n'ont d'effet que si l'icône possède le focus, bien sûr).</para>
		<itemizedlist><title>Conseils</title>
  			<listitem><para>Double-click or <keysym>Space</keysym> key
     should perform the icon's default action.  Normally this should open a window with relevant data, for example:
			<itemizedlist>
     				<listitem><para>the printer queue for a printing-in-progress icon.</para></listitem>
     				<listitem><para>the inbox for an incoming email icon</para></listitem>
     				<listitem><para>the message for an incoming message</para></listitem>
			</itemizedlist></para></listitem>
  		<listitem><para>Un clic à droite ou un appui sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> doit afficher le menu contextuel de l'icône ; il comporte a minima l'action par défaut de l'icône.</para></listitem>

		<listitem><para>Si les propriétés de l'icône peuvent être modifiées, il doit y avoir un élément de menu <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans son menu et la fenêtre des propriétés doit s'afficher en réponse à Alt+Entrée.</para></listitem>

		<listitem><para>Les icônes doivent obéir aux conventions habituelles des infobulles.</para></listitem>
		</itemizedlist>
	</sect2>
 </sect1>

</chapter>



<chapter id="windows">
  <title>Fenêtres</title>

  <sect1 id="windows-properties">
    <title>Composants des fenêtres et interactions avec le système</title>

    <sect2 id="window-props-titles">
      <title>Titres</title>

      <para>Donnez un titre à chaque fenêtre (à l'exception des <link linkend="windows-alert">alertes</link> et des <link linkend="toolbox-windows">boîtes à outils</link>). Un bon titre de fenêtre contient une information pertinente pour l'utilisateur et permet de distinguer une fenêtre particulière des autres fenêtres ouvertes. Ne mettez pas d'information qui n'aiderait pas à faire ce choix, par exemple le numéro de version de l'application ou le nom du fournisseur.</para>

      <figure>
        <title>Exemple de titre de fenêtre</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="28" fileref="images/windows-titlebar.png" format="PNG" width="379"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-titlebar.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Screenshot showing a window title bar with title
            "Parts of Windows and System Interaction - Mozilla Firefox"</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <para>Consultez la description des formats de titre pour chaque type particulier de fenêtre.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="window-props-borders">
      <title>Encadrements et commandes de fenêtre</title>

      <para>La plupart des fenêtres possèdent un cadre, sauf certaines fenêtres mises en forme et certaines fenêtres détachées (torn-off). N'essayez pas de dessiner vos propres cadres de fenêtre, mais au contraire indiquez au gestionnaire de fenêtre le type de cadre souhaité.</para>

      <para>Chaque type de fenêtre dispose de commandes appropriées. Consultez la description de chaque type particulier de fenêtre pour obtenir la liste des commandes de fenêtre en relation. Voici les commandes de fenêtre possibles :</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Fermeture</title>

            <para>Ferme la fenêtre. Représentez-la <emphasis>toujours</emphasis> sous forme d'un bouton en bord de fenêtre, si cela correspond au type de la fenêtre.</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Maximisation</title>

            <para>Agrandit la fenêtre de façon à ce qu'elle occupe tout l'espace libre de l'écran.</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Minimisation</title>

            <para>Masque temporairement la fenêtre. Elle continue à apparaître dans la liste des fenêtres du bureau.</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Enrouler/Dérouler</title>

            <para>N'affiche que la barre de titre de la fenêtre comme si elle avait été « enroulée ».</para>
          </formalpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2 id="window-props-modality">
      <title>Modalité</title>

      <para>Une fenêtre <emphasis role="bold">non modale</emphasis> n'interdit en aucune façon l'interaction de l'utilisateur avec les autres fenêtres ouvertes du bureau. L'utilisation de fenêtres non-modales offre à l'utilisateur la souplesse maximale pour réaliser des tâches dans l'application dans n'importe quel ordre et de la façon qu'il veut.</para>

      <para>Une fenêtre <emphasis role="bold">modale applicative</emphasis>, tant qu'elle est ouverte, empêche l'utilisateur d'interagir avec les autres fenêtres de la même application.</para>

      <para>Une fenêtre <emphasis role="bold">modale système</emphasis>, tant qu'elle est ouverte, empêche l'utilisateur d'interagir avec n'importe quelle autre fenêtre de n'importe quelle application, dont le bureau lui-même.</para>

      <itemizedlist>
        <title>Conseils</title>

        <listitem>
          <para>N'utilisez de fenêtre modale applicative que si l'autorisation d'interagir avec d'autres parties de l'application pendant que la fenêtre est ouverte risque de provoquer des pertes de données ou d'autres problèmes sérieux. Proposez une façon claire de quitter la fenêtre modale comme un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> dans une alerte.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>N'utilisez pas de fenêtre modale système.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2 id="window-props-focus">
      <title>Focus</title>

      <para>Le focus est le moyen utilisé par l'utilisateur pour indiquer la fenêtre qui doit recevoir les données du clavier, de la souris ou d'autres périphériques d'entrée. Si vous utilisez un lecteur d'écran ou d'autres outils d'accessibilité, le focus peut également indiquer la fenêtre dont l'utilisateur veut recevoir de l'information. La fenêtre qui a le focus est considérée comme la fenêtre dans laquelle l'utilisateur « travaille » actuellement.</para>

      <para>Assurez-vous que votre application réagit correctement aux trois mécanismes différents par lesquels les fenêtres peuvent recevoir le focus dans GNOME :</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Cliquer pour recevoir le focus (click-to-focus)</title>

            <para>Une fenêtre reçoit le focus si vous cliquez dessus.</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Pointer pour recevoir le focus (point-to-focus)</title>

            <para>Une fenêtre reçoit le focus lorsque le pointeur de la souris se trouve au dessus d'elle. Parfois connu sous le nom de « sloppy focus ».</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Focus au clavier (keyboard focus)</title>

            <para>Une fenêtre reçoit le focus à l'aide d'un raccourci clavier tel que <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>.</para>
          </formalpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <note>
        <title>Restrictions spéciales pour « point to focus »</title>

        <para>Notez que « point-to-focus » impose un grand nombre de restrictions pour les applications GNOME, restrictions qui n'existent pas dans des environnements tel que MacOS ou Windows. Par exemple, des fenêtres d'utilitaires partagées par plusieurs fenêtres de documents, comme les boîtes à outils de l'éditeur d'image GIMP, ne peuvent pas être sensibles au contexte — ainsi, elles ne peuvent pas initier une action comme <guibutton>Enregistrer</guibutton> le document actuel. En déplaçant la souris du document actuel à la fenêtre utilitaire, l'utilisateur pourrait par inadvertance déplacer le pointeur sur une autre fenêtre de document, par conséquent changer le focus et peut-être enregistrer le mauvais document.</para>
      </note>
    </sect2>

    <sect2 id="windows-show-hide">
	<title>Affichage et masquage des fenêtres</title>
	<para>La façon dont votre application affiche ou masque les fenêtres peut grandement affecter la perception de votre application par l'utilisateur, plus particulièrement de ses performances.</para>
	<itemizedlist><title>Conseils</title>
		<listitem><para>Affichez toujours une fenêtre dès que possible mais vérifiez bien que votre fenêtre possède la bonne taille avant de l'afficher. Redimensionner une fenêtre une fois qu'elle est visible, désoriente et donne un aspect brouillon à votre application.</para></listitem>
		<listitem><para>Si une fenêtre contient des informations qui prennent quelques secondes à calculer et à afficher, il est souvent mieux de ne pas la remplir complètement avant de commencer à l'afficher. Par exemple, une fenêtre destinée à contenir une grande zone de texte peut être affichée rapidement, et ensuite le texte inséré après coup (à condition que cela ne provoque pas un redimensionnement de la fenêtre). Cela donnera l'impression que votre application est plus réactive que si vous n'affichez pas la fenêtre avant qu'elle ne soit complètement remplie.</para></listitem>
		<listitem><para>Masquez une fenêtre le plus rapidement possible après sa fermeture. À moins qu'un message d'avertissement ne soit affiché, masquez immédiatement une fenêtre que l'utilisateur a fermée en cliquant sur le bouton Fermer en bordure de la fenêtre ; votre application peut continuer à réaliser des opérations internes de nettoyage par la suite. En plus de donner l'apparence que le système est lent, ne pas faire cela peut donner l'impression au gestionnaire de fenêtres que l'application ne répond plus et provoquer l'affichage d'une fenêtre d'avertissement inutile pour l'utilisateur.</para></listitem>
	</itemizedlist> 

    </sect2>

  </sect1>

  <sect1 id="windows-primary">
    <title>Fenêtres principales</title>

    <para>Une fenêtre principale présente habituellement une vue des données de l'utilisateur, tel que le document texte dans une application de traitement de texte, une image dans un programme de dessin ou des calculs dans un tableur ou une calculatrice. Cela peut également être une vue de quelque chose plus abstrait, comme un jeu. Une instance unique d'une application peut posséder plus d'une fenêtre principale et plus d'un type de fenêtre principale.</para>

    <para>Une fenêtre principale apparaît toujours dans la liste des fenêtres du tableau de bord.</para>

    <figure>
      <title>Une fenêtre principale classique (gedit)</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="372" fileref="images/windows-primary.png" format="PNG" width="397"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/windows-primary.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>A typical primary window: the gedit document view</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <para>Une fenêtre principale d'application possède normalement un encadrement, une barre de menu et peut également contenir une ou plusieurs barres d'outils.</para>

    <sect2 id="primary-window-titles">
      <title>Titre</title>

      <para>L'élément le plus important dans le titre d'une fenêtre d'une application basée sur des documents est le nom du document ouvert. Pour les autres applications, c'est généralement le nom de l'application.</para>

      <itemizedlist><title>Conseils</title>

	<listitem><para>Utilisez le <replaceable>nom du fichier</replaceable> comme titre de fenêtre pour les applications basées sur des documents. N'utilisez pas le chemin complet car le nom du fichier seul est plus facile à distinguer parmi les titres des autres fenêtres ouvertes, par exemple dans la liste des fenêtres.</para>
      	<example>
        <title>Utilisation des noms de documents comme titres de fenêtre</title>

        <informaltable frame="all">
          <tgroup align="left" cols="2">
            <thead>
              <row>
                <entry>Application</entry>

                <entry>Exemple de titre de fenêtre</entry>
              </row>
            </thead>

            <tbody>
              <row>
                <entry>AbiWord</entry>

                <entry>Mon rapport.abw</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Evolution</entry>

                <entry>Boîte de réception</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Lecteur de musique</entry>

                <entry>Téléphone - Dure limite</entry>
              </row>
            </tbody>
          </tgroup>
        </informaltable>
      	</example>
	<para>Si le chemin est important, par exemple si l'utilisateur a ouvert deux documents portant le même nom dans des répertoires différents dans la même application, affichez le nom complet dans la barre d'état.</para>
	</listitem>
	
	<listitem><para>Avant qu'un document ne soit enregistré pour la première fois, paramétrez le titre de la fenêtre à <replaceable>&lt;Type de document&gt; non enregistré</replaceable>. Par exemple, <replaceable>Dessin non enregistré</replaceable>, <replaceable>Feuille de calcul non enregistré</replaceable> ou de manière plus générique <replaceable>Document non enregistré</replaceable>.</para>
	</listitem>



      	<listitem><para>Lorsqu'un document possède des modifications non enregistrées, insérez un astérisque (*) au début du titre de la fenêtre. Par exemple, <replaceable>*Dessin non enregistré</replaceable>, <replaceable>*Rapport Annuel</replaceable></para></listitem>
      
	<listitem><para>Pour une application non basée sur des documents, utilisez le <replaceable>nom de l'application</replaceable> comme titre de fenêtre.</para>

      	<example>
        <title>Utilisation des noms d'applications comme titre de fenêtre</title>

        <informaltable frame="all">
          <tgroup align="left" cols="2">
            <thead>
              <row>
                <entry>Application</entry>

                <entry>Titre de fenêtre</entry>
              </row>
            </thead>

            <tbody>
              <row>
                <entry>Dictionnaire</entry>

                <entry>Dictionnaire</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Calculatrice</entry>

                <entry>Calculatrice</entry>
              </row>
            </tbody>
          </tgroup>
        </informaltable>
      </example>
      </listitem>

      <listitem><para>Ne mettez pas de numéros de version, noms de société ou d'autres informations qui ne sont pas immédiatement utiles à l'utilisateur dans le titre de la fenêtre. Cela prend de la place, rend les titres dans un espace limité tel que la liste des fenêtres du système moins lisibles et ajoute du texte supplémentaire que l'utilisateur doit parcourir pour trouver l'information utile. Dans une version « bêta » où les numéros de version sont critiques pour les informations de bogues, mettre des numéros de version peut être utile, mais retirez-les dans les versions stables. Placez plutôt les informations de version dans la boîte de dialogue « À propos ».</para></listitem>

     </itemizedlist>

      <para>Bien que les noms de document soient les plus pertinents pour les utilisateurs, nous comprenons que les développeurs d'applications souhaitent augmenter la visibilité de leur application. Si vous avez l'intention d'ajouter le nom de votre programme dans le titre de la fenêtre principale, utilisez le format suivant : <replaceable>Nom du document</replaceable> - <replaceable>Nom de l'application</replaceable>. Cela permet de s'assurer que le nom du document restera visible dans les cas où l'espace est limité, comme la liste des fenêtres du système.</para>

      <warning><para>Inclure le nom de l'application dans le titre d'une application basée sur des documents n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> recommandé.</para></warning>

      <tip><para>Quand vous donnez un nom à vos fenêtres, placez-vous dans le contexte de la liste des fenêtres du tableau de bord. Sur un écran classique avec un nombre relativement petit de fenêtres ouvertes, une fenêtre disposera de 20-30 caractères de texte et d'une icône. Pensez au texte qui donnera le plus rapidement des indices parlants à un utilisateur qui rechercherait une fenêtre donnée.</para></tip>

    </sect2>

    <sect2 id="primary-window-commands">
      <title>Commandes de fenêtre</title>

      <para>Fermer, maximiser/restaurer, minimiser, enrouler/dérouler</para>
    </sect2>

    <sect2 id="document-interface-types">
      <title>Relation entre les documents et les fenêtres</title>

      <sect3 id="sdi">
        <title>Interface à document unique (SDI)</title>

        <para>Une interface à document unique place chaque document dans sa propre fenêtre principale. Les boîtes à outils et autres fenêtres utilitaires peuvent être partagées entre plusieurs documents d'interface SDI mais leur fermeture ne doit pas avoir d'effet sur les fenêtres de document. Utilisez des interfaces SDI pour vos applications GNOME à moins qu'il y ait une raison valable de ne pas le faire.</para>

        <figure>
          <title>Une application typique SDI (Eye of GNOME)</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="226" fileref="images/windows-sdi.png" format="PNG" width="268"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/windows-sdi.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>A typical SDI application: Eye of GNOME being used to
              inspect an icon</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>
      </sect3>

      <sect3 id="mdi">
        <title>Interface à plusieurs documents (MDI)</title>

        <para>Une interface à documents multiples affiche une représentation de chacun d'entre eux dans un panneau, sous un onglet ou quelque chose de similaire dans une fenêtre unique.</para>

        <figure>
          <title>Une application MDI typique (gedit) affichant trois documents ouverts dans des onglets</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="349" fileref="images/windows-mdi.png" format="PNG" width="372"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/windows-mdi.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>A typical MDI application: gedit with three open
              documents in the same window</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <para>Les interfaces MDI présentent plusieurs problèmes d'ergonomie sous-jacents, donc nous déconseillons leur utilisation dans les applications. Il est préférable d'ouvrir chaque document dans une nouvelle fenêtre principale, avec sa propre barre de menu, ses barres d'outils et sa barre d'état ou d'autoriser le lancement simultané de plusieurs instances de l'application. Dans l'un ou l'autre cas, le gestionnaire de fenêtres (en agissant sur les préférences de l'utilisateur) décidera à la place de votre application de la manière de regrouper et présenter les fenêtres des documents d'une même application.</para>
      </sect3>

      <sect3 id="csdi">
        <title>Interface à document unique contrôlé (CSDI)</title>
        <para>Dans une application SDI type, les fenêtres document sont traitées en tant que fenêtres principales. Par exemple, quand l'ensemble des fenêtres document ont été fermées, l'application (y compris les fenêtres utilitaires) se ferment également. Dans une interface CSDI, une fenêtre utilitaire est considérée comme fenêtre principale. Par exemple, la fermeture de cette fenêtre utilitaire ferme toutes les fenêtres document et quitte l'application.</para>

        <warning><para>L'utilisation d'interface CSDI n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> recommandée.</para></warning>

        <para>Les interfaces CSDI sont parfois utilisées parce que les fenêtres document sont trop petites pour posséder des barres de menu. Ce n'est habituellement pas le cas normal d'utilisation des applications, mais cela pourrait représenter une minorité non négligeable. Par exemple, si un éditeur d'image est utilisé pour modifier les petits éléments graphiques d'une page Web, il pourrait souvent en résulter de très petites fenêtres document qui ne peuvent même pas être accompagnées d'une barre de titre.</para>

        <remark>We should really have a way of doing overflow automatically
                in GTK+.</remark>

        <para>Le meilleur moyen pour résoudre ce problème est de permettre aux éléments de barres de menus de se « rassembler » dans un bouton de dépassement, tout comme les boutons de barres d'outils font lorsque la largeur de la fenêtre est trop petite pour accueillir tous les boutons de la barre d'outils. Cela autorise les petites fenêtres tout en suggérant à l'utilisateur l'endroit où ont été rangés les éléments de menu.</para>

        <tip><para>Notez que si votre application a comme <emphasis>principale</emphasis> utilisation le traitement de tous petits éléments, vous devriez rechercher un moyen d'éviter complètement les fenêtres. La fenêtre n'est pas l'interface efficace pour traiter un grand nombre de petits éléments. Pensez à rechercher un système d'agencement fixe ou automatique de présentation des « documents ». Considérez également que, si les « documents » étaient regroupés dans une entité de plus haut niveau, ce regroupement pourrait dans ce cas devenir le document.</para></tip>
      </sect3>

    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="windows-utility">
    <title>Fenêtres utilitaires</title>

    <para>Les fenêtres utilitaires, telles que les palettes et les boîtes à outils, possèdent normalement des encadrements. Elles ne contiennent ni barre de menus, ni barre d'outils, ni barre d'état.</para>
    <para>Une fenêtre utilitaire ne doit pas apparaître dans la liste des fenêtres du tableau de bord à moins que ce ne soit la seule fenêtre affichée par l'application. Par contre, la fenêtre utilitaire doit apparaître au dessus de l'application lorsque la fenêtre de l'application est elle-même sélectionnée parmi la liste des fenêtres.</para>

    <sect2 id="windows-instant-apply">
      <title>Fenêtres à application immédiate</title>

      <para>Pour les fenêtres permettant à l'utilisateur de modifier des valeurs ou des réglages, telles que les fenêtres de propriétés ou de préférences, mettez à jour ces valeurs ou réglages immédiatement pour refléter les modifications dans la fenêtre. Ce fait est connu en anglais sous le terme « instant apply (application immédiate) ». N'obligez pas l'utilisateur à cliquer sur un bouton <guibutton>Valider</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton> pour rendre les modifications effectives à moins que :</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para>les modifications ne prennent plus d'une seconde à s'exécuter, car, dans ce cas, l'application des modifications pourrait donner l'impression que le système est lent ou ne répond pas,</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>les modifications de la fenêtre doivent être appliquées simultanément pour éviter que le système n'entre potentiellement dans un état instable. Par exemple, les champs de nom d'hôte et de serveur mandataire dans une fenêtre des propriétés de réseau.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <para>Si l'une ou l'autre de ces conditions n'affectent qu'un nombre limité de contrôles dans la fenêtre, rassemblez ces contrôles dans un ou plusieurs groupes, chacun d'entre eux possédant son propre bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Laissez le reste des autres contrôles en application immédiate.</para>

      <remark>FIXME: screenshot of such a window here</remark>

	<itemizedlist>
		<title>Conseils</title>
		
        	<listitem><para>N'essayez pas de valider ou d'appliquer les changements résultant des modifications d'un contrôle de saisie avant que l'utilisateur n'ait déplacé le focus vers un autre contrôle de la fenêtre ou bien que la fenêtre ne soit fermée. Une validation après chaque appui sur une touche est généralement agaçante et inutile. Une exception : si le champ n'accepte qu'un nombre fixé de caractères, comme un code hexadécimal de couleur, validez et appliquez la modification dès que le nombre correct de caractères a été saisi.</para></listitem>
		<listitem><para>Lorsque l'utilisateur déplace le focus vers un autre contrôle, n'indiquez pas une entrée non valide en affichant un message d'avertissement ou en annulant la modification que l'utilisateur a effectuée. Ces deux façons de faire sont particulièrement perturbantes pour les utilisateurs qui utilisent le focus sous le pointeur ; pour ces utilisateurs, le focus peut quitter le contrôle plus souvent que dans le cas d'un utilisateur qui clique pour recevoir le focus.</para></listitem>
	</itemizedlist>
	<remark>We need to suggest what to do here, instead of just saying what not to do.</remark>
      </sect2>

	<sect2 id="windows-explicit-apply">
		<title>Fenêtres à application explicite</title>
      <para>Si la plupart des contrôles de votre fenêtre ne sont pas adaptés à une application immédiate, songez à rendre la totalité de la fenêtre à « application explicite ». Une fenêtre à application explicite dispose de trois boutons dans sa boîte de groupement, plus en option le bouton <guibutton>Aide</guibutton> :</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Appliquer</title>

            <para>Applique tous les réglages de la fenêtre, mais ne la ferme pas au cas où l'utilisateur souhaiterait changer d'avis.</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Annuler</title>

            <para>Annule tous les réglages de la fenêtre et revient à ceux en cours lors de l'ouverture de la fenêtre. Remarque : cela doit annuler les effets de tous les clics sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> depuis l'ouverture de la fenêtre et non uniquement le plus récent.</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Valider</title>

            <para>Applique tous les réglages de la fenêtre et ferme la fenêtre.</para>
          </formalpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <figure id="explicit-apply-figure">
        <title>Boutons dans une fenêtre à application explicite</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="55" fileref="images/windows-explicit-apply.png" format="PNG" width="387"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-explicit-apply.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Screenshot showing correct positions for Help, Apply,
            Cancel and OK buttons in a dialog</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <remark>FIXME: better example of such a window here</remark>
    </sect2>

    <sect2 id="default-buttons">
      <title>Boutons par défaut</title>

      <para>Lorsque vous concevez une boîte de dialogue ou une fenêtre utilitaire, vous pouvez associer la touche <keycap>Entrée</keycap> à l'activation d'un bouton particulier de la fenêtre. GNOME indique ce bouton à l'utilisateur en dessinant une bordure différente autour de celui-ci. Par exemple le bouton <guibutton>Aide</guibutton> sur la figure <xref linkend="explicit-apply-figure"/>.</para>

      <para>Choisissez comme bouton par défaut celui qui correspond à l'action la plus probable, telle qu'une action de confirmation ou une action qui applique les modifications dans les fenêtres utilitaires. Ne choisissez pas comme bouton par défaut, un bouton dont l'action est irréversible, destructive ou bien inopportune pour l'utilisateur. Si aucun bouton n'est approprié dans votre fenêtre comme bouton par défaut, n'en paramétrez aucun.</para>

      <para>En particulier, il n'est actuellement <emphasis>pas</emphasis> recommandé de paramétrer le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> comme bouton par défaut dans une fenêtre à <link linkend="windows-instant-apply">application immédiate</link> ; cela pourrait amener les utilisateurs à fermer la fenêtre accidentellement avant d'avoir fini de l'utiliser.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="property-windows">
      <title>Fenêtres Propriétés</title>

      <para>Les fenêtres Propriétés permettent à l'utilisateur d'afficher et de modifier les caractéristiques d'un objet tel qu'un document, un fichier, un dessin ou un lanceur d'application.</para>

      <figure>
        <title>Exemple de fenêtres de propriétés</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-properties.png" format="PNG" width="302" depth="335"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-properties.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Screenshot showing the "file properties" window
            from Nautilus</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <formalpara>
        <title>Format du titre :</title>

        <para>Propriétés de <replaceable>nom de l'objet</replaceable></para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>Commandes de la fenêtre :</title>

        <para>Fermer, minimiser, enrouler/dérouler</para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>Boutons :</title>

        <para>Placez un bouton <guibutton>Fermer</guibutton> dans l'angle inférieur droit. Il est possible de mettre un bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans l'angle inférieur gauche.</para>
      </formalpara>
    </sect2>

    <sect2 id="preference-windows">
      <title>Fenêtres Préférences</title>

      <para>Les fenêtres Préférences permettent à l'utilisateur de modifier l'apparence d'une application ainsi que la façon dont elle se comporte.</para>
      <remark>Much more information needed here!</remark>

      <figure>
        <title>Exemple d'une fenêtres préférences</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="249" fileref="images/windows-preferences.png" format="PNG" width="354"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-preferences.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Screenshot showing the Gnibbles preferences window</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <formalpara>
        <title>Format du titre :</title>

        <para>Préférences de <replaceable>nom de l'application</replaceable></para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>Commandes de la fenêtre :</title>

        <para>Fermer, minimiser, enrouler/dérouler</para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>Boutons :</title>

        <para>Placez un bouton <guibutton>Fermer</guibutton> dans l'angle inférieur droit. Il est possible de mettre un bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans l'angle inférieur gauche.</para>
      </formalpara>

      <sect3 id="preference-windows-overriding-colors">
        <title>Personnalisation des polices et des couleurs</title>

	<para>Si votre fenêtre préférences permet à l'utilisateur de personnaliser les polices et les couleurs, utilisez les termes et dispositions suivants comme guide pour ces contrôles :</para>
	
	<example>
		<title>Termes recommandés pour modifier des éléments du thème - à remplacer par une capture d'écran</title>	
		<programlisting>
	(o) Utiliser la police du thème
	(o) Utiliser cette police : [ Sélecteur de police ]

	(o) Utiliser les couleurs du thème
	(o) Utiliser ces couleurs :
		Arrière-plan: [ Sélecteur de couleur ]
		Couleur de police: [ Sélecteur de couleur ]
		</programlisting>
	</example>

	<para>La terminologie des boutons radio peut être encore plus précise là où c'est requis, par exemple, « Utiliser la police à chasse fixe du thème » ou « Utiliser la couleur d'arrière-plan du thème ».</para>
      </sect3>

    </sect2>

    <sect2 id="toolbox-windows">
      <title>Boîtes à outils</title>

      <para>Une boîte à outils fournit un accès pratique à un ensemble d'actions ou de bascules à travers un ensemble de petits boutons style barre à outils. Les boîtes à outils peuvent être utilisées pour fournir un regroupement spécialisé d'outils pour compléter une barre d'outils contenant des éléments plus généraux tels que des boutons <guibutton>Enregistrer</guibutton> et <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Une boîte à outils peut être partagée entre plusieurs documents pour gagner de la place à l'écran.</para>

      <figure id="toolbox-figure">
        <title>Un exemple de boîte à outils</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="89" fileref="images/windows-toolbox-small.png" format="PNG" width="136"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-toolbox-small.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>A screenshot of a toolbox with eight buttons arranged into
            two rows</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <formalpara>
        <title>Format du titre :</title>

        <para>Les boîtes à outils n'ont pas de titre</para>
      </formalpara>

      <remark>How then does a screenreader user differentiate between
      toolboxes? --Calum.</remark>

      <remark>ATK hints? How does Windows do this (or does it) ? There's
      not room for a title bar. Maybe we can have apps set the title bar but
      teach the WM to not draw it or something. In any case, for sighted users
      there's not even *room* for a titlebar in a toolbox. -Seth</remark>

      <remark>A toolbox still needs to have an appropriate accessible
      description, so a screenreader user hears some information about its
      content when they focus it. -Calum</remark>

      <remark>I think having the title set but having the WM ignore it might
      be the best way to do this? I'll talk to Havoc. -Seth</remark>

      <formalpara>
        <title>Commandes de la fenêtre :</title>

        <para>Fermer, enrouler/dérouler</para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>Boutons :</title>

        <para>Les boîtes à outils n'ont pas de boutons</para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>Redimensionnement :</title>

        <para>Il faut que les boîtes à outils puissent être redimensionnées, mais uniquement par multiples entiers de la longueur des éléments de la boîte à outils. Autrement dit, l'utilisateur peut configurer la taille de la boîte à outils à un, deux ou trois éléments de large, etc. mais pas une fois et demie.</para>
      </formalpara>

      <itemizedlist>
        <title>Conseils</title>

        <listitem>
          <para>Ne mettez pas de boutons qui ouvrent une autre fenêtre dans une boîte à outils.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Il est préférable d'utiliser les boîtes à outils pour des boutons de changement de mode, boutons qui modifient la nature de l'opération réalisable avec la souris dans le document, tel qu'un jeu de boutons pour sélectionner entre un pinceau, une gomme ou des modes de remplissage dans une application de dessin. Les boutons qui lancent des actions lorsqu'ils sont pressés (comme un bouton enregistrer) sont plus à leur place dans les barres d'outils.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Assurez-vous que la fermeture d'une boîte à outils ne ferme ou ne modifie aucune des fenêtres principales auxquelles elle est associée.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Ne placez pas les boîtes à outils dans la liste des fenêtres du système. Les boîtes à outils doivent toujours rester au dessus de toutes les fenêtres principales auxquelles elles sont associées.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Si toutes les fenêtres principales associées à une boîte à outils sont fermées ou minimisées, masquez la boîte à outils également. Affichez la boîte à outils à nouveau dès qu'une des fenêtres principales est ouverte ou restaurée.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Faites des boîtes à outils de deux éléments sur la largeur par défaut, excepté si elle est divisée en <link linkend="toolbox_windows_categories">catégories</link> ; dans ce dernier cas, faites des boîtes à outils de quatre éléments sur la largeur par défaut.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <sect3 id="toolbox_windows_categories">
        <title>Boîte à outils à catégories</title>

        <para>Même si les boîtes à outils à catégories ne sont pas visuellement aussi séduisantes qu'une boîte à outils remplie de manière homogène avec de belles icônes, elles facilitent la gestion des grosses boîtes à outils. Pointer sur une petite icône parmi plus de quinze autres éléments est une tâche difficile. De plus, les catégories permettent aux utilisateurs de masquer des groupes d'outils qui ne sont pas pertinents pour la tâche en cours.</para>

        <figure id="example-toolbox-figure">
          <title>Une grande boîte à outils divisée en catégories</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="156" fileref="images/windows-toolbox-large.png" format="PNG" width="136"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/windows-toolbox-large.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase/>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <itemizedlist>
          <title>Conseils</title>

          <listitem>
            <para>Divisez en catégories les boîtes à outils qui possèdent plus de seize éléments. La meilleure taille pour une catégorie se situe entre quatre et dix éléments.</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>Donnez à chaque catégorie une étiquette et une flèche d'enroulement/déroulement. En cliquant sur l'étiquette ou la flèche, les boutons de la catégorie sont alternativement masqués ou apparents.</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>
      </sect3>
    </sect2>

    <!-- FIXME - should eventually give general guidelines for other sorts of utility window
    <sect2 id="other-windows">
      <title>Other</title>
      <para>FIXME</para>
    </sect2>
    -->
  </sect1>

  <sect1 id="windows-alert">
    <title>Alertes</title>

    <para>Une alerte fournit des informations sur l'état de l'application ou demande des informations essentielles sur la manière de réaliser une tâche particulière. Elle se distingue des autres types de fenêtre par le fait qu'elle n'est pas directement demandée par l'utilisateur et qu'elle contient habituellement un message ou une question plutôt que des contrôles modifiables. Comme les alertes sont des intrusions importunes dans le travail de l'utilisateur, ne les utilisez pas à moins que cela ne soit nécessaire pour éviter des éventuelles pertes de données ou d'autres problèmes importants.</para>

    <para>Une alerte possède une bordure similaire à celle d'une boîte de dialogue et est un objet modal.</para>
    <para>Une alerte ne doit pas apparaître dans la liste des fenêtres du tableau de bord à moins qu'elle ne soit, ou puisse être, la seule fenêtre affichée par l'application. Par exemple, une alerte concernant un rappel de rendez-vous peut être affichée après que la fenêtre principale de l'application calendrier a été fermée.</para>
    <para>De plus, une alerte doit apparaître au dessus de l'application lorsque la fenêtre de l'application elle-même est sélectionnée dans la liste des fenêtres.</para>

    <figure id="example-alert-figure">
      <title>Un exemple d'alerte</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/windows-alert-information.png" width="251" depth="123" format="PNG"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/windows-alert-information.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>An example of an alert, showing the text "You have an
          appointment with George Wells in 15 minutes", and with an OK
          button to dismiss the window.</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!--<remark>FIXME: need to redo the spacing and icons in the alert shots. I think I have a glade file for these somewhere. -Seth</remark>-->

    <formalpara>
      <title>Format du titre</title>

      <para>Les fenêtres d'alerte ne possèdent pas de titre car le titre ne ferait que dupliquer inutilement le texte principal de l'alerte. De cette manière, les utilisateurs peuvent lire et répondre à l'alerte plus rapidement car il y a moins de bruit visuel et de texte confus.</para>
    </formalpara>

    <remark>Without a title, how does a screenreader user identify an alert
    window? -Calum</remark>

    <remark>The screen-reader finds out its an alert (do we need a WM
    mechanism for this?) and reads the primary text to identify the alert. The
    whole point for removing the title is that its redundant with the primary
    text, and puts more crap on the screen to be read. This problem applies
    double to users with screenreaders (i.e. reducing extra crap helps them
    even more). -Seth</remark>

    <remark>An alert still needs to have an appropriate accessible description
    (perhaps the primary text of the alert itself?), so a screenreader user
    hears some information about its content when they focus it. -Calum</remark>

    <remark>I'll talk to Havoc about this. -Seth</remark>

    <formalpara>
      <title>Redimensionnement</title>

      <para>Les fenêtres d'alerte ne peuvent pas être redimensionnées. Si l'utilisateur a besoin de les redimensionner, c'est que le texte n'est probablement pas assez concis.</para>
    </formalpara>

    <formalpara>
      <title>Commandes de la fenêtre :</title>

      <para>Aucune</para>
    </formalpara>

    <caution>
      <title>Les alertes doivent être disposées au dessus de leur parent</title>

      <para>Les alertes n'apparaissent pas dans la liste des fenêtres du système. En conséquence, prenez bien soin de vérifier que les alertes sont au dessus de leur fenêtre parent. Sinon les utilisateurs perdront probablement l'alerte et trouveront que votre application ne répond plus sans raison apparente. Les fenêtres modales doivent toujours rester au dessus des fenêtres qu'elles bloquent.</para>
    </caution>

    <!--    
    <para role="library-problem">Buttons in GTK dialogues end up the same size (sized to the button with the longest text label). This is wrong, and looks bad.</para>
    <para role="library-problem">Automatic wrapping of labels happens at funny places and ends up looking wrong. Labels should wrap before the last whole word that does not fit in the allotted space.</para> 
      -->

    <!--
  <para>FIXME - reduced or no frame; one or two buttons: <guibutton>OK</guibutton> for informing alerts, and effectively <guibutton>Cancel</guibutton> and <guibutton>OK</guibutton> for confirmation. No other controls: especially not the "Do not show this again" checkbutton. Perhaps locally modal, rarely globally modal.</para>
    -->

    <sect2 id="alert-text">
      <title>Texte d'alerte</title>

      <para>Une alerte peut contenir à la fois un texte principal et un texte secondaire. Le texte principal résume brièvement la situation. Le texte secondaire fournit des informations supplémentaires.</para>

	<para>À la fois, le texte principal et le texte secondaire doivent pouvoir être sélectionnés. Cela facilite pour l'utilisateur la copie et le collage du texte dans une autre fenêtre telle qu'un message de courriel.</para>

      <figure id="alert-text-figure">
        <title>Positionnement du texte principal et secondaire</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-text.png" width="446" depth="178" format="PNG"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-text.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Screenshot of an alert showing example of primary text in
            bold, and secondary text in a smaller font underneath.</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <formalpara>
        <title>Texte principal</title>

        <para>Le texte principal fournit à l'utilisateur en une seule phrase un résumé de l'information ou de l'action suggérée. Ce résumé doit contenir de manière concise les détails essentiels concernant le problème ou la suggestion. Toutes les alertes possèdent un texte principal, affiché avec une police grasse plus grande que celle par défaut. La ponctuation du texte principale est dans le style de celui d'un « titre de journal », c'est-à-dire, il ne possède pas de point terminal mais il peut se terminer par un point d'interrogation.</para>
      </formalpara>

      <para role="technical-note">Denote primary text with the pango markup:
      <programlisting>&lt;span weight="bold"
      size="larger"&gt;<replaceable>Primary Text</replaceable>&lt;/span&gt;</programlisting></para>

      <formalpara>
        <title>Texte secondaire</title>

        <para>Le texte secondaire fournit une description un peu plus approfondie du problème et de l'action suggérée, y compris les possibles effets collatéraux. Il peut également fournir des informations susceptibles d'aider l'utilisateur à prendre une décision de manière avertie. Dans la plupart des situations, l'utilisateur ne devrait avoir besoin que du texte principal pour prendre une décision rapide, mais il peut lire le texte secondaire s'il n'est pas sûr du moyen d'action correct ou s'il a besoin de détails supplémentaires. Le texte secondaire est optionnel mais, s'il est utilisé, positionnez-le à une distance égale à la hauteur d'une ligne en dessous du texte principal en utilisant la taille et la graisse de la police par défaut.</para>
      </formalpara>
    </sect2>

    <sect2 id="alert-button-order">
      <title>Boutons d'alerte</title>

      <para>Placez dans toutes les alertes un bouton de confirmation qui ferme l'alerte et réalise l'action suggérée par le texte principal. Mettez un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> pour toutes les alertes affichées en réponse aux actions de l'utilisateur, tel que <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Si l'alerte concerne un problème technique ou autre situation qui pourrait provoquer des pertes d'informations, placez un bouton <guibutton>Aide</guibutton> donnant plus d'informations sur la situation particulière et expliquant les possibilités offertes à l'utilisateur. Vous pouvez également mettre des boutons pour réaliser des actions alternatives offrant des variantes possibles, résolvant des problèmes potentiels ou bien ouvrant des boîtes de dialogue ou des programmes en relation.</para>

      <figure id="alert-buttons-figure">
        <title>Ordre et positionnement des boutons pour les alertes</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-buttons.png" format="PNG" width="425" depth="62"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-buttons.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Screenshot showing ordering and placement of alert
            buttons: Help button in bottom left, and Alternate, Cancel and
            Affirmative buttons in bottom right.</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <formalpara>
        <title>Rédaction des intitulés de boutons</title>

        <para>En anglais, rédigez les étiquettes de boutons avec des verbes à l'impératif, par exemple <guibutton>Save (Enregistrer)</guibutton>, <guibutton>Print (Imprimer)</guibutton>. Cela permet aux utilisateurs de choisir l'action avec moins d'hésitations. Également, la forme active, contrairement à la passive, est mieux adaptée au rôle du bouton qui est d'initier une action. Par exemple, <guibutton>Find (Chercher)</guibutton> et <guibutton>Log In (Se connecter)</guibutton> sont des boutons plus explicites que <guibutton>Yes (Oui)</guibutton> et <guibutton>OK (Valider)</guibutton>.</para>
      </formalpara>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Bouton de confirmation</title>

            <para>Placez le bouton de confirmation dans l'angle inférieur droit de l'alerte. Le bouton de confirmation accepte l'action proposée par l'alerte ou simplement ferme l'alerte si aucune action n'est suggérée (comme c'est le cas pour une <link linkend="alerts-information">alerte informative</link>).</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Bouton Annuler</title>

            <para>Si l'alerte a été provoquée en réponse à une action de l'utilisateur, placez un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> immédiatement à la gauche du bouton de confirmation. Ce bouton d'annulation est un échappatoire pour les utilisateurs ; il permet de stopper l'action en réponse à une nouvelle information ou simplement en cas de clic accidentel. Un clic sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> remet l'application dans l'état précédant l'action de l'utilisateur.</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Bouton Aide</title>

            <para>Un bouton <guibutton>Aide</guibutton> peut s'utiliser pour expliciter les alertes qui avertissent d'options potentiellement destructrices. Placez le bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans l'angle inférieur gauche de l'alerte. Lorsqu'il est cliqué, une fenêtre d'aide s'ouvre éclairant la situation, détaillant les actions inférées par les autres boutons et expliquant tout effet collatéral induit par chaque action.</para>
          </formalpara>
        </listitem>

        <listitem>
          <formalpara>
            <title>Autres boutons</title>

            <para>Des boutons supplémentaires peuvent s'utiliser pour fournir une alternative à l'action principale proposée par le texte de l'alerte. Placez ces boutons à gauche du bouton <guibutton>Annuler</guibutton> ou du bouton de confirmation si le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> n'existe pas. Un exemple trivial d'action alternative est donné par le bouton <guibutton>Quitter sans enregistrer</guibutton> dans une alerte de confirmation d'enregistrement. C'est une alternative à l'action principale suggérée <guibutton>Enregistrer</guibutton> et au bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
          </formalpara>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2 id="alert-spacing">
      <title>Espacement et positionnement dans les fenêtres d'alertes</title>

      <para>L'utilisation d'un espacement clair et cohérent dans les alertes rend le message plus facile à comprendre et les réponses disponibles plus évidentes.</para>

      <figure id="alert-spacing-figure">
        <title>Espacement dans une fenêtre d'alerte</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-spacing.png" format="PNG" width="530" depth="250"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-spacing.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Diagram showing correct spacing to use between controls
            and buttons in an alert window. This is detailed in the guidelines
            below.</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <itemizedlist>
        <title>Conseils</title>

        <listitem>
          <para>La bordure sur les côtés de la fenêtre d'alerte, de même qu'espacement entre icône et texte, ont une largeur de 12 pixels.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>L'espacement horizontal entre boutons est de 6 pixels.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Ajoutez un saut de ligne de la taille de la police standard au dessous à la fois du texte principal et du texte secondaire, ou bien de 24 pixels si vous utilisez Glade.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Alignez le haut de l'icône avec le haut du texte principal.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Alignez à gauche le texte du message pour les langues occidentales.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <tip>
        <title>Détails techniques pour un agencement correct</title>

        <para>Créez une nouvelle fenêtre GtkDialog en précisant le nombre de boutons que vous souhaitez que l'alerte contienne (et un bouton d'aide si nécessaire). L'objet GtkDialog contient un conteneur GtkVBox avec la ligne du haut vide et celle du bas contenant un objet GtkButtonBox contenant lui-même les boutons. Dans la partie vide du haut, placez un nouveau conteneur GtkHBox. Dans la colonne de gauche du GtkHBox, placez un objet GtkImage. Dans la colonne de droite du GtkHBox, placez un objet GtkLabel. À l'intérieur du GtkLabel, placez le <replaceable>texte principal</replaceable> d'abord (avec la balise Pango appropriée, consultez la <xref linkend="alert-text"/>), puis deux retours à la ligne (Entrée), puis placez le <replaceable>texte secondaire</replaceable>. Ensuite modifiez les propriétés de chaque contrôle selon ce tableau :</para>

        <table frame="topbot" pgwide="0">
          <title>Propriétés du GtkDialog</title>

          <tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
            <thead>
              <row valign="top">
                <entry>Propriété</entry>

                <entry>Valeur</entry>
              </row>
            </thead>

            <tbody>
              <row>
                <entry>Titre</entry>

                <entry>(aucun)</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Largeur de bordure</entry>

                <entry>6</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Type</entry>

                <entry>Premier niveau</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Redimensionnable</entry>

                <entry>Non</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Has Separator</entry>

                <entry>Non</entry>
              </row>
            </tbody>
          </tgroup>
        </table>

        <table frame="topbot" pgwide="0">
          <title>Propriétés du GtkVBox (inclus par défaut dans la boîte de dialogue)</title>

          <tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
            <thead>
              <row valign="top">
                <entry>Propriété</entry>

                <entry>Valeur</entry>
              </row>
            </thead>

            <tbody>
              <row>
                <entry>Espacement</entry>

                <entry>12</entry>
              </row>
            </tbody>
          </tgroup>
        </table>

        <table frame="topbot" pgwide="0">
          <title>Propriétés du GtkHBox</title>

          <tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
            <thead>
              <row valign="top">
                <entry>Propriété</entry>

                <entry>Valeur</entry>
              </row>
            </thead>

            <tbody>
              <row>
                <entry>Espacement</entry>

                <entry>12</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Largeur de bordure</entry>

                <entry>6</entry>
              </row>
            </tbody>
          </tgroup>
        </table>

        <table frame="topbot" pgwide="0">
          <title>Propriétés du GtkImage</title>

          <tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
            <thead>
              <row valign="top">
                <entry>Propriété</entry>

                <entry>Valeur</entry>
              </row>
            </thead>

            <tbody>
              <row>
                <entry>Alignement Y</entry>

                <entry>0.00</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Taille d'icône</entry>

                <entry>Dialogue</entry>
              </row>
            </tbody>
          </tgroup>
        </table>

        <table frame="topbot" pgwide="0">
          <title>Propriétés pour le GtkLabel</title>

          <tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
            <thead>
              <row valign="top">
                <entry>Propriété</entry>

                <entry>Valeur</entry>
              </row>
            </thead>

            <tbody>
              <row>
                <entry>Utilisation de balise</entry>

                <entry>Oui</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Retour à la ligne du texte</entry>

                <entry>Oui</entry>
              </row>

              <row>
                <entry>Alignement Y</entry>

                <entry>0.00</entry>
              </row>
            </tbody>
          </tgroup>
        </table>
      </tip>
    </sect2>

    <sect2 id="alerts-information">
      <title>Alertes informatives</title>

      <para>Utilisez une alerte informative lorsque l'utilisateur doit prendre connaissance d'informations affichées avant de continuer ou lorsqu'il a précisément demandé des informations. Présentez les informations moins importantes par d'autres biais tels qu'un message de barre d'état.</para>

      <figure id="information-alert-figure">
        <title>Une alerte informative</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="123" fileref="images/windows-alert-information.png" format="PNG" width="251"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-information.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase/>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <itemizedlist>
        <title>Une alerte informative...</title>

        <listitem>
          <para>utilise l'icône information de la collection (stock icon),</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>présente un message qui peut être sélectionné et un bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton>. Le bouton est placé dans le coin inférieur droite de l'alerte. Un appui sur <keysym>Entrée</keysym> ou <keysym>Échap</keysym> ferme l'alerte.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>peut être munie d'un bouton pratique qui donne accès à un objet pertinent. Par exemple, un bouton <guibutton>Détails</guibutton> dans une alerte de rappel de rendez-vous qui ouvre une fenêtre des caractéristiques du rendez-vous. Placez ce bouton à gauche du bouton de confirmation.</para>

          <!-- FIXME: Reword -->
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <formalpara>
        <title>Commandes de la fenêtre :</title>

        <para>Enrouler/Dérouler, Minimiser (si l'alerte ne possède pas de fenêtre parent), Fermer</para>
      </formalpara>
    </sect2>

    <sect2 id="alerts-error">
      <title>Alertes d'erreur</title>

      <para>Affichez une alerte d'erreur lorsqu'une opération demandée par l'utilisateur ne peut pas être réalisée avec succès. Présentez les erreurs causées par des opérations non demandées par l'utilisateur d'une autre manière à moins que l'erreur ne puisse provoquer des pertes de données ou d'autres problèmes sérieux. Par exemple, une erreur rencontrée pendant une vérification de présence de courriels initiée par l'utilisateur en cliquant un bouton de la barre d'outils doit être affichée à l'aide d'une alerte d'erreur. Cependant il est plus approprié de présenter une erreur rencontrée dans une vérification automatique et périodique du courriel par un message dans la barre d'état.</para>

      <figure id="error-alert-figure">
        <title>Une alerte d'erreur</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-error.png" width="287" depth="156" format="PNG"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-error.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase/>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <itemizedlist>
        <title>Une alerte d'erreur...</title>

        <listitem>
          <para>utilise l'icône erreur de la collection (stock icon),</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>présente un message qui peut être sélectionné et un bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton>. Le bouton est placé dans le coin inférieur droit de l'alerte. Un appui sur <keysym>Entrée</keysym> peut fermer l'alerte d'erreur.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>peut être muni d'un bouton pratique pour permettre la gestion immédiate de l'erreur. Par exemple, un bouton <guibutton>Format...</guibutton> dans une alerte « Le disque n'est pas formaté ». Placez ce bouton à gauche du bouton de confirmation.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <formalpara>
        <title>Commandes de la fenêtre :</title>

        <para>Enrouler/Dérouler</para>
      </formalpara>
    </sect2>

    <sect2 id="alerts-confirmation">
      <title>Alertes de confirmation</title>

      <para>Présentez une alerte de confirmation lorsque la commande de l'utilisateur peut supprimer des données, créer un risque au niveau de la sécurité ou nécessiter plus de 30 secondes de travail de l'utilisateur pour retrouver l'état initial si la commande résulte d'une erreur.</para>

      <figure id="confirmation-alert-figure">
        <title>Une alerte pour confirmation</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-confirmation.png" contentwidth="450" contentdepth="162" format="PNG"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-confirmation.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase/>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <itemizedlist>
        <title>Une alerte pour confirmation...</title>

        <listitem>
          <para>utilise l'icône avertissement de la collection (stock icon),</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>présente un message pouvant être sélectionné avec, soit un bouton étiqueté d'un verbe ou d'une phrase verbale décrivant l'action à confirmer, soit le bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton> si l'étiquette nécessite plus de trois mots. Ce bouton est placé dans l'angle inférieur droit de l'alerte.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>présente un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> qui empêche l'exécution de la commande de l'utilisateur. Ce bouton est placé immédiatement à gauche du bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton> ou du bouton équivalent.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>peut présenter un bouton d'action alternative ou un bouton pratique. Positionnez ce bouton à gauche du bouton <guibutton>Cancel (Annuler)</guibutton>.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>


      <formalpara>
        <title>Commandes de la fenêtre :</title>

        <para>Enrouler/Dérouler</para>
      </formalpara>

      <sect3 id="save-confirmation-alerts">
        <title>Alertes pour confirmation d'enregistrement</title>

        <para>Les alertes pour confirmation d'enregistrement aident à s'assurer que les utilisateurs ne perdent pas les modifications de leur document lorsqu'ils ferment les applications. Cela rend l'opération de fermeture moins risquée.</para>

        <figure id="save-alert-figure">
          <title>Une alertes pour confirmation d'enregistrement</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/windows-alert-save.png" width="500" depth="194" format="PNG"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/windows-alert-save.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>Save confirmation alert: "[ Close without Saving] [
              Cancel ] [[ Save ]] "</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <formalpara>
          <title>Texte principal</title>

          <para>Enregistrer les modifications du document <replaceable>Nom du document</replaceable> avant de fermer ?</para>
        </formalpara>

        <para>Vous pouvez remplacer <quote>document</quote> par une description plus exacte, par exemple <quote>image</quote> ou <quote>diagramme</quote> si le document en question n'est pas principalement du texte.</para>

        <formalpara>
          <title>Texte secondaire</title>

          <para>Si vous fermez sans enregistrer, les modifications effectuées lors de la dernière <replaceable>session</replaceable> seront définitivement perdues.</para>
        </formalpara>

        <para role="explanation">Le texte secondaire indique à l'utilisateur un contexte à propos des modifications qui pourraient être perdues.</para>

        <formalpara>
          <title>Boutons</title>

          <para><guibutton>Fermer sans enregistrer</guibutton>, <guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Enregistrer</guibutton></para>
        </formalpara>
      <para>Lorsqu'une alerte de confirmation est nécessaire, affichez-la immédiatement. Si l'utilisateur confirme la fermeture sans enregistrement, masquez l'alerte et le document ou la fenêtre de  l'application immédiatement avant de faire le ménage interne nécessaire. Si l'utilisateur choisit d'enregistrer avant de fermer, masquez l'alerte immédiatement, mais affichez la fenêtre du document jusqu'à ce que l'enregistrement soit terminé au cas où des erreurs apparaîtraient. Masquez la fenêtre du document immédiatement après qu'il a été enregistré avec succès.</para>
      </sect3>
    </sect2>

    <sect2 id="alerts-authentication">
      <title>Alertes d'authentification</title>

      <para>Les alertes d'authentification demandent à l'utilisateur les informations nécessaires pour obtenir l'accès à des ressources protégées, telles que le nom d'utilisateur ou le mot de passe. Les alertes pour authentification sont un type spécial d'alerte : elles sont à la fois habituelles et grandement inévitables. Tout doit être tenté pour retenir aussi longtemps que possible les informations saisies dans une alerte d'authentification tout en respectant les contraintes de sécurité.</para>

      <figure id="authentication-alert-figure">
        <title>Une alerte d'authentification</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-authentication.png" width="460" depth="279" format="PNG"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-alert-authentication.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase/>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <para><itemizedlist><title>Conseils</title><listitem><para>Utilisez l'icône authentification de la collection (stock icon),</para></listitem><listitem><para>Affichez un champ de saisie avec étiquette pour chaque élément d'information requis. Les champs suggérés sont <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel> (dans cet ordre) si besoin.</para></listitem><listitem><para>Si le fait de retenir le nom d'utilisateur plus longtemps que le mot de passe n'affecte pas la sécurité, pré-remplissez le champ nom d'utilisateur et donnez le focus au champ du mot de passe à l'affichage de l'alerte.</para></listitem><listitem><para>Affichez, soit un bouton étiqueté à l'aide d'un verbe ou d'une phrase verbale décrivant l'action d'authentification, soit le bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton> s'il n'y a pas d'expression appropriée ou si la longueur de la phrase excède trois mots. Ce bouton est placé dans l'angle inférieur droit de l'alerte.</para></listitem><listitem><para>N'activez pas le bouton <guibutton>Valider</guibutton> ou son équivalent tant que tous les champs requis ne sont pas saisis par l'utilisateur. Souvenez-vous cependant qu'il est possible que tous les champs ne soient pas nécessaires, par exemple un mot de passe vide peut être accepté dans certaines applications.</para></listitem><listitem><para>Affichez un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> qui empêche l'authentification et ferme l'alerte. Placez ce bouton immédiatement à gauche du bouton <guibutton>Valider</guibutton> ou de son équivalent.</para></listitem><listitem><para>Placez tout bouton d'action alternative ou bouton pratique à gauche du bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para></listitem><listitem><para>Lorsque l'utilisateur appuie sur la touche <keycap>Entrée</keycap> dans le dernier champ, activez le bouton par défaut. Lorsque l'utilisateur appuie sur <keycap>Entrée</keycap> dans tout autre champ, placez le focus dans le champ suivant.</para></listitem></itemizedlist></para>

      <formalpara>
        <title>Commandes de la fenêtre :</title>

        <para>Enrouler/Dérouler</para>
      </formalpara>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="windows-progress">
    <title>Fenêtres de progression</title>

    <para>Une fenêtre de progression peut être utilisée pour donner un <link linkend="feedback">retour d'informations</link> pendant une opération qui prend plus de quelques secondes. Consultez la <xref linkend="controls-progress-bars"/> pour plus de détails sur un usage correct des barres de progression.</para>
		
    <para>Une fenêtre de progression doit toujours apparaître comme une fenêtre indépendante dans une liste de fenêtre. Si la progression d'une tâche rend une fenêtre temporairement inutilisable, ne présentez pas une fenêtre de progression de type boîte de dialogue modale au dessus d'elle. Affichez plutôt la progression quelque part dans la fenêtre originale en rendant tous ses autres éléments temporairement insensibles. Cela aide à réduire l'encombrement visuel.</para>

    <figure id="example-progress-figure">
      <title>Un exemple de fenêtre de progression</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/windows-progress.png" width="425" depth="159" format="PNG"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/windows-progress.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>An example of a progress window</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <formalpara>
      <title>Format du titre</title>

      <para>Les fenêtres de progression doivent posséder un titre représentant l'opération complète : par exemple, <guilabel>Copie des fichiers</guilabel>, <guilabel>Installation</guilabel> ou <guilabel>Appel</guilabel>. Tout comme les autres titres de fenêtres, ne les terminez pas par des points de suspension.</para>
    </formalpara>

    <formalpara>
      <title>Redimensionnement</title>

      <para>Les fenêtres de progression peuvent être redimensionnables si elles contiennent des informations non statiques que l'utilisateur pourrait vouloir copier (par exemple, l'URL source d'une fenêtre de progression de téléchargement). Sinon elles ne doivent pas être redimensionnables.</para>
    </formalpara>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Il est souvent préférable d'utiliser la barre de progression contenue dans beaucoup de barres d'état de fenêtres principales plutôt qu'une fenêtre de progression. Consultez la <xref linkend="progress-windows-vs-status-bar"/> pour des détails sur le choix à faire.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Les fenêtres de progression doivent utiliser texte principal et secondaire de la même façon qu'une alerte. Consultez la <xref linkend="alert-text"/>.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Le texte de la barre de progression doit donner une idée de la quantité de travail déjà effectuée. Il est préférable de fournir une information précise plutôt qu'un pourcentage sans unités. Par exemple, « 13 sur 19 images pivotées » ou « 12,1 sur 30 Mio téléchargés » plutôt que « 13 % de réalisé ».</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si possible, une estimation du temps restant avant que l'opération ne soit terminée, doit également être incluse dans le texte de la barre de progression. Indiquez que la « durée restante » est estimée en utilisant le mot « environ ».</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Immédiatement dessous la barre de progression, placez du texte en italique indiquant la sous-opération actuellement en cours. Cela peut être une étape d'une séquence « Connexion à la tour de contrôle pour obtenir la permission d'atterrir » ou cela peut être l'objet actuellement traité dans une opération volumineuse « Rotation de Monalisa.png », « Rotation de StarryNight.png ».</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>If the operation in progress is potentially hazardous
        (destructive, costly, etc) or heavily taxes a limited resource for
        more than ten seconds (network bandwidth, hard disk, CPU, etc),
        consider placing a <guibutton>Pause</guibutton> <link linkend="controls-toggle-buttons">toggle button</link> to the right of
        the <guibutton>Cancel</guibutton> button. When paused, the italicized
        current sub-operation text should have " (Paused)" appended.
        This will allow users to perform important tasks requiring that
        resource, or give them time to think whether they want to procede with
        a dangerous operation they inadvertantly triggered.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <figure id="example-complex-progress-figure">
      <title>Une fenêtre de progression pour une opération de copie de fichier</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/windows-progress-copy-file.png" width="408" depth="227" format="PNG"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/windows-progress-copy-file.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>A progress window for a copy operation</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <sect2 id="progress-window-checklists">
      <title>Fenêtres à liste de contrôle</title>

      <para>Parfois, une procédure est composée d'une suite d'actions à réaliser par l'utilisateur. Dans ce cas, et plus particulièrement lorsqu'il est souhaitable que l'utilisateur devienne coutumier des actions concernant cette procédure, il peut être fait usage de fenêtres à liste de contrôle.</para>

      <example>
        <title>Assistant de configuration de pare-feu</title>

        <para>Un assistant de configuration personnelle de pare-feu peut installer le paquet « firewall », ajouter des entrées pour le pare-feu dans /etc/xinetd.conf, redémarrer le super-démon internet et configurer le navigateur Web de l'utilisateur pour qu'il opère à travers le pare-feu. Il peut être souhaitable que l'utilisateur connaisse la série d'actions impliquées dans la configuration du pare-feu pour augmenter ses chances de réussite dans ce processus s'il veut opérer des modifications ultérieurement.</para>
      </example>

      <figure id="example-checklist-start-figure">
        <title>Une exemple de fenêtre à liste de contrôle (avant lancement)</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-progress-checklist-start.png" width="422" depth="249" format="PNG"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-progress-checklist-start.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>A checklist window</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <figure id="example-checklist-in-progress-figure">
        <title>Une exemple de fenêtre à liste de contrôle (progression en cours)</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-progress-checklist.png" width="336" depth="220" format="PNG"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-progress-checklist.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>A checklist window</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>
      
      <figure id="example-checklist-done-figure">
        <title>Un exemple de fenêtre à liste de contrôle (terminée)</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-progress-checklist-done.png" width="356" depth="223" format="PNG"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-progress-checklist-done.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>A checklist window</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <itemizedlist>
        <title>Conseils</title>

        <listitem>
          <para>Si la connaissance de la série d'étapes d'une opération n'est pas très utile à l'utilisateur, n'utilisez qu'une fenêtre de progression classique. Souvenez-vous que vous êtes probablement plus intéressé par ces informations que la plupart des utilisateurs, la plupart trouveront ces étapes techniques plus déroutantes qu'utiles.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Contrairement aux fenêtres de progression classiques, les fenêtres à liste de contrôle ne doivent pas se fermer automatiquement lorsque l'opération est terminée et doivent avoir besoin d'entrées explicites de l'utilisateur avant de commencer car, l'un de leurs buts est l'information de l'utilisateur à propos des étapes constitutives de l'opération.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>La barre de progression indique la progression globale de l'opération et non pas de chaque étape. Bien que cela soit plus difficile à programmer, c'est l'information la plus utile à l'utilisateur. Estimez simplement la durée relative de chacune des étapes et attribuez-leur le quota fixe correspondant de progression dans l'avancement de la barre.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> de fenêtre à liste de contrôle pour une série d'étapes internes à la programmation, utilisez une fenêtre de progression classique. Par exemple « Connexion au serveur de courriel », « Authentification avec le serveur de courriel », « Téléchargement des messages », « Déconnexion » n'est <emphasis>pas</emphasis> une série appropriée d'étapes pour une fenêtre à liste de contrôle, mais serait une série appropriée d'étapes de sous-opérations pour une fenêtre de progression classique.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="windows-dialog">
    <title>Boîtes de dialogue</title>

    <para>Une boîte de dialogue fournit un échange d'informations, ou dialogue, entre l'utilisateur et l'application. Utilisez une boîte de dialogue pour obtenir de la part de l'utilisateur des informations supplémentaires nécessaires à la réalisation d'une commande ou d'une tâche particulière.</para>
	<para>Une boîte de dialogue ne doit pas apparaître dans la liste des fenêtres du tableau de bord. Toute boîte de dialogue doit apparaître au dessus de l'application lorsque la fenêtre de l'application elle-même est sélectionnée dans la liste des fenêtres.</para>

    <figure>
      <title>Un exemple de boîte de dialogue</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/windows-dialog-tabbed.png" width="357" depth="322" format="PNG"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/windows-dialog-tabbed.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>An example of a tabbed dialog: the GNOME print dialog</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <formalpara>
      <title>Format du titre :</title>

      <para><replaceable>Nom de la commande qui ouvre la boîte de dialogue</replaceable> (sans points de suspension à la fin)</para>
    </formalpara>

    <formalpara>
      <title>Commandes de la fenêtre :</title>

      <para>Minimiser, enrouler/dérouler</para>
    </formalpara>

    <formalpara>
      <title>Boutons :</title>

      <para>Suivez les conseils donnés pour les boutons des alertes, consultez la <xref linkend="alert-button-order"/>.</para>
    </formalpara>

    <para>Votre boîte de dialogue peut indiquer un bouton par défaut, c'est-à-dire activé lorsque l'utilisateur appuie sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. Consultez la <xref linkend="default-buttons"/> pour des conseils sur le choix approprié d'un bouton par défaut.</para>

    <sect2 id="dialog-buttons">
      <title>Boutons supplémentaires</title>

      <para>Vous pouvez ajouter d'autres boutons dans la zone principale des boutons de la boîte de dialogue en plus du bouton de confirmation et du bouton <guibutton>Annuler</guibutton>, mais plus d'un ou deux boutons ajoutés rendront la boîte de dialogue compliquée et difficile à utiliser. Comme pour tous les autres boutons, utilisez des étiquettes aussi concises que possible pour minimiser ces effets.</para>

      <itemizedlist>
        <title>Conseils</title>

        <listitem>
          <para>Placez les boutons qui concernent l'ensemble de la boîte de dialogue dans la zone principale des boutons au bas de la boîte de dialogue, à gauche du bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Placez les boutons qui se rapportent à un ou plusieurs contrôles à côté des contrôles concernés. Par exemple, placez un bouton <guibutton>Rechercher...</guibutton> à la suite du champ texte qu'il contrôle.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2 id="dialog-layout">
      <title>Agencement</title>

      <para>Un agencement propre et logique de boîte de dialogue aide l'utilisateur à comprendre rapidement quelles informations lui sont demandées.</para>

      <itemizedlist><title>Conseils</title>

      <listitem><para>Disposez les contrôles dans votre boîte de dialogue dans le sens habituel de lecture des personnes. Dans les environnements linguistiques européens, c'est en général de la gauche vers la droite, de haut en bas. Placez les contrôles principaux avec lequel les utilisateurs interagiront aussi près que possible de l'angle supérieur gauche. Suivez les mêmes conseils pour disposer les contrôles dans les groupes de la boîte de dialogue et utilisez la touche <keycap>Tab</keycap> pour indiquer l'ordre de parcours des contrôles.</para></listitem>

      <listitem><para>Lors de l'ouverture d'une boîte de dialogue, donnez le focus initial au composant que, selon vous, l'utilisateur traitera en premier. Ce focus est particulièrement important pour les utilisateurs qui doivent utiliser un clavier pour naviguer dans votre application.</para></listitem>

      <listitem><para>Placez et affichez, dès l'ouverture, des valeurs par défaut judicieuses dans les contrôles, pour autant que ce soit possible, afin que l'utilisateur n'ait pas à créer de l'information à partir de rien. Ces valeurs par défaut peuvent provenir des paramètres du système (par exemple, nom d'hôte ou adresse IP) ou d'informations que l'utilisateur a saisies auparavant dans cette application ou dans une autre (par exemple, une adresse électronique ou un serveur mandataire de réseau).</para></listitem>
	</itemizedlist>

      <para>Consultez le <xref linkend="design"/> pour plus d'informations détaillées sur la disposition des contrôles dans les boîtes de dialogue.</para>

      <para>Consultez la <xref linkend="controls-notebooks"/> pour des informations sur l'usage de contrôles bloc-notes à onglets dans les boîtes de dialogue.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="common-dialogs">
      <title>Boîtes de dialogue courantes</title>

      <para>La bibliothèque gtk et GNOME fournissent des boîtes de dialogue standard pour beaucoup de tâches usuelles comme l'ouverture et l'enregistrement de fichiers, la sélection de polices et de couleurs et l'impression. Utilisez-les toujours lorsque l'utilisateur doit opérer l'une de ces tâches. Vous pouvez modifier les boîtes de dialogue pour refléter les besoins particuliers de votre application (par exemple, ajout de boutons de pré-écoute <guibutton>Lire</guibutton> et <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la boîte de dialogue « Ouvrir un fichier » dans une application audio) mais ne modifiez pas ou ne supprimez pas des caractéristiques au point de les rendre méconnaissables.</para>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="windows-assistant">
    <title>Assistants</title>

    <!--<remark>FIXME: need to finish this section</remark>-->

    <para>Un assistant est une fenêtre auxiliaire qui guide l'utilisateur au cours d'une opération en la divisant en étapes séquentielles. Les assistants sont utiles pour rendre les opérations complexes moins intimidantes car ils restreignent l'information visible par l'utilisateur à un instant donné.</para>

    <para>Étant donné que les assistants ne comportent qu'un nombre relativement restreint de contrôles à l'écran à un moment donné, ils disposent de suffisamment d'espace pour de la documentation en ligne. Par conséquent, n'incorporez pas de bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans une fenêtre d'assistant. Si vous ne pouvez pas rendre une opération suffisamment claire dans un assistant sans recourir à un bouton <guibutton>Aide</guibutton>, vous devez la simplifier encore plus.</para>

    <para>Assistants do have major downsides. After using an assistant
    it is often hard to figure out where the individual settings aggregated
    into the assistant are stored. Often people will resort to re-running
    the assistant, re-entering many settings that they don't want to change.
    <remark>Why do they need to re-enter anything? The assistant should
	be populated with the exisiting settings whenever it is run.</remark>
    </para>

    <warning><para>Les assistants sont souvent utilisés dans des situations où une meilleure solution consisterait à simplifier ou même à automatiser le processus. Avant d'utiliser un assistant pour guider l'utilisateur pas à pas au cours d'une opération complexe, examinez s'il ne serait pas possible de simplifier l'opération foncièrement afin qu'un assistant ne soit pas nécessaire.</para></warning>
    

    <formalpara>
      <title>Commandes de la fenêtre :</title>

      <para>Fermer, minimiser/ré-afficher, enrouler/dérouler</para>
    </formalpara>

    <sect2 id="assistant-first-page">
      <title>Page d'introduction</title>

      <para>La première page donne à l'utilisateur un « aperçu grossier ». Placez le titre de l'assistant dans la barre de titre de la fenêtre et dans la zone de titre de l'assistant accompagné d'un dessin optionnel. Exposez en dessous le but de l'assistant et, si ce n'est pas évident, l'emplacement où l'utilisateur peut trouver les informations demandées par l'assistant.</para>

      <formalpara>
        <title>Format du titre :</title>

        <para><replaceable>Assistant Title</replaceable></para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>Boutons :</title>

        <para><guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Suivant</guibutton></para>
      </formalpara>

      <figure>
        <title>Exemple de première page d'un assistant</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-assistant-first-page.png" format="PNG" width="502" depth="318"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-assistant-first-page.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Screenshot showing the first page of an assistant for
            creating a new email account</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>
    </sect2>

    <sect2 id="assistant-middle-page">
      <title>Pages de contenu</title>

      <para>Les pages de contenu comportent les réglages effectifs de l'assistant. Résumez le type de paramètres présents dans le contenu de la page dans sa zone de titre, par exemple <guilabel>Serveur de courriel</guilabel>.</para>

      <formalpara>
        <title>Format du titre :</title>

        <para><replaceable>Titre de l'assistant</replaceable> - (<replaceable>page actuelle </replaceable> sur <replaceable>nombre de pages totales</replaceable>)</para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>Boutons :</title>

        <para><guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Précédent</guibutton>, <guibutton>Suivant</guibutton></para>
      </formalpara>

<!--
      <figure>
        <title>Example of a middle page of an assistant</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="341" fileref="images/windows-assistant-middle-page.png"
            format="PNG" width="452" />
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/windows-assistant-middle-page.eps" format="EPS" />
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Screenshot showing the third page of an email account
            assistant, asking for mail server information</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>
-->
    </sect2>

    <sect2 id="assistant-last-page">
      <title>Dernière page</title>

      <para>La dernière page doit résumer les paramètres qui seront modifiés par l'assistant et comment l'utilisateur pourra les modifier par la suite.</para>

      <formalpara>
        <title>Format du titre :</title>

        <para>Fin <replaceable>Titre de l'assistant</replaceable></para>
      </formalpara>

      <formalpara>
        <title>Boutons :</title>

        <para><guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Précédent</guibutton>, <guibutton>Terminer</guibutton></para>
      </formalpara>
    </sect2>
  </sect1>
</chapter>


  <chapter id="menus">
    <title>Menus</title>

<remark> Tear| off menus? (These are controlled by gconf in 2.0, so nothing app developer needs to do?)</remark>
<remark> Menu bar position </remark>
<remark> Menu bar hiding </remark>

    <para>Les menus présentent l'ensemble complet des commandes d'une application à l'utilisateur et souvent un sous-ensemble de ses préférences. Lorsque vous concevez une nouvelle application, placez les éléments courants du menu aux mêmes endroits où ils apparaissent dans les autres applications, car cela permet à l'utilisateur de les mémoriser plus facilement.</para>
  
    <para>Dans la plupart des applications, seules les fenêtres principales doivent avoir une barre de menu. Les <link linkend="windows-utility">fenêtres utilitaires</link> et les <link linkend="windows-dialog">boîtes de dialogue</link> doivent être suffisamment simples pour que leurs fonctions puissent être fournies par des contrôles tels que les boutons placés dans la fenêtre.</para>

    <para>De temps en temps cependant une fenêtre utilitaire ou une boîte de dialogue est tellement complexe qu'il y aurait trop de contrôles de ce type. Dans ce cas, vous pouvez utiliser une barre de menu à condition que :</para>

    <itemizedlist>
      <listitem><para>les menus suivent l'agencement standard tel que décrit à la <xref linkend="menus-standard"/>,</para></listitem>
      <listitem><para>la fenêtre ne doit pas comporter la zone des boutons de la boîte de dialogue ou tout bouton qui la fermerait comme <guibutton>Valider</guibutton>, <guibutton>Fermer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>. Placez ces commandes dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ou son équivalent à la place.</para></listitem>
    </itemizedlist>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>
      <listitem><para>Nommez les éléments de menu à l'aide de verbes pour les commandes et d'adjectifs pour les réglages, selon les règles de la <xref linkend="layout-capitalization"/>.</para></listitem>

	<listitem><para>Make a menu item insensitive when its command is unavailable. For example, the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> item, which issues the command to copy selected data to the clipboard, should not be active when there is no data selected.</para></listitem>

    <listitem><para>Indiquez une touche d'accès pour tout élément de menu. Vous pouvez utiliser la même touche d'accès dans différents menus de votre application mais évitez de dupliquer les touches d'accès dans un même menu. Notez que contrairement aux autres contrôles, une fois qu'un menu est affiché, ses touches d'accès peuvent être utilisées en saisissant uniquement la lettre ; il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche <keysym>Alt</keysym> en même temps.</para></listitem>

      <listitem><para>Concevez votre structure de menu pour éviter plus d'un niveau de sous-menus. Les hiérarchies profondes de menu sont plus difficiles à mémoriser et physiquement difficiles à parcourir.</para></listitem>

	<listitem><para>N'ayez pas de menu contenant moins de trois éléments (sauf le menu <guimenu>Aide</guimenu> standard qui ne possède que deux éléments par défaut). Si vous avez un sous-menu avec moins de trois éléments, déplacez-les dans leur menu parent. Si vous avez un menu de haut-niveau avec moins de trois éléments, trouvez un autre menu approprié pour les y ajouter ou trouvez des éléments appropriés d'autres menus à ajouter.</para></listitem>

	</itemizedlist>


	<sect1 id="menus-menubar">
	  <title>Barre de menus</title>

	<figure id="example-menu-bar">
	<title>Une barre de menus classique</title>
	<mediaobject>
	<imageobject><imagedata fileref="images/menus-application.png" width="454" depth="27" format="PNG"/></imageobject>
	<imageobject><imagedata fileref="images/menus-application.eps" format="EPS"/></imageobject>
	<textobject><phrase>A typical application menubar, showing File, Edit, View, Insert, Format, Go, Bookmarks, Tools, Windows and Help menus</phrase></textobject>
	</mediaobject>
      </figure>

	  <para>La barre de menus propose de nombreux menus déroulants. Seuls les menus titres sont affichés jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur l'un d'entre eux.</para>

	<para>La barre de menus est normalement toujours visible et accessible à partir du clavier. Il faut donc rendre toutes les commandes de votre application disponibles dans la barre de menus.</para>

	<note><title>Mode plein écran</title><para>Lorsque votre application est en mode plein écran, masquez la barre de menus par défaut. Cependant, il faut que ses menus et éléments restent accessibles à partir du clavier comme d'habitude. Un appui sur la touche <keycap>Échap</keycap> doit faire quitter le mode plein écran à l'application. Un bouton <guibutton>Quitter le mode plein écran</guibutton> doit être placé dans le coin supérieur droit de la fenêtre. Le bouton doit disparaître lorsque la souris est inutilisée pendant 5 secondes et doit réapparaître lorsque la souris est déplacée. Sinon pour les applications où la souris est fréquemment utilisée en mode plein écran, la totalité du bouton, sauf une ligne de deux pixels, peut se glisser sous le haut de l'écran. Le bouton doit revenir à l'écran lorsque la souris s'approche de lui.</para></note>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>

		<listitem><para>Chaque fenêtre principale d'une application doit posséder une barre de menus contenant au moins un menu <guimenu>Fichier</guimenu> et un menu <guimenu>Aide</guimenu>.</para></listitem>

      		<listitem><para>Organisez les titres de menu dans l'ordre standard — consultez la <xref linkend="menus-standard"/></para></listitem>

		 <listitem><para>Ne désactivez pas les titres de menu. L'utilisateur doit pouvoir explorer le menu même s'il n'y a aucun élément disponible dans celui-ci à ce moment-là.</para></listitem>

		  <listitem><para>Les titres de menu d'une barre de menus sont composés d'un seul mot commençant par une majuscule. N'utilisez pas d'espace dans les titres de menu sinon il serait possible de les confondre avec deux titres de menu séparés. N'utilisez pas de mots composés (comme <guimenu>OptionsFenêtre</guimenu>) ou des tirets (comme <guimenu>Options-Fenêtre</guimenu>) pour contourner cette indication.</para></listitem>

		<listitem><para>N'implémentez pas de mécanisme pour masquer la barre des menus, car il risquerait d'être activé accidentellement. Certains utilisateurs risqueraient de ne pas savoir comment retrouver la barre de menus dans ce cas.</para></listitem>
	
	</itemizedlist>

	</sect1>

   <sect1 id="menus-types">
      <title>Types de menu</title>


	<sect2 id="menu-type-drop-down">
	  <title>Menus déroulants</title>
	<figure id="drop-down-menu">
	<title>Un menu déroulant classique</title>
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-dropdown.png" format="PNG" width="166" depth="300"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-dropdown.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>Screenshot of a typical drop-down menu</phrase></textobject>
	</mediaobject>
      </figure>

	  <para>Un menu déroulant apparaît quand l'utilisateur clique sur son titre dans la barre de menu ou place le focus sur le titre et appuie sur <keycap>Entrée</keycap>.</para>

<remark> CB-Ed/Fig: Define "post," as no-brainer-ish as it may seem, and also add a figure to show what it means.  A simple menu being shown at the user clicking on a menu title on a menubar, or "posted," makes sense.  </remark>
<remark> CFB: I've just reworded everything to avoid the use of "post" </remark>

    <itemizedlist><title>Conseils</title>

	<listitem><para>Ne placez dans un menu que des éléments ayant un rapport avec le titre du menu.</para></listitem>

      <listitem><para>Organisez les éléments de menu dans l'ordre classique — consultez la <xref linkend="menus-standard"/>. Pour les éléments propres à l'application pour lesquels il n'y a pas d'ordre défini, classez-les par ordre numérique ou autre façon logique (par exemple, <guimenuitem>50 %</guimenuitem>, <guimenuitem>100 %</guimenuitem>, <guimenuitem>200 %</guimenuitem>), dans l'ordre des tâches (par exemple, <guimenuitem>Compiler</guimenuitem> suivi de <guimenuitem>Déboguer</guimenuitem>) ou suivant la fréquence supposée d'utilisation.</para></listitem>

      <listitem><para>Limitez les menus de haut niveau à un maximum de 15 éléments. Si vous avez plus d'éléments, pensez à déplacer un sous-ensemble d'éléments aux fonctionnalités liées dans un sous-menu ou dans un nouveau menu de haut niveau.</para></listitem>

      <listitem><para>N'ajoutez et ne supprimez pas d'éléments de menu individuels pendant que l'application est lancée, rendez-les plutôt inactifs. Des menus complets peuvent cependant être ajoutés ou supprimés de la barre de menus en cours d'exécution, par exemple dans des applications basées sur des composants.</para></listitem>

      <listitem><para>Mettez immédiatement à jour les éléments de menu qui sont modifiés directement ou indirectement par l'utilisateur, tels que ceux du sous-menu <guisubmenu>Documents récents</guisubmenu> et du menu <guimenu>Signets</guimenu>.</para></listitem>


    </itemizedlist>
  <remark> CB-Ed: As in JLFDG AT p. 33, perhaps provide a table of common access keys, or "mnemonics." </remark>
  <remark> CFB: the keyboard navigation chapter already does so </remark>


	</sect2>

	<sect2 id="menu-type-submenu">
	  <title>Sous-menus</title>

	<figure id="submenu">
	<title>Un menu déroulant avec un sous-menu</title>
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-submenu.png" format="PNG" width="352" depth="264"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-submenu.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>Screenshot of a drop-down menu with a submenu</phrase></textobject>
	</mediaobject>
      </figure>

	  <para>Un sous-menu apparaît lorsque l'utilisateur clique sur son titre qui est marqué par un petit symbole de flèche à côté de son étiquette. Vous pouvez gagnez de la place dans les menus avec beaucoup d'articles en regroupant les commandes en relation dans un sous-menu unique.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>

		<listitem><para>Utilisez les sous-menus avec parcimonie, car il est foncièrement difficile de s'y déplacer ; la recherche et l'accessibilité des éléments qu'ils contiennent en est rendue malaisée. </para></listitem>

		<listitem><para>Ne créez pas de sous-menus avec moins de trois éléments à moins que les éléments ne soient ajoutés dynamiquement (par exemple le sous-menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice> dans <application>gnome-terminal</application>).</para></listitem>

		<listitem><para>N'imbriquez pas de sous-menus dans des sous-menus. Il est difficile de se souvenir de plus de deux niveaux de hiérarchie et de naviguer parmi eux.</para></listitem>
		
	</itemizedlist>

<remark> CB-Ed/Fig: In JLFDG AT, p. 41, the Most Recently Used (MRU) list is recommended to contain no more than 10 items. Add a figure here, with callouts to point out this rule, among others, if any are developed.  </remark> 

	</sect2>

	<sect2 id="menu-type-popup">
	  <title>Menus contextuels</title>

	<figure id="popup-menu">
	<title>Un menu contextuel pour un dossier de courriels</title>
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-popup.png" format="PNG" width="251" depth="233"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-popup.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>Screenshot of a popup menu for a mail folder, listing the actions that can be performed on that folder</phrase></textobject>
	</mediaobject>
      </figure>

	<para>Les menus contextuels fournissent des raccourcis vers des éléments de menu qui ne s'appliquent qu'à l'objet actuellement sélectionné. Un menu contextuel s'affiche lorsque l'utilisateur clique avec le bouton de droite sur un objet ou sélectionne l'objet et appuie sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>.</para>

	<para>Soyez attentif au fait que les menus contextuels sont principalement utilisés par les utilisateurs de niveau intermédiaire et avancé. Même certains utilisateurs qui utilisent des environnements graphiques depuis des années ne connaissent pas les menus contextuels jusqu'à ce que quelqu'un leur montre.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>
		<listitem><para>Dotez d'un menu contextuel chaque objet, chaque élément pouvant être sélectionné et chaque cible d'entrée de texte comme les champs de saisie.</para></listitem>
		<listitem><para>Indiquez dans chaque élément de menu une touche d'accès. Cependant, pour améliorer le rendement spatial et la lisibilité, n'affichez pas les raccourcis clavier dans les menus contextuels.</para></listitem>
		
		<listitem><para>Puisqu'il est possible que l'utilisateur ne soit pas au courant de leur présence, ne créez pas de fonctions accessibles uniquement à partir de menus contextuels à moins d'être sûr que le public ciblé sait utiliser les menus contextuels.</para>
		<remark>But see http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=34357</remark>
		</listitem>

		<listitem><para>Classez les éléments dans un menu contextuel comme suit :</para>
		<itemizedlist>
			<listitem><para>l'action correspondant à un double-clic sur l'objet, si elle existe,</para></listitem>
			<listitem><para>les autres commandes et paramètres classés par fréquence d'utilisation supposée,</para></listitem>
			<listitem><para>les commandes de transfert comme <command>Couper</command>, <command>Copier</command> et <command>Coller</command>,</para></listitem>
			<listitem><para>les <guimenuitem>méthodes d'entrées</guimenuitem> lorsque des <guimenuitem>méthodes d'entrées</guimenuitem> utilisables sont fournies par GTK+ pour prendre en charge des alternatives au clavier pour la saisie (comme celles utilisées par les japonais, les chinois et certaines techniques d'accessibilité).</para></listitem>
		</itemizedlist>
		</listitem>

	 	<listitem><para>Les menus contextuels doivent être les plus simples possibles afin d'être efficaces. Ne mettez pas plus d'environ dix éléments dans un menu contextuel et évitez les sous-menus.</para></listitem>

	</itemizedlist>

<remark> CB-Ed: In the previous note, define the Input Methods menu and why it is an exception, for scalability reasons (other items may fall into the same category).  It also sounds like a pretty low-level command; should this be exposed to the user? </remark>
<remark> SN-Ed: No, it should not be exposed to the user. I'm not really sure what possessed the GTK guys to put this in every right click menu for text boxes. I suppose in this case having it be a submenu is good (if they insist on it existing) because it makes it maximally invisible </remark>
<remark> GJM: To make this worse, they've added "Insert Unicode control character".</remark>
	</sect2>
	</sect1>

	<sect1 id="menus-design">
	<title>Conception d'un menu</title>

	<sect2 id="menu-grouping">
	  <title>Regroupement d'éléments de menus</title>

	<figure id="menu-separators">
	<title>Regroupement d'éléments dans un menu à l'aide de séparateurs</title>
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-dropdown.png" format="PNG" width="166" depth="300"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-dropdown.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>Screenshot of a menu divided into five logical groups with menu separators</phrase></textobject>
	</mediaobject>
      </figure>

	  <para>Les séparateurs de menu sont des lignes horizontales qui séparent visuellement des groupes d'éléments logiquement reliés entre eux dans un menu déroulant, un sous-menu ou un menu contextuel. Par exemple, les séparateurs sur la <xref linkend="menu-separators"/> divisent en cinq groupes de fonctionnalités communes. Un bon usage des séparateurs aide à regrouper l'information dans un menu et le rend plus facile à parcourir et mémoriser.</para>
	  
	  <itemizedlist><title>Conseils</title>

	    <listitem><para>La meilleure taille pour un groupe est d'environ 2 à 5 éléments. Il vaut mieux placer les groupes à un seul élément au sommet ou en bas d'un menu sinon essayez de les regrouper avec d'autres éléments uniques du même type dans le même menu.</para></listitem>

	    <listitem><para>Ordonnez les éléments dans un groupe de manière logique, numériquement, dans l'ordre des tâches ou classés par fréquence d'utilisation attendue, selon les circonstances.</para></listitem>

	    <listitem><para>Ne mettez qu'un seul type d'élément de menu dans chaque groupe — <link linkend="menu-item-type-command">commande</link>, <link linkend="menu-item-type-mutable">mutable</link>, <link linkend="menu-item-type-check">case à cocher</link> ou <link linkend="menu-item-type-radio">bouton radio</link>. Par exemple, ne mettez pas des commandes (comme <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice>) et des paramètres (comme <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>) dans le même groupe.</para></listitem>

	    </itemizedlist>	  
	</sect2>

	<sect2 id="menu-item-types">
	<title>Types d'élément de menu</title>
	
	<sect3 id="menu-item-type-command">
	  <title>Éléments commande</title>

	<figure id="command-items-figure"><title>Un groupe d'éléments commande dans un menu</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-command-group.png" format="PNG" width="253" depth="105"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-command-group.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Screenshot of a group on a menu containing only command items: Save, Save As, and Revert</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

	  <para>Les éléments commandes sont des éléments de menu qui lancent une commande ou réalisent une action telles que <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem>, <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> ou <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Ils agissent sur le document actuellement actif dans une application basée sur les documents ou sur l'application elle-même.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>

		<listitem><para>Associez un raccourci clavier pour les éléments commandes souvent utilisés. Consultez la <xref linkend="shortcuts"/> pour plus d'informations sur le choix des touches de raccourci.</para></listitem>
	  <!-- <para>Shortcuts consist of the <keysym>Control</keysym> key and an alphanumeric key, or of one of the keys <keysym>F1</keysym>-<keysym>F12</keysym>, <keysym>Insert</keysym>, <keysym>Delete</keysym>, <keysym>Home</keysym>, <keysym>End</keysym>, <keysym>Page Up</keysym> or <keysym>Page Down</keysym>. The <keysym>Shift</keysym> key may be used as an additional modifier for commands which are related to or the opposite of the command accessed without the <keysym>Shift</keysym> key.  See <xref linkend="shortcuts"/> for more information.</para> -->
	  
	<listitem><para>Ne supprimez pas les éléments commandes du menu lorsqu'ils ne sont pas disponibles, rendez-les plutôt inactifs. Cela permet à l'utilisateur de déduire la fonctionnalité que l'application fournit même si elle n'est actuellement pas disponible et de conserver une structure de menu statique qui rend plus facile leur mémorisation.</para></listitem>

	  <listitem><para>Ne mettez des points de suspension (« ... ») à la fin de l'étiquette que si la commande a besoin d'entrées supplémentaires de la part d'utilisateur avant d'être exécutée. N'ajoutez pas de points de suspension aux éléments qui n'affichent qu'une boîte de dialogue de confirmation (tel que <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>) ou qui ne <emphasis>nécessitent</emphasis> pas d'entrée supplémentaire (tel que <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>, <guimenuitem>Préférences</guimenuitem> ou <guimenuitem>À propos</guimenuitem>).</para></listitem>

	</itemizedlist>
	<remark>
	  Should we reserve <keysym>Alt</keysym> as a modifier for window manager operations? Should we state this here?
	</remark>


<remark> CB-Ed/Fig: Figure would be nice here. </remark>
	</sect3>

	<sect3 id="menu-item-type-mutable">
	  <title>Éléments modifiables</title>
	  <para>Un élément de menu mutable change de dénomination lorsqu'il est sélectionné. Par exemple, <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice> dans un navigateur peut devenir <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour permettre à l'utilisateur d'interrompre l'opération si cela prend trop de temps.</para>

	  <para>Notez qu'un élément de menu mutable peut poser des problèmes car l'utilisateur ne voit jamais le changement ; il ne lui est donc pas évident qu'une fonction différente est maintenant à sa disposition.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>
		<listitem><para>Si vos éléments de menu mutables sont des <link linkend="menu-item-type-command">éléments commandes</link> et que vous avez suffisamment de place dans votre menu, songez plutôt à fournir deux éléments de menu adjacents pour les commandes. Ensuite rendez les éléments actifs ou inactifs en fonction du contexte. Ceci permet également à l'utilisateur de savoir si des raccourcis différents sont disponibles pour chaque commande, par exemple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> pour <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> et <keycap>Échap.</keycap> pour <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem>.</para></listitem>

		<listitem><para>N'utilisez pas d'élément de menu mutable pour un paramètre à deux états (par exemple <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> et <guimenuitem>Masquer la barre d'outils</guimenuitem>). Affichez plutôt ces éléments comme un simple <link linkend="menu-item-type-check">élément case à cocher</link>.</para></listitem>
	</itemizedlist>

	</sect3>
	<sect3 id="menu-item-type-check">
	  <title>Éléments case à cocher</title>

	<figure id="checkbox-items-figure"><title>Un ensemble d'éléments case à cocher dans un menu</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-checkbox-group.png" format="PNG" width="231" depth="112"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-checkbox-group.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Screenshot of group on a View menu containing four check box items: Main Toolbar, Side Pane, Location Bar and Status Bar</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

	  <para>Un élément de menu case à cocher affiche l'état actuel d'un paramètre à deux états et permet à l'utilisateur de le modifier en sélectionnant l'élément de menu.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>
	  
	  	<listitem><para>Utilisez un élément de menu case à cocher seulement si la signification des états activé et désactivé est évidente d'après la dénomination de l'élément. Cela signifie que les deux états sont logiques et naturellement opposés, tels que « Marche » et « Arrêt ». Si ce n'est pas le cas, utilisez plutôt deux <link linkend="menu-item-type-radio">éléments bouton radio</link>.	</para></listitem>
		  <listitem><para>Ne modifiez jamais la dénomination d'un élément de menu case à cocher lorsque l'utilisateur le sélectionne.</para></listitem>

	</itemizedlist>

	</sect3>
	<sect3 id="menu-item-type-radio">
	  <title>Éléments bouton radio</title>

	<figure id="radiobutton-items-figure"><title>Un ensemble d'éléments bouton radio dans un menu</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-radiobutton-group.png" format="PNG" width="167" depth="117"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-radiobutton-group.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Screenshot of group on a menu containing three radiobutton items: view as icons, view as list and view details</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

	  <para>Les éléments de menu bouton radio affichent quel réglage, parmi deux (ou plus) s'excluant mutuellement, est actuellement sélectionné et permettent à l'utilisateur de choisir un réglage différent en sélectionnant l'élément de menu.</para>

	<itemizedlist>

	  	<listitem><para>Si vous devez proposer un choix parmi deux réglages qui s'excluent mutuellement à l'utilisateur, utilisez deux éléments bouton radio au lieu d'un unique élément de menu case à cocher si les réglages ne sont pas clairement opposés. Par exemple, représentez <guimenuitem>Vue en icônes</guimenuitem> et <guimenu>Vue en liste</guimenu> comme deux éléments bouton radio.</para></listitem>

	  <listitem><para>Ne modifiez jamais la dénomination d'un élément bouton radio lorsque l'utilisateur sélectionne ou dé-sélectionne l'élément.</para></listitem>

	</itemizedlist>

<remark>
	Adam notes that this whole section can be a significant source of
	nastiness in a UI. We need explicit recommendations here on how to
	represent different states of a toggled menu item via icons in the UI.
	We also need to make recommendations to avoid some common mistakes,
	including:
	
	* Confusing menu items acting as radio buttons in a group with menu
          items acting as check boxes.
	* Ambiguous names for check box/toggle menu items which make it
	  difficult to establish the current system state by looking at
	  the menu.
</remark>

	</sect3>
	
      </sect2>

    </sect1>

    <sect1 id="menus-standard">
      <title>Menus standards</title>
      <para>La plupart des applications possèdent beaucoup de fonctionnalités communes telles que <guimenu>Couper</guimenu>, <guimenu>Copier</guimenu>, <guimenu>Coller</guimenu> et <guimenu>Quitter</guimenu>. Pour aider à apprendre et à mémoriser ces éléments de menu et les menus dans lesquels ils apparaissent celles-ci doivent apparaître avec les mêmes étiquettes et dans le même ordre dans toutes les applications. La même commande doit également se comporter de la même façon dans les différentes applications pour éviter des surprises à l'utilisateur.</para>

	<para>Cette section présente les menus et éléments de menu les plus courants ainsi que leur comportement. Vous n'aurez certainement pas besoin de tous ces menus ou éléments de menu dans toutes les applications que vous écrirez mais vous devez conserver l'ordre des titres de menu ou des éléments de menu pour ceux que vous utilisez.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>
		<listitem><para>Mettez les menus spécifiques à votre application après le menu <guimenu>Format</guimenu> et avant le menu <guimenu>Aller à</guimenu>.</para></listitem>

		<listitem><para>Placez les éléments de menu spécifiques à l'application vers le milieu d'un menu standard à moins qu'ils ne trouvent leur place dans l'un des groupes standards déjà présents dans le menu.</para></listitem>

	</itemizedlist>

        
    <remark>What is the best way to present menus given the known variants? Multiple shots? Segments?</remark>

      <figure id="generic-menu-bar">
	<title>Une barre de menus affichant tous les titres de menus standards dans le bon ordre</title>
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-application.png" width="454" depth="27" format="PNG"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-application.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject>
	    <simplelist type="horiz" columns="9">
	      <member><guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu></member>
	      <member><guimenu><accel>E</accel>dit</guimenu></member>
	      <member><guimenu><accel>V</accel>iew</guimenu></member>
	      <member><guimenu><accel>I</accel>nsert</guimenu></member>
	      <member><guimenu>For<accel>m</accel>at</guimenu></member>
	      <member><guimenu><accel>G</accel>o</guimenu></member>
	      <member><guimenu><accel>B</accel>ookmarks</guimenu></member>
	      <!--<member><guimenu><accel>T</accel>ools</guimenu></member>-->
	      <member><guimenu><accel>W</accel>indows</guimenu></member>
	      <member><guimenu><accel>H</accel>elp</guimenu></member>
	    </simplelist>
	  </textobject>
	</mediaobject>
      </figure>
      
      <sect2 id="the-file-menu">
	<title>Fichier</title>
		<para>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> contient les commandes qui agissent sur le document actuel. C'est l'élément le plus à gauche dans la barre de menus à cause de son importance et de son emploi fréquent et parce que c'est un menu utile dans beaucoup d'applications. Historiquement, parce que la plupart des applications possèdent déjà ce menu et parce que la distinction entre fermeture de documents et fermeture de fenêtres est devenue floue dans le temps, le menu <guimenu>Fichier</guimenu> est également devenu l'emplacement standard pour l'élément de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>.</para>

		  <para>Les éléments du menu <guimenu>Fichier</guimenu> sont en général classés par voisinage, le plus proche en premier. C'est-à-dire, les éléments pour enregistrer ou charger un fichier, suivi par l'impression, suivi par l'envoi vers un utilisateur à distance. Essayez de maintenir cet ordre si vous devez ajouter de nouveaux éléments au menu.</para>

	        <para>Si votre application n'opère pas sur des documents, appelez cet élément du nom des éléments affichés. Par exemple, beaucoup de jeux ont un menu <guimenu>Jeu</guimenu> au lieu d'un menu <guimenu>Fichier</guimenu>. Cependant, mettez l'élément de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> en dernière position néanmoins.</para>
		
<remark>GJM: Quit should be deprecated. Close is often sufficient; especially when
the application saves state as it should.</remark>

	<figure id="generic-file-menu"><title>Un menu fichier générique</title>
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-file.png" width="290" depth="454" format="PNG"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-file.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject>
<literallayout>
<guimenu>File</guimenu>
<guimenuitem><accel>N</accel>ew                  Ctrl+N</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>O</accel>pen...              Ctrl+O</guimenuitem>
<!--<guimenuitem>Recent <accel>F</accel>iles              &gt; </guimenuitem>-->
---
<guimenuitem><accel>S</accel>ave                 Ctrl+S</guimenuitem>
<guimenuitem>Save <accel>A</accel>s...     Shift+Ctrl+S</guimenuitem>
<guimenuitem>Sa<accel>v</accel>e a Copy...               </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>R</accel>evert                     </guimenuitem>
---
<guimenuitem>Page Set<accel>u</accel>p                 </guimenuitem>
<guimenuitem>Print Previe<accel>w</accel>  Shift+Ctrl+P</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>P</accel>rint...             Ctrl+P</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>S</accel>end To...              Ctrl+M</guimenuitem>
---
<guimenuitem>Proper<accel>t</accel>ies                 </guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>1</accel>. Recent Document                 </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>2</accel>. Recent Document                </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>3</accel>. Recent Document                </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>4</accel>. Recent Document                </guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>C</accel>lose               Ctrl+W</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>Q</accel>uit                 Ctrl+Q</guimenuitem>
</literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

        
	<sect3>
	  <title>Opérations de création et d'ouverture</title>
	<remark>Adam noted in the last review that we don't make any suggestions for applications  that do not edit document/files. In an OOUI, the Game
	  menu would have items such as (modulo phraeseology) Open New Game, Open Game Settings, High Scores.</remark>
	<remark>&gt;For non-game UI there would be at the very least, Open as ... and Open Settings.</remark>

	<table frame="all"> 
	  <title>Éléments de menu opérations de création et d'ouverture</title> 

	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
	      	<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ew</guimenuitem></entry>
	       <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Creates a new document. Open a new primary window, with the title <replaceable>Document name</replaceable>, containing a blank document.  How this window is displayed, e.g. as a tab or a separate window, is up to the window manager.
			<para>If your application can create a number of different types of document, you can make the <guimenuitem><accel>N</accel>ew</guimenuitem> item a submenu, containing a menu item for each type. Label these items <guimenuitem>New <replaceable>document type</replaceable></guimenuitem>, make the first entry in the submenu the most commonly used document type, and give it the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> shortcut.</para>
			<para>Note: A blank document will not necessarily be completely blank. For example, a document created from a template may already contain some data.<!-- FIXME: More on templates --></para>
		</entry>
		</row>

		<row>
		      <entry><guimenuitem><accel>O</accel>pen...</guimenuitem></entry>
	      		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Opens an existing document in a new window. Present the user with a standard Open File dialog <!-- Ref this elsewhere --> from which they can choose an existing file. If the chosen file is already open in the application, raise that window instead of opening a new one. <!-- If the current window contains a blank untitled document then replace it with the selected file. Otherwise open the file in a new window. -->
		<remark>If your application provides more than two ways to open an object, place all the Open ... items in a submenu, including Recent Files. This keeps the menu less cluttered and in some ways presents a better inteface as the list of recent files is presented in the same menu, and near, the regular open commands. Users hate having to go to the bottom of the file menu to open recent files; the cause of this is that, in the workplace, it is far more common to sort out other peoples already written and saved crap than it is to have to write your own. Most of the users of office application, surveyed in both card sorts and online presentations of speculative menus, do not want or do not even notice when the New... items are absent.</remark>
		  <remark>&gt;Problem to be solved. It may be desirable to open a second read-only view of the same document. How should this be provided? Non-OOUI are particularly nasty in this regard, as in many others. A "Clone Window" command seems quite nasty.</remark>
		  <remark>&gt;As I noted in the first review, the blank window should be kept available; in an OOUI this is a more obvious a way of working.</remark>
			</entry>
		</row>

	  <!-- I think this is totally broken, I'm moving back to having recent files on the main menu itself. -Seth
		<row>
			<entry>Recent Files</entry>
			<entry>none</entry>	
			<entry>Allows the user to open a recently used file. The application should maintain a history of recently opened documents and these should be accessible via a submenu. Selecting one of these files should open that file in the same way that <guimenuitem><accel>O</accel>pen</guimenuitem> does.
			<para>Provide at least ten of the most recent files in the menu; fewer only according to user preferences or absence of recent files.</para>
			</entry>
		</row>
	  -->
		</tbody>
		</tgroup>
	</table>
	</sect3>


	<sect3>
	  <title>Opérations d'enregistrement d'état</title>
	    <remark>This section needs a review with an eye to what can actually be done programmatically.</remark>

	<table>
	  <title>Éléments de menu opération d'enregistrement d'état</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Saves the document with its current filename. If the document already has a filename associated with it, save the document immediately without any further interaction from the user. If there are any additional options involved in saving a file (eg. DOS or UNIX-style line endings in a text file), prompt for these first time the document is saved, but subsequently use the same values each time until the user changes them.
		<para>If the document has no current filename or is read-only, selecting this item should be the same as selecting <guimenuitem>Save As</guimenuitem>.</para>
		</entry>
		</row>

		<row>
		      <entry><guimenuitem>Save <accel>A</accel>s...</guimenuitem></entry>
	      		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Enregistre le document sous un nouveau nom. Affiche la boîte de dialogue standard « Enregistrer sous » et enregistre le fichier sous le nom choisi.</entry>

		</row>
		<row>
	      		<entry><guimenuitem>S<accel>a</accel>ve a Copy...</guimenuitem></entry>
	      		<entry>Aucune</entry>
			<entry>Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is then saved.  Do not alter either the view or the filename of the original document.  All subsequent changes are still made to the original document until the user specifies otherwise, for example by choosing the <guimenuitem>Save As</guimenuitem> command.
		<para> Like the <guimenuitem>Save As</guimenuitem> dialog, the <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> dialog may present different ways to save the data. For example, an image may be saved in a native format or as a PNG.</para></entry>
	      </row>

	    <row>
	      	<entry><guimenuitem><accel>R</accel>evert</guimenuitem></entry>
	      <entry>Aucune</entry>
		<entry>Rétablit le document dans le dernier état enregistré. Présente à l'utilisateur un avertissement sur le fait que toutes les modifications seront perdues et propose une possibilité d'annulation avant de recharger le fichier.</entry>

		</row>

		<row>
		      <entry><guimenuitem>Save <accel>V</accel>ersion...</guimenuitem></entry>
	      		<entry>Aucune</entry>
			<entry>An alternative to the <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command.  Only use this item in conjunction with the <guimenuitem>Restore Version</guimenuitem>.  <remark>Unless we can describe exactly what this ought to do, should we remove it for now?</remark>command.</entry>
	      </row>

		<row>
		      <entry><guimenuitem>R<accel>e</accel>store Version...</guimenuitem></entry>
	      		<entry>Aucune</entry>
			<entry>Prompts the user for a version of the current document to be restored. Present the user with with a warning that all changes will be lost, and offer the option of cancelling before restoring the version. Only use this item in conjunction with the <guimenuitem>Save Version</guimenuitem> command.</entry>
		</row>
	
		<row>
		      <entry><guimenuitem><accel>V</accel>ersions...</guimenuitem></entry>
	      		<entry>Aucune</entry>
			<entry>An alternative to the <guimenuitem>Save Version</guimenuitem> and <guimenuitem>Restore Version</guimenuitem> commands. Use this when more utilities, such as a diff, are available.</entry>
	      </row>

		</tbody>
		</tgroup>

	</table>
	</sect3>

	<sect3>
	  <title>Opérations d'exportation</title>

	<table>
	  <title>Éléments de menu opération d'exportation</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
	      	<entry><guimenuitem>Page Set<accel>u</accel>p</guimenuitem></entry>
		<entry>Aucune</entry>
	      	<entry>Allows the user to control print-related settings. Present the user with a dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape format, margins, and so on. <remark>We should have a standard dialog for this.</remark></entry>
	      </row>

		<row>
		      <entry><guimenuitem>Print Previe<accel>w</accel></guimenuitem></entry>
	      		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Montre à l'utilisateur l'aspect du document imprimé. Affiche une nouvelle fenêtre contenant une représentation précise de l'apparence du document tel qu'il sera imprimé. La bibliothèque libgnomeprintui fournit une fenêtre standard d'aperçu avant impression que vous devez utiliser si possible.</entry>
		</row>

	    <row>
	    	<entry><guimenuitem><accel>P</accel>rint...</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo></entry>
	        <entry>Prints the current document. Present the user with a dialog allowing them to set options like the page range to be printed, the printer to be used, and so on. The dialog must contain a button labelled <guibutton>Print</guibutton> that starts printing and closes the dialog.  The <filename>libgnomeprintui</filename> library provides a standard Print dialog that you should use if possible.</entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry><guimenuitem>S<accel>e</accel>nd To...</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo></entry>
	      <entry>Provides the user a means to attach or send the current document as an email or email attachment<!-- (launch $MAILER -a $ATTACHMENT)-->, depending on its format.
		<para>You may provide more than one <guimenuitem>Send</guimenuitem> item depending on which options are available. If there are more than two such items, move them into a submenu. For example, if only <guimenuitem>Send by Email</guimenuitem> and <guimenuitem>Send by Fax</guimenuitem> are available, leave them on the top-level menu  If there is a third option, such as <guimenuitem>Send by FTP</guimenuitem>, place all the options in a <guimenuitem>Send</guimenuitem> submenu.</para>
	      </entry>
	    </row>
	</tbody>
	</tgroup>
	</table>
	</sect3>
	
	<sect3>
	  <title>Propriétés de fichier</title>
	<table>
	  <title>Éléments de menu Propriétés</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Proper<accel>t</accel>ies</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo></entry>
	        <entry>Opens the document's <guilabel>Properties</guilabel> window.  This may contain editable information, such as the document author's name, or read-only information, such as the number of words in the document, or a combination of both. The <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> shortcut should not be provided where <keycap>Return</keycap> is most frequently used to insert a new line.</entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
	</table>
	</sect3>
	

	<sect3>
	  <title>Opérations de fermeture</title>
	<table>
	  <title>Éléments de menu opération de fermeture</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>C</accel>lose</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></entry>
	        <entry>Closes the current document. If it has unsaved changes, present the user with a <link linkend="alerts-confirmation">confirmation alert</link> giving the option to save changes, discard them, or cancel the action without closing or saving the document.
		<para>If the window you are closing is the last open document in the application, the correct action depends on your application type:</para>
		<itemizedlist>
			<listitem><para>Single document interface: close the application</para></listitem>
			<listitem><para>Controlled single document interface: leave only the control window open</para></listitem>
			<listitem><para>Multiple document interface: close the current document and create a new blank document</para></listitem>
		</itemizedlist>		
		  <remark>As mentioned on the usability list, Control+W is an Emacs shortcut for Cut. This has already proven deleterious for some users so we should consider dropping the shortcut.  But see also <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=76761">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=76761</ulink></remark>
	      </entry>
	    </row>
	    
	    <row>
	      <entry><guimenuitem><accel>Q</accel>uit</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
	      <entry><para>Ferme l'application. S'il y a des modifications non enregistrées dans un des documents ouverts, affiche un <link linkend="alerts-confirmation">message d'alerte pour confirmation</link> pour chaque document concerné, permettant à l'utilisateur d'enregistrer les modifications, de les annuler ou d'annuler l'action. S'il n'y a pas de modification non enregistrée, ferme l'application immédiatement sans ouvrir de boîte de dialogue et sans afficher de message.</para>
		<!-- This para in response to bug #73618--><para>En particulier, les applications non basées sur des documents, par exemple un jeu ou une calculatrice, doivent enregistrer leur état et quitter immédiatement. Cet état doit être restauré à la prochaine ouverture de l'application.</para> 
		  <remark>Kathy had suggested not providing a shortcut key to Quit. I can find no discussion of this. (And I think it should go away.)</remark>
	      </entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
	</table>
	</sect3>
	
      </sect2>
      <sect2 id="menu-standard-edit">
	<title>Édition</title>

	<para>Le menu <guimenu>Édition</guimenu> contient les éléments relatifs à la modification du document (gestion du presse-papier, recherche et remplacement et insertion d'objets spéciaux) et des préférences de l'utilisateur. Les préférences sont modifiées ici plutôt que dans un menu <guimenu>Préférences</guimenu> parce que :</para>

	<itemizedlist>
		<listitem><para>la plupart des fenêtres de préférences des applications sont atteintes via un élément de menu unique et les menus à élément unique ne sont guère pratiques,</para></listitem>
		<listitem><para>la plupart des applications contiennent un menu <guimenu>Édition</guimenu> adéquat.</para></listitem>
	</itemizedlist>

	<remark>I think we should move to a MacOS/X concept of having an "AppName" menu that contains things like preferences, about, quit, etc. -Seth</remark>

	<figure id="generic-edit-menu">
	  <title>Un menu Édition générique</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-edit.png" width="226" depth="417" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-edit.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>E</accel>dit</guimenu>
<guimenuitem><accel>U</accel>ndo                 Ctrl+Z</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>R</accel>edo           Shift+Ctrl+Z</guimenuitem>
-
<guimenuitem>Cu<accel>t</accel>                  Ctrl+X</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>C</accel>opy                 Ctrl+C</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>P</accel>aste                Ctrl+V</guimenuitem>
<guimenuitem>Paste <accel>S</accel>pecial...                Shift+Ctrl+V</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>D</accel>elete               Del</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>S</accel>elect All           Ctrl+A</guimenuitem>
<guimenuitem>Du<accel>p</accel>licate           Ctrl+U</guimenuitem>
<guimenuitem>Dese<accel>l</accel>ect All   Shift+Ctrl+A</guimenuitem>
-
<guimenuitem><accel>F</accel>ind...              Ctrl+F</guimenuitem>
<guimenuitem>Find Ne<accel>x</accel>t            Ctrl+G</guimenuitem>
<guimenuitem>Find Pre<accel>v</accel>ious  Shift+Ctrl+G</guimenuitem>
<guimenuitem>R<accel>e</accel>place...              Ctrl+R</guimenuitem>
-
<guimenuitem><accel>I</accel>nsert...              </guimenuitem>
-
<guimenuitem>Pr<accel>e</accel>ferences</guimenuitem>
</literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>


	<sect3>
	  <title>Historique des modifications</title>
	  <para>Les applications basées sur des documents doivent maintenir un historique des modifications d'un document et l'état du document entre chaque action. Les commandes <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> et <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> se déplacent en avant ou en arrière dans l'historique.</para>

	<remark>We'd like to see the action name included on the Undo/Redo menu items, but this is currently not easy to do in gtk.</remark>

	<table frame="all"> 
	  <title>Éléments de menu Historique des modifications</title> 

	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
	  	<entry><guimenuitem><accel>U</accel>ndo <replaceable>action</replaceable></guimenuitem></entry>
	       <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Undoes the effect of the previous action in the undo history list. Revert the document to its state before the previous action was performed. If your application supports undo, and the user undoes all changes since it was last saved, treat the document as unmodified.
		<para>Note: provide a separate <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and <guimenuitem>Redo</guimenuitem> menu item even if your application only supports one level of undo.</para></entry>
	      </row>

		<row>
	      	  <entry><guimenuitem><accel>R</accel>edo <replaceable>action</replaceable></guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></entry>
	      		<entry>Performs the next action in the undo history list, after the user has moved backwards through the list with the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> command.  Move the user one step forwards again, restoring the document to the state it was in after that action was originally performed.
			<para>Note: provide a separate <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and <guimenuitem>Redo</guimenuitem> menu item even if your application only supports one level of undo.</para></entry>
	      </row>
		</tbody>
		</tgroup>
	</table>
	</sect3>

	<sect3>
	  <title>Manipulation des données sélectionnées</title>

	<table frame="all"> 
	  <title>Éléments de menu Manipulation des données sélectionnées</title> 

	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Cu<accel>t</accel></guimenuitem></entry>
	      	<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, remove the content from the document in the same manner as <guimenuitem><accel>D</accel>elete</guimenuitem>.</entry>
	      </row>

		<row>
	    		<entry><guimenuitem><accel>C</accel>opy</guimenuitem></entry>
	      		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Copie le contenu sélectionné dans le presse-papier.</entry>
	      </row>
	    
	    <row>
		<entry><guimenuitem><accel>P</accel>aste</guimenuitem></entry>
	      <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Insère le contenu du presse-papier dans le document. S'il n'y a pas de sélection en cours, utilise le curseur comme point d'insertion. S'il y a une sélection en cours, la remplace par le contenu du presse-papier.</entry>
	    </row>
	    
	    <row>
		<entry><guimenuitem>Paste <accel>S</accel>pecial...</guimenuitem></entry>
	      <entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Insère une représentation non usuelle du contenu du presse-papier dans le document. Ouvre une boîte de dialogue présentant une liste des formats disponibles, liste dans laquelle l'utilisateur peut choisir. Par exemple, si le presse-papier contient un fichier PNG copié à partir du gestionnaire de fichiers, l'image peut être intégrée dans le document ou un lien vers le fichier inséré afin que les modifications de l'image sur le disque soient toujours reflétées dans le document.</entry>
	    </row>

	    <row>
		<entry><guimenuitem>Du<accel>p</accel>licate</guimenuitem></entry>
	      <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Creates a duplicate copy of the selected object.  Do not prompt for a name for the duplicate object, but give it a sensible default (for example, <filename>Copy of ShoppingList.abw</filename>) and allow the user to change it later.  Place the duplicate copy as near the original as possible without overlapping it, even if this means breaking the current sort order within the container, so the user sees it immediately.</entry>
	    </row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>D</accel>elete</guimenuitem></entry>
		      <entry><keycap>Delete</keycap></entry>
			<entry>Removes the selected content without placing it on the clipboard.
		      <remark>Should Delete be provided on a menu? The command is as obvious as using the arrow keys to move about.</remark></entry>
	      </row>

		<row>
		      <entry><guimenuitem>Select <accel>A</accel>ll</guimenuitem></entry>
	      		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Sélectionne tout le contenu du document actuel.</entry>
	    	</row>
	    
		<row>
		  <entry><guimenuitem><accel>D</accel>eselect All</guimenuitem></entry>
	      	  <entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Deselects all content in the current document. Only provide this item in situations when no other method of undoing selection is possible or apparent to the user.  For example, in complex graphics applications where selection and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys.
		<para>Note: Do not provide <guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> in text entry fields, as <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keysym>hex digit</keysym></keycombo> is used to enter unicode characters so its shortcut will not work.</para></entry>
	      </row>

	    </tbody>
	  </tgroup>
	 </table>
	</sect3>

	<sect3>
	  <title>Recherche et remplacement</title>

	<table frame="all"> 
	  <title>Éléments de menu Rechercher et Remplacer</title> 

	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
	      <entry>Find... (Trouver)</entry>
	      <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content in the current document.  Highlight each match in-place.
		<para>If the command allows the user to search for content in places other than the current document, for example other open documents, other documents on disk, or a remote network location, label this item <guimenuitem>Search</guimenuitem> instead of <guimenuitem>Find</guimenuitem>.</para></entry>
	      </row>

	    <row>
	      <entry><guimenuitem>Find Ne<accel>x</accel>t</guimenuitem></entry>
	      <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo></entry>
	      <entry>Selects the next instance of the last Find term in the current document.  <remark>What to do if there is no next instance?  Disable the menu item, which could be confusing, or pop up an annoying alert saying 'no matches found'?</remark></entry>
	      </row>

		<row>
		      <entry><guimenuitem>Find Pre<accel>v</accel>ious</guimenuitem></entry>
	      		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Sélectionne la précédente occurrence du dernier terme recherché dans le document actuel.</entry>
	      </row>

		<row>
		      <entry><guimenuitem><accel>R</accel>eplace...</guimenuitem></entry>
	      		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content in the current document, and replace each occurrence with new content. 	    
		 	<remark>Replace is not always descriptive of what the user may do with the utility window. Formatting a section is also a possibility. Ideally, these would all be merged into a simple utility window</remark>
		</entry>
	      </row>
		</tbody>
		</tgroup>
	</table>
	</sect3>


	<sect3>
	  <title>Insertion d'objets spéciaux</title>
	  <para>Lorsque cela a un sens, fournissez des éléments de menu <guimenu>Édition</guimenu> qui insèrent des objets spéciaux tels que des images, des liens, des contrôles GUI ou la date et l'heure actuelle.</para>

	<para>Si vous avez jusqu'à trois types d'objets qui peuvent être insérés, ajoutez-les en tant qu'éléments individuels à ce menu, par exemple <guimenuitem>Insérer une image</guimenuitem> ou <guimenuitem>Insérer un lien externe</guimenuitem>. Si vous avez entre trois et six types, placez-les dans un sous-menu <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Insérer</guimenuitem></menuchoice>. Si vous en avez plus de six, ajoutez un <link linkend="menu-standard-insert">menu <guimenu>Insérer</guimenu></link> séparé à la barre de menus.</para>

	</sect3>


	<sect3>
	  <title>Préférences utilisateur</title>

	<table>
	<title>Éléments de menu préférences utilisateur</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
		      <entry><guimenuitem>Pr<accel>e</accel>ferences</guimenuitem></entry>
	      		<entry>Aucune</entry>
			<entry>Opens a <link linkend="preference-windows">preferences window</link> allowing the user to change preferences for the whole application.  Changes will apply to all running and subsequent instances of the application.</entry>
		</row>
		</tbody>
		</tgroup>
	</table>
	</sect3>

      </sect2>
      <sect2 id="menu-standard-view">
	<title>Affichage</title>
	<para>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu> ne contient que des éléments qui modifient la vue utilisateur du document actuel. Ne mettez pas d'éléments dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> qui modifieraient le contenu du document actuel (exception : <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice> peut changer le contenu actuel si, par exemple, le document est une page Web récemment mise à jour sur le serveur).</para>

	<figure id="generic-view-menu">
	  <title>Un menu Affichage générique</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-view.png" width="166" depth="300" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-view.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
	      <literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>V</accel>iew</guimenu>
<guimenuitem><accel>T</accel>oolbar</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>S</accel>tatusbar</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>I</accel>cons</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>L</accel>ist</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>D</accel>etails</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>S</accel>ort By...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>F</accel>ilter...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>Z</accel>oom in       Ctrl++</guimenuitem>
<guimenuitem>Zoom <accel>O</accel>ut  Ctrl+-</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>N</accel>ormal Size   Ctrl+=</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>B</accel>est Fit    </guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>R</accel>efresh     Ctrl+R</guimenuitem>

	      </literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>


	<sect3>
	<title>Barre d'outils et barre d'état</title>
	<table>
	<title>Élément de menu barre d'outils et barre d'état</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
	      <row>
	 	      <entry><guimenuitem><accel>T</accel>oolbar</guimenuitem></entry>
	      		<entry>Aucune</entry>
			<entry>Shows or hides the application's toolbar.  This is a <link linkend="menu-item-type-check">check box menu item</link>. Include this item in every application that has a single toolbar.  See <xref linkend="toolbars-controlling-display"/> for information on how to deal with multiple toolbars.</entry>
		</row>

		<!-- Suggest removing this for now, see bug #????
		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>S</accel>tatusbar</guimenuitem></entry>
			<entry>None</entry>
			<entry>Shows or hides the application's statusbar.  This is a <link linkend="menu-item-type-check">check box menu item</link>.  Include this item in every application that has a statusbar.</entry>
		</row>
		-->

		</tbody>
		</tgroup>
	</table>
	</sect3>

	<sect3>
	<title>Présentation du contenu</title>
	<table>
	<title>Éléments de menu Présentation du contenu</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>I</accel>cons</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Shows the contents of the selected container as rows and columns of large icons, each with its name underneath.  This is a <link linkend="menu-item-type-radio">radio button menu item</link>.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ist</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Shows the contents of the selected container as a list of small icons, possibly in multiple columns, each with its name on its right-hand side.  This is a <link linkend="menu-item-type-radio">radio button menu item</link>.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>D</accel>etails</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Shows the contents of the selected container as single column of small icons, each with its name on its right-hand side.  Additional columns give extra information about the object each icon represents, for example the size and modification date of files in a file manager.  This is a <link linkend="menu-item-type-radio">radio button menu item</link>.
			<para>If your application has no need for both <guimenu>List</guimenu> and <guimenu>Details</guimenu> modes, use the <guimenu>List</guimenu> item for whichever of the two modes you support.</para></entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem>S<accel>o</accel>rt By...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Trie le contenu du conteneur en suivant les critères définis par l'utilisateur. Ouvre une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir parmi des méthodes de tri pré-définies (par exemple : nom, taille ou date de modification dans un gestionnaire de fichiers) ou de spécifier leur propre méthode de tri lorsque cela a un sens.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>F</accel>ilter...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Masque les objets qui n'offrent pas d'intérêt pour l'utilisateur. Ouvre une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir dans une liste les types d'objets qu'il veut afficher ou de saisir ses propres critères (par exemple, une expression régulière correspondant à une propriété particulière d'objets).</entry>
		</row>


		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>Z</accel>oom In</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Zooms into the document.  Make the center of the new view the same as the center of the previous view. <remark>Should probably encourage apps to support Ctrl+= as well.</remark></entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem>Zoom <accel>O</accel>ut</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Zoom en arrière du document. Conservez la position du centre du document au cours du zoom. </entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ormal Size</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut, normalement 100 %. Conservez la position du centre du document au cours du zoom.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>B</accel>est Fit</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Le document remplit la fenêtre. Affichez le document, ou la page actuelle du document, avec un niveau de zoom dont la hauteur correspond au remplissage complet de la fenêtre par une vue non défilante de la totalité du document ou de la page.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>R</accel>efresh</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Redessine la vue actuelle du document à partir de l'enregistrement local. Par exemple, dans un navigateur Web, cela redessine la page à partir du cache des pages du navigateur.</entry>
		</row>
		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>R</accel>eload</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo></entry>

			<entry>Redraws the current view of the document, checking the data source for changes first.  For example, checks the web server for updates to the page before redrawing it.
			<para>If your application requires both <guimenuitem>Reload</guimenuitem> and <guimenuitem>Refresh</guimenuitem>, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> as the shortcut for <guimenuitem>Reload</guimenuitem>.</para></entry>
		</row>

		</tbody>
		</tgroup>
	</table>
	</sect3>
      </sect2>

      <sect2 id="menu-standard-insert">
	<title>Insérer</title>
	<para>Le menu <guimenuitem>Insérer</guimenuitem> liste le type des objets spéciaux qui peuvent être insérés dans le document à la position actuelle du curseur, par exemple des images, liens, sauts de page ou objets GUI. Ne fournissez ce menu que si vous avez plus d'environ six types d'objets insérables sinon placez les éléments individuels pour chaque type dans le <link linkend="menu-standard-edit">menu <guimenu>Édition</guimenu></link>.</para>

	<figure id="generic-insert-menu">
	  <title>Un menu insertion générique</title>
	  <mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-insert.png" width="118" depth="245" format="PNG"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/menus-insert.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
	      <literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>P</accel>age Break</guimenu>
<guimenuitem><accel>D</accel>ate and Time...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>S</accel>ymbol...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>S</accel>heet...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>R</accel>ows...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>C</accel>olumns...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>I</accel>mage...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>G</accel>raph...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>F</accel>rom File...</guimenuitem>
<guimenuitem>E<accel>x</accel>ternal Link...</guimenuitem>

	      </literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>
	
	<para>Les types d'objets changent en fonction des applications mais le tableau ci-dessous affiche les types courants qui peuvent s'envisager.</para>

	<table>
	<title>Éléments de menu Insérer</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>P</accel>age Break</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Insère un saut de page à l'emplacement du curseur texte. Affichez le saut de page de manière visible, par exemple sous forme d'une ligne pointillée en travers de la page, à moins que l'utilisateur n'ait indiqué qu'il ne voulait pas les voir.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>D</accel>ate and Time...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Insère la date et/ou l'heure à l'emplacement du curseur texte. Ouvrez une boîte de dialogue permettant de choisir les formats de date et heure. S'il y a lieu, offrez également le choix d'une insertion comme texte simple afin que la date et l'heure spécifiée apparaissent toujours dans le document ou comme un champ spécial qui se met à jour à chaque fois que le document est ouvert, rafraîchi ou imprimé.</entry>
			</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem>Sy<accel>m</accel>bol...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Insère un symbole spécial, tel qu'un symbole mathématique ou un caractère étranger à l'emplacement du curseur texte. Ouvrez une boîte de dialogue affichant tous les symboles sous la forme d'un tableau à partir duquel l'utilisateur peut choisir. L'utilisateur doit être capable d'ajouter plusieurs symboles dans le document en une seule fois sans avoir à fermer et ouvrir à nouveau la boîte de dialogue.</entry>
			</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>S</accel>heet...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Adds a new sheet to the current workbook.  Do not prompt for a name, but choose a sensible default (such as <guilabel>Sheet-2</guilabel>) and allow the user to change it later.</entry>
			</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>R</accel>ows...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Ajoute de nouvelles lignes dans un tableau dans lequel une ou plusieurs lignes ou cellules sont actuellement sélectionnées. Ouvrez une boîte de dialogue demandant s'il faut insérer les lignes au dessus ou en dessous de la sélection actuelle et toutes autres informations utiles. Reprenez le format de ligne de la dernière ou de la première ligne de la sélection actuelle respectivement, à moins que l'utilisateur ne spécifie autre chose.</entry>
			</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>C</accel>olumns...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Ajoute de nouvelles colonnes dans un tableau dans lequel une ou plusieurs colonnes ou cellules sont actuellement sélectionnées. Ouvrez une boîte de dialogue demandant s'il faut insérer les colonnes à gauche ou à droite de la sélection actuelle et toutes autres informations utiles. Reprenez le format de ligne de la ligne la plus à droite ou la plus à gauche de la sélection actuelle respectivement, à moins que l'utilisateur ne spécifie autre chose.</entry>
			</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>I</accel>mage...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Insère une image dans le document à partir d'un fichier. Affichez une boîte de dialogue « Ouverture de fichiers » standard filtrée sur les types de fichiers acceptables, à partir de laquelle l'utilisateur peut choisir un fichier image à insérer.</entry>
			</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>G</accel>raph...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Insère un graphique dans le document. Ouvrez une boîte de dialogue ou un assistant qui permet à l'utilisateur de construire (ou ouvrir dans un fichier) un graphique de son choix, en utilisant la sélection actuelle comme indication de valeurs, étiquettes d'axes et étiquettes de données à utiliser.</entry>
			</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>F</accel>rom FIle...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Insère un objet à partir d'un type de fichier acceptable, par exemple du texte simple, du texte formaté ou une image. Affichez une boîte de dialogue « Ouverture de fichiers » standard filtrée sur les types de fichiers acceptables, à partir de laquelle l'utilisateur peut choisir un fichier à insérer.</entry>
			</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem>E<accel>x</accel>ternal Link...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Insère un lien vers un objet enregistré dans un autre fichier ou sur un système distant. L'objet n'est pas intégré ou enregistré dans le document mais seulement lié vers celui-ci. Affichez une boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut saisir ou choisir le nom de l'objet, par exemple un nom de fichier ou un URL de page Web. Affichez le lien dans le document de manière la plus informative possible. Par exemple, affichez un lien vers une image à l'aide d'une vignette de cette image à moins que l'utilisateur ne spécifie autre chose.</entry>
			</row>

		</tbody>
		</tgroup>
	</table>


      </sect2>


      <sect2 id="menu-standard-format">
	<title>Format</title>

		<para>Un menu <guimenu>Format</guimenu> contient les commandes pour modifier l'apparence visuelle du document. Par exemple, changement de police, de couleur ou d'espacement de lignes de la sélection de texte.</para>
		<para>La différence entre ces commandes et celles du <link linkend="menu-standard-view">menu <guimenuitem>Affichage</guimenuitem></link> est que les changements réalisés avec les commandes Format sont persistants et enregistrés en tant que partie du document, par exemple sous la forme d'étiquettes HTML ou RTF.</para>

	<figure id="generic-format-menu">
	  <title>Un menu Format générique</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-format.png" width="163" depth="265" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-format.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
	      <literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>S</accel>tyle...</guimenu>
---
<guimenuitem><accel>F</accel>ont...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>P</accel>aragraph...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>B</accel>old	Ctrl+B</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>I</accel>talic	Ctrl+I</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>U</accel>nderline	Ctrl+U</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>C</accel>ells...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>L</accel>ist...</guimenuitem>
---
<guimenuitem>L<accel>ayer</accel>...</guimenuitem>
<guimenuitem>P<accel>a</accel>ge...</guimenuitem>

	      </literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>


	<para>Les éléments trouvés dans le menu <guimenu>Format</guimenu> sont très spécifiques à l'application mais un certain nombre d'éléments courants sont listés dans le tableau ci-dessous.</para>

	<table>
	<title>Éléments de menu Format</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>S</accel>tyle...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Définit les attributs de style du texte ou des objets sélectionnés soit de manière individuelle ou par le nom d'un style prédéfini. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de définir des attributs tels que gras, italique, taille et espacement individuellement et de créer et nommer son propre style si c'est possible.</entry>

		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>F</accel>ont...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Définit les propriétés de la police du texte ou des objets sélectionnés. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir police, taille, couleur ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>P</accel>aragraph...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Définit les propriétés du paragraphe sélectionné. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir style, interligne, tabulations ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>B</accel>old</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Met en gras ou pas la sélection de texte actuelle. Si une partie de la sélection est actuellement en gras et pas le reste, cette commande doit mettre en gras le texte sélectionné.</entry>

		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>I</accel>talic</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Met en italique ou pas la sélection de texte actuelle. Si une partie de la sélection est actuellement en italique et pas le reste, cette commande doit mettre en italique le texte sélectionné.</entry>

		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>U</accel>nderline</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Souligne ou pas la sélection de texte actuelle. Si une partie de la sélection est actuellement soulignée et pas le reste, cette commande doit souligner le texte sélectionné.</entry>

		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>C</accel>ells...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Définit les propriétés des cellules sélectionnées du tableau. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir alignement, ombrage, style de texte, format des nombres ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ist...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Définit les propriétés de la liste sélectionnée ou transforme les paragraphes sélectionnés en liste si ce n'est pas déjà le cas. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir le style énumération ou puce, espacement, tabulations ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
		</row>


		<row>
			<entry><guimenuitem>Laye<accel>r</accel>...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Définit les propriétés de tous les calques ou de ceux sélectionnés pour un document à plusieurs calques. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir nom, taille, visibilité, opacité, ordre suivant z ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
		</row>


		<row>
			<entry><guimenuitem>P<accel>a</accel>ge...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Définit les propriétés de toutes les pages ou de celles sélectionnées dans le document. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir taille du papier, orientation, nombre de colonnes, marges ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
		</row>

		</tbody>
		</tgroup>
	</table>

      </sect2>


      <sect2 id="menu-standard-bookmarks">
	<title>Signets</title>

	<para>Fournissez un menu <guimenu>Signets</guimenu> dans toute application permettant à l'utilisateur de consulter des fichiers ou des dossiers, des documents d'aide, des pages Web ou n'importe quel autre large champ d'informations.</para>
	<note><title>Icônes</title><para>Affichez des icônes pour les entrées du menu Signets pour indiquer le type du signet même si l'utilisateur a éliminé globalement l'affichage des icônes dans les autres éléments de menu du bureau.</para></note>

	<figure id="generic-bookmarks-menu">
	  <title>Un menu Signet générique</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-bookmarks.png" width="190" depth="49" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-bookmarks.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
	      <literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>B</accel>ookmarks</guimenu>
<guimenuitem><accel>A</accel>dd Bookmark   </guimenuitem><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>
<guimenuitem><accel>E</accel>dit Bookmarks </guimenuitem><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>
	      </literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

	<table>
	<title>Éléments de menu Signet</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>A</accel>dd Bookmark</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Adds a bookmark for the current document to the default bookmark list.  Do not pop up a dialog asking for a title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such as the document's title or filename as the bookmark name) and allow the user to change them later using the <guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem> feature.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>E</accel>dit Bookmarks</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Permet à l'utilisateur de modifier la liste des signets de l'application. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de classer les signets de manière hiérarchique, de les déplacer, copier et supprimer et de modifier leurs propriétés.</entry>
		</row>
		<row>
			<entry><emphasis>Bookmark List</emphasis></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>La liste actuelle des signets de l'utilisateur de l'application</entry>
		</row>
		</tbody>
		</tgroup>
	</table>

      </sect2>
      <sect2 id="menu-standard-go">

	<title>Aller à</title>

	<para>Un menu <guimenu>Aller à</guimenu> fournit des commandes pour naviguer rapidement dans un document ou un ensemble de documents ou un espace d'informations tels qu'une structure de répertoires ou le Web.</para>

	<para>Le contenu des menus dépendra du type d'application. Différents menus standards sont présentés ici pour les applications basées sur des documents ou de type navigateur, mais votre application peut avoir besoin d'une combinaison des deux.</para>

	<figure id="generic-browser-go-menu">
	  <title>Un menu Aller à générique pour un navigateur</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-go-browser.png" width="178" depth="127" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-go-browser.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>G</accel>o</guimenu>
<guimenuitem><accel>B</accel>ack       Alt+Left</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>F</accel>orward	Alt+Right    </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>U</accel>p		Alt+Up         </guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>H</accel>ome	Alt+Home       </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>L</accel>ocation...  Ctrl+L</guimenuitem>
</literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>


	<table>
	<title>Éléments de menu Aller à pour un navigateur</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>B</accel>ack</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Se rend dans le document précédent dans l'historique du navigateur.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>F</accel>orward</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Se rend dans le document suivant dans l'historique du navigateur.</entry>		
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>U</accel>p</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Se rend dans le document (ou dossier) parent du document (ou du dossier) actuel. Pour un navigateur, tel qu'un visionneur d'aide en ligne, cela signifie habituellement naviguer vers la sous-section, section, chapitre ou page de sommaire qui comprend le document actuel.</entry>		
		</row>
	
		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>H</accel>ome</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Se rend à la page d'accueil définie par l'utilisateur ou l'application.</entry>
		</row>


		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ocation...</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Se rend vers un URI spécifié par l'utilisateur. Ouvrez une boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut saisir un URI approprié ou en sélectionner un dans une liste si c'est possible (par exemple, une boîte de dialogue de sélection de fichiers pour les applications qui prennent en charge les URI).</entry>		
		</row>

			</tbody>
		</tgroup>
	</table>

	<figure id="generic-document-go-menu">
	  <title>Un menu Aller à générique pour une application basée sur des documents</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-go-document.png" width="206" depth="127" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-go-document.eps" width="210" depth="121" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>G</accel>o</guimenu>
<guimenuitem><accel>P</accel>revious Page 	PgUp </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>N</accel>ext Page      		PgDn</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>G</accel>o to Page...</guimenuitem>
-
<guimenuitem><accel>F</accel>irst Page    		Ctrl+Home </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>L</accel>ast Page		Ctrl+End</guimenuitem>
</literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

	<table>
	<title>Éléments de menu Aller à pour une application basée sur des documents</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>P</accel>revious Page</guimenuitem></entry>
			<entry><keycap>PageUp</keycap></entry>
			<entry>Se rend à la page précédente du document.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ext Page</guimenuitem></entry>
			<entry><keycap>PageDown</keycap></entry>
			<entry>Se rend à la page suivante du document.</entry>		
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>G</accel>o to Page...</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Navigates to a user-specified page number.  Open a dialog into which the user can type a page number.
			<para>Text-based applications may also include a <guimenuitem>Go  to Line...</guimenuitem> menu item, which allows the user to jump to a specified line number.</para></entry>		
		</row>
	
		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>F</accel>irst Page</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Se rend à la première page du document.</entry>
		</row>


		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ast Page</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></entry>
			<entry>Se rend à la dernière page du document.</entry>		
		</row>

			</tbody>
		</tgroup>
	</table>

      </sect2>

<!-- CFB Commenting out until we have anything to go on it :/
      <sect2 id="menu-standard-tools">
	<title>Tools</title>
	<figure id="generic-tools-menu">
	  <title>A generic Tools menu</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/generic-tools-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/generic-tools-menu.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
	      <literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>T</accel>ools</guimenu>
	      </literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>
	<para>FIXME</para>
      </sect2>

-->

      <sect2 id="application-windows-menu">
	<title>Fenêtres</title>
		<para>Le menu Fenêtres contient les commandes qui s'appliquent à toutes les fenêtres ouvertes de l'application. N'utilisez un menu Fenêtres que dans les applications à <link linkend="mdi">interface multi documents</link> (MDI).</para>

      <note><title>Applications MDI</title><para>L'utilisation d'application MDI n'est pas recommandée en raison des nombreux problèmes d'ergonomie inhérents au type.</para></note>
	
		<para>Vous pouvez également nommer ce menu <guimenu><accel>D</accel>ocuments</guimenu>, <guimenu><accel>T</accel>ampons</guimenu> ou autrement selon le type de document pris en charge par l'application.</para>
	
	<para>Le dernier élément de ce menu est une liste numérotée des fenêtres principales de l'application, par exemple <guimenuitem><accel>1</accel>listedecourses.abw</guimenuitem>. La sélection de l'un des éléments amène la fenêtre correspondante au premier plan.</para>

	<figure id="generic-windows-menu">
	  <title>Un menu Fenêtres générique</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-windows.png" width="151" depth="172" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-windows.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
	      <literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>W</accel>indows</guimenu>
<guimenuitem><accel>S</accel>ave All</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>C</accel>lose All</guimenuitem>
	      </literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>
	

<table>
	<title>Éléments de menu Fenêtres</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">
		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>S</accel>ave All</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Enregistre tous les documents ouverts. Si des documents n'ont pas de nom courant de fichier, invitez l'utilisateur à en donner un pour chacun d'entre eux tour à tour avec la boîte de dialogue standard Enregistrement.</entry>		
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>C</accel>lose All</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Closes all open documents.  If there are any unsaved changes in any documents, post a <link linkend="alerts-confirmation">confirmation alert</link> for each one in turn.</entry>
		</row>
		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>1</accel>. <replaceable>first open window title</replaceable></guimenuitem>
			<para><guimenuitem><accel>2</accel>. <replaceable>second open window title</replaceable></guimenuitem></para>
			<para>etc.</para></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Amène au premier plan la fenêtre correspondante.</entry>
		</row>
			</tbody>
		</tgroup>
	</table>

	
      </sect2>
      <sect2 id="menu-standard-help">
	<title>Aide</title>
	<para>Le menu <guimenu>Aide</guimenu> donne accès à toute la documentation en ligne de l'application, y compris, à la fois, au guide utilisateur et à la fenêtre <guimenuitem>À propos</guimenuitem> qui comporte une brève description des fonctionnalités de l'application.</para>

	<figure id="generic-help-menu">
	  <title>Un menu Aide générique</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-help.png" width="118" depth="45" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/menus-help.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
	      <literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>H</accel>elp</guimenu>
<!--<guimenuitem><accel>S</accel>earch</guimenuitem>-->
<guimenuitem><accel>C</accel>ontents      F1</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>A</accel>bout</guimenuitem>
	      </literallayout>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

	<table>
	<title>Éléments de menu Aide</title>
	 <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead> 
	      <row> 
		<entry>Dénomination</entry> 
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
		</row>
	      </thead>
	    <tbody valign="top">

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>C</accel>ontents</guimenuitem></entry>
			<entry><keycap>F1</keycap></entry>
			<entry>Ouvre le navigateur par défaut à la page du sommaire de l'application.</entry>
		</row>

		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>A</accel>bout</guimenuitem></entry>
			<entry>Aucune</entry>
			<entry>Ouvre la boîte de dialogue À propos de l'application. Utilisez la boîte de dialogue standard fournie par les bibliothèques GNOME ; elle contient le nom et le numéro de version de l'application, une brève description de ses fonctionnalités, la manière de contacter l'auteur, le message de copyright et un pointeur vers la licence sous laquelle l'application est disponible.</entry>		
		</row>

			</tbody>
		</tgroup>
	</table>

	<remark>We originally wanted a Search item on here too, but it's not technically possible to implement it right now.</remark>

      </sect2>
    </sect1>
  </chapter>



<chapter id="toolbars">
  <title>Barres d'outils</title>
  <para>Une barre d'outils est une bande de contrôles qui permet un accès pratique aux fonctions couramment utilisées. La plupart des barres d'outils contiennent seulement des boutons graphiques, mais, dans des applications plus complexes, d'autres types de contrôles comme des listes déroulantes peuvent être utilisés.</para>

  <!-- This bit more relevant to the utility windows section
  <note><para>Although the latter is just a side-effect of the fact that palettes can't be created with the standard toolbar widgets— it would be rather nice if they could, especially as they would then automatically feature in the toolbar keyboard navigation order.</para></note>
  -->
    
  <figure id="mail-toolbar-example">
    <title>Exemple de barre d'outils pour une simple application de courriel</title>
    <mediaobject>
      <imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-mail.png" format="PNG" width="428" depth="48"/></imageobject>
      <imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-mail.eps" format="EPS"/></imageobject>
      <textobject><phrase>Example mail application toolbar</phrase></textobject>
    </mediaobject>
  </figure>

  <!-- Notes from GJM:
  Text-on-the-side toolbars are now part of Gtk+.
  Stock items have mnemonics/access keys. I don't think they should.
  -->
 
  <!-- CFB: Assuming for now therefore that we ought to be recommending Gtk toolbars, but trying to keep the text as widget-neutral as possible
  <note>
  <title>For discussion</title>
  <para>A few people only want to recommend one type of toolbar.  Which should it be?  We can't really recommend the GAL one because it's not part of core GNOME.  On the other hand, the Gtk one is somewhat clunky, and projects like Evo, AbiWord etc. are unlikely to switch to it anyime soon.</para>
  </note>
  -->
    
  <para>Une conception de barre d'outils soignée et cohérente accélère la tâche de l'utilisateur en fournissant un accès direct aux fonctions qui sinon seraient cachées dans un menu. Utilisez-les néanmoins seulement pour les fonctions les plus importantes. Trop de contrôles dans la barre d'outils réduit son efficacité en les rendant plus difficiles à trouver et trop de lignes de barre d'outils réduisent la quantité d'espace disponible à l'écran pour le reste de l'application.</para>
    
  <sect1 id="toolbars-appearance">
    <title>Apparence et contenu</title>
      
    <para>L'efficacité des barres d'outils est augmentée en maintenant un niveau de cohérence entre les différentes applications. La barre d'outils est une des premières parties de l'application que les utilisateurs voient au premier lancement, donc en fournissant une barre d'outils qui semble familière, vous pouvez immédiatement les mettre en confiance avec votre application.</para>
      
    <para>Suivez non seulement les recommandations et les exemples fournis dans cette section, mais également observez les barres d'outils dans les autres applications GNOME 2.0 bien conçues, pour vous guider dans vos décisions sur ce qu'il faut ou ne faut pas mettre dans la barre d'outils de votre application.</para>
      
    <para>Cependant beaucoup de barres d'outils ou de <link linkend="toolbox-windows">boîtes à outils</link> proposées par votre application, fournissent une barre d'outils principale par défaut qui contient un sous-ensemble représentatif des fonctionnalités globales de l'application. Beaucoup de boutons de cette barre d'outils seront les mêmes, indépendamment du type d'application.</para>
      
    <para>Par exemple, la barre d'outils principale dans une application de bureautique possèdera presque toujours les trois boutons <guilabel>Nouveau</guilabel>, <guilabel>Ouvrir</guilabel> et <guilabel>Enregistrer</guilabel> comme premiers boutons. De même les premiers boutons d'un navigateur doivent toujours inclure <guilabel>Reculer</guilabel>, <guilabel>Avancer</guilabel>, <guilabel>Arrêter</guilabel> et <guilabel>Recharger</guilabel> dans cet ordre.</para>
      
    <!-- CB-Fig: A composite figure for all the listitems might be useful. --> 
    <itemizedlist><title>Conseils</title>
	
      <listitem><para>Ne mettez que les fonctions de l'application les plus fréquemment utilisées dans vos barres d'outils. Ne mettez pas un bouton pour chaque élément de menu.</para></listitem>
		
      <listitem><para>Par défaut, faites apparaître vos barres d'outils directement sous la barre de menu principale.</para></listitem>
	
      <listitem><para>Faites en sorte que vos barres d'outils puissent être affichées ou masquées dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> de votre application et en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. S'il y a plus d'une barre d'outils, elles sont individuellement affichées ou masquées à l'aide d'entrées dans un sous-menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
	
      <listitem><para>Toutes les fonctions qui apparaissent dans les barres d'outils doivent également être accessibles via la barre de menu principale, soit directement (i.e. un élément de menu équivalent) ou indirectement (par ex. dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Paramètres</guimenuitem></menuchoice>).</para></listitem>
	
      <listitem><para>Classez les boutons de la barre d'outils dans le même ordre et avec les mêmes groupements que leurs équivalents dans la barre de menu principale. En particulier, regroupez toujours les ensembles de boutons s'excluant mutuellement.</para></listitem>
	
      <listitem><para>N'ajoutez pas de boutons <guilabel>Aide</guilabel>, <guilabel>Fermer</guilabel> ou <guilabel>Quitter</guilabel> à votre barre d'outils par défaut : ils sont rarement utilisés et la place sera mieux employée avec des contrôles plus utiles. Ainsi, mettez les boutons <guilabel>Annuler</guilabel>, <guilabel>Refaire</guilabel> et les fonctions standards du presse-papier s'il y a assez d'espace sur la barre d'outils pour le faire sans sacrifier des contrôles plus utiles spécifiques à l'application.</para></listitem>
	
      <listitem><para>Fournissez des options pour afficher les boutons de la barre d'outils sous forme texte, icônes ou les deux — consultez la <xref linkend="view-toolbar"/> pour les menus à utiliser pour contrôler l'affichage de la barre d'outils. Prévoyez également une option pour remettre toutes les barres d'outils de votre application dans l'état défini par défaut dans le centre de contrôle pour ce réglage.</para></listitem>
	
      <listitem><para>Permettez aux utilisateurs de configurer les barres d'outils avec leur propre sélection de commandes dans l'ordre qu'ils préfèrent. Fournissez une option dans la boîte de dialogue de configuration qui remet les barres d'outils dans la configuration par défaut.</para></listitem>
	
      <listitem><para>Enregistrez la position et le contenu des barres d'outils comme une entité propre de la configuration de l'application et rétablissez-les lorsque l'application est lancée à nouveau.</para></listitem>
	
    </itemizedlist>
      
    <sect2 id="vertical-toolbars">
      <title>Barres d'outils verticales</title>

      <para>En général, n'utilisez pas de barre d'outils verticales. L'œil ne parcourt pas aussi facilement la verticale que l'horizontale, les regroupements de boutons qui s'excluent mutuellement sont moins évident et l'affichage des étiquettes de boutons est plus délicat et moins efficace en terme d'espace. De plus, certains contrôles de barre d'outils ne peuvent tout simplement pas être utilisés verticalement comme les listes déroulantes.</para>
  	
      <para>N'utilisez une barre d'outils verticale seulement si : </para> 
	
      <itemizedlist>

	<listitem><para>la configuration de la fenêtre application implique qu'il y aurait beaucoup d'espace perdu si une barre horizontale était utilisée à la place ou</para></listitem>
	<listitem><para>votre application nécessiterait autrement la présence de trois rangées (ou plus) de barres d'outils sous la barre de menu principale par défaut. Notez cependant que dans cette situation, la meilleure alternative serait d'afficher moins de barres d'outils par défaut.</para></listitem>

      </itemizedlist>

      <para>Si vous devez utiliser une barre d'outils verticale, assurez-vous que l'utilisateur puisse la disposer horizontalement s'il préfère.</para>
      
    </sect2>

	<sect2 id="toolbars-media">
		<title>Barres d'outils de lecture multimédia</title>
		<para>Beaucoup d'applications sont capables de jouer du son ou une vidéo. Par cohérence, présentez toujours les boutons qui contrôlent la lecture dans le même ordre et avec la même collection d'icônes.</para>
		<itemizedlist><title>Conseils</title>
			<listitem><para>Affichez des boutons Arrêt et Pause distincts. Ne modifiez pas le bouton Jouer en bouton Pause pendant la lecture du morceau.</para></listitem>
		</itemizedlist>
		<para><remark>Suggested order: prev,rew,rec,play,stop,pause,fwd,next,eject.</remark></para>
		<para><remark>gtk still doesn't have stock media icons, but CD player, sound recorder etc. all register icons with media-* IDs, should mention that here.</remark></para>
		<para><remark>Should maybe also suggest here how to show volume and timeline controls.</remark></para>
	</sect2>

  </sect1>
    
  <sect1 id="toolbars-controlling-display">
    <title>Contrôle de l'affichage et de l'apparence</title>
      
    <para>Pour chaque barre d'outils de votre application, l'utilisateur doit être capable de choisir d'afficher ou non cette barre d'outils et d'afficher son contenu sous forme d'icônes seulement, textes seulement ou les deux.</para>
                  
    <itemizedlist><title>Conseils</title>
	
      <listitem><para>Permettez à l'utilisateur de modifier les valeurs par défaut du centre de contrôle pour votre application dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> de l'application. En particulier, assurez-vous que l'utilisateur peut :</para>
	  
	<itemizedlist>
	    
	  <listitem><para>choisir séparément d'afficher chaque barre d'outils de l'application avec des icônes seulement, du texte seulement ou les deux,</para></listitem>
	    
	  <listitem><para>reconfigurer l'état icône/texte/les deux pour toutes les barres d'outils de l'application à la valeur par défaut du système,</para></listitem>

	  <listitem><para>choisir d'afficher les étiquettes texte, soit sur le côté de certaines, soit en dessous de toutes les icônes de la barre d'outils et revenir aux paramètres par défaut du système,</para></listitem>
	    
	  <listitem><para>reconfigurer l'agencement et l'ordre de toutes les barres d'outils de l'application aux valeurs par défaut.</para></listitem>
	    
	</itemizedlist>
	  
      </listitem>
	
      <listitem><para>Si votre application possède une seule barre d'outils, permettez à l'utilisateur de l'afficher ou pas avec un élément de menu case à cocher <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
	
      <listitem><para>Si votre application possède deux ou trois barres d'outils, permettez à l'utilisateur de les afficher ou pas individuellement en plaçant un élément de menu pour chacune d'elle dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> de l'application. Par exemple, <guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem>, <guimenuitem>Barre d'outils dessin</guimenuitem>, <guimenuitem>Barre d'outils format</guimenuitem>. Placez les éléments ensemble dans un seul groupe dans le menu, en mettant la <guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem> en premier (si votre application en possède une), suivie des autres dans l'ordre alphabétique.</para></listitem>
	
      <listitem><para>Si votre application possède plus de trois barres d'outils, permettez à l'utilisateur de les afficher ou pas individuellement en plaçant un élément de menu pour chacune d'elle dans un sous-menu <guimenu>Barre d'outils</guimenu> du menu <guisubmenu>Affichage</guisubmenu> de l'application. Placez l'élément <guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem> en premier (si votre application en possède une), suivi des autres dans l'ordre alphabétique.</para>
	  
	<figure id="view-toolbar">
	  <title>Exemple d'extraits de menu Affichage pour applications avec barre d'outils : une (à gauche), deux ou trois (au milieu) et quatre ou plus (à droite)</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-configure-menu.png" format="PNG" width="488" depth="135"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-congfigure-menu.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Example View menu for application with single toolbar</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>
	  
      </listitem>
	
    </itemizedlist>

  </sect1>
  <sect1 id="toolbars-labels-tooltips">
    <title>Étiquettes et infobulles</title>
      
    <para>La plupart des contrôles qui apparaissent dans vos barres d'outils auront besoin d'une étiquette textuelle qui apparaît sur, dessous ou à côté d'eux. Conservez cette description aussi courte que possible, préférablement un seul verbe, par exemple <guibutton>Ouvrir</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
      
    <para>Tous les contrôles qui apparaissent dans vos barres d'outils devraient posséder une infobulle, que ce contrôle soit associé à une étiquette textuelle ou pas. Cette infobulle doit être une description concise du contrôle mais doit fournir plus d'informations que son étiquette textuelle si possible. Par exemple, <guibutton>Ouvre un document existant</guibutton> ou <guibutton>Annule la dernière opération</guibutton>.</para>
            
    <itemizedlist><title>Conseils</title>

      <listitem><para>Pour les boutons qui correspondent directement aux éléments de menu, l'étiquette textuelle doit être la même que l'élément de menu mais sans point de suspension terminal, par exemple <guibutton>Ouvrir</guibutton>, <guibutton>Enregistrer</guibutton>.</para></listitem>

      <listitem><para>Ne fournissez pas de touche d'accès pour les boutons de barre d'outils. Puisque les barres d'outils sont dans le même contexte de focus clavier que la barre de menu, il serait trop difficile de fournir des touches d'accès uniques pour chaque titre de menu et chaque contrôle de barre d'outils. Les barres d'outils sont essentiellement conçues comme des raccourcis pour les utilisateurs de la souris, bien qu'il soit possible de naviguer parmi elles grâce au clavier pour des raisons d'accessibilité.</para></listitem>
	
      <listitem><para>Si votre barre d'outils est configurée pour afficher les étiquettes sous les icônes des boutons, affichez une étiquette pour chaque contrôle de la barre d'outils. Par exemple :</para>
	  
	<figure>
	  <title>Barre d'outils avec des étiquettes sous tous les boutons</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-labels-below.png" format="PNG" width="381" depth="56"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-labels-below.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Toolbar showing labels under all controls</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

      </listitem>
	
      <listitem><para>Si votre barre d'outils est configurée pour afficher les étiquettes à côté du bouton plutôt qu'en dessous (en utilisant le réglage « texte prioritaire »), n'affichez pas les étiquettes de tous les boutons. Affichez les étiquettes seulement pour les boutons qui sont les plus fréquemment utilisés. Ne choisissez pas plus de quatre icônes de ce type par barre d'outils, sinon l'effet sera dilué et la barre d'outils deviendra trop étendue. Par exemple :</para>
	  
	<figure>
	  <title>Barre d'outils avec des étiquettes « texte prioritaire » à côté des quelques premiers boutons seulement</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-labels-beside.png" format="PNG" width="459" depth="35"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-labels-beside.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Toolbar with "priority text" labels beside the first few items only</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

	<para>Si vous n'êtes pas sûr des boutons les plus fréquemment utilisés, choisissez quelques boutons parmi les premiers de votre barre d'outils et ne mettez d'étiquettes qu'à ceux-là.</para>
      </listitem>
	
      <listitem><para>Vérifiez que tous les contrôles de la barre d'outils possèdent des infobulles. L'infobulle doit être plus descriptive que l'élément correspondant du menu, s'il en possède une, mais néanmoins concise. Par exemple <guilabel>Ouvre un nouveau document</guilabel> pour le bouton de barre d'outils <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Utilisez la mise en majuscule des phrases pour les infobulles — consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/> pour plus d'informations.</para></listitem>
	
    </itemizedlist>
      
  </sect1>
    
  <!-- Removed for now until we decide how much/little specific guidance to give for application types
    
  <sect2>
  <title>Default Toolbar Layout— Office Application</title>
    
  <para>However many toolbars or palette windows your application provides, by default there should be one main toolbar that provides a subset of the application's overall functionality.  Many of the buttons on this toolbar will be the same regardless of the type of application.</para>
    
  <para>The following operations should be included on the main toolbar in the following order, if your application supports them.  Application-specific functions should be slotted onto the toolbar according to the position on which they appear on the main menu bar.  For functions that don't appear on the <guimenu>File</guimenu>, <guimenu>Edit</guimenu> or <guimenu>Help</guimenu> menus, this means they will normally appear between the <guibutton>Replace</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons.</para>
    
  <figure>
  <title>Buttons that should appear on the main toolbar of an office application.</title>
  <mediaobject>
  <imageobject><imagedata fileref="images/GtkToolbar_productivitydefault.png" format="PNG" width="720" depth="54"/></imageobject>
  <imageobject><imagedata fileref="images/GtkToolbar_productivitydefault.eps" format="EPS"/></imageobject>
  <textobject>
  <phrase>New-Open-Save|Print|Undo-Redo|Find-Replace|Cut-Copy-Paste-Delete</phrase>
  </textobject>
  </mediaobject>
  </figure>
    
  <para>If your application supports all of these functions and you want to simplify your toolbar, consider leaving off the <guibutton>Undo</guibutton> and <guibutton>Redo</guibutton> buttons, or the <guibutton>Cut</guibutton>, <guibutton>Copy</guibutton>, <guibutton>Paste</guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton> buttons, as most users prefer to use keyboard or menu for these functions.  However, you should include an option to re-add these buttons in your <menuchoice><guimenu>Toolbars</guimenu><guimenuitem>Customize</guimenuitem></menuchoice>... menu.</para>
    
  <para>If you wish to add a <guibutton>Help</guibutton> toolbar button, it should be placed last (rightmost, in western locales) on the main toolbar.  However, adding a <guibutton>Help</guibutton> button to the toolbar is not generally recommended, as usability studies suggest that it will be rarely used.  (N.B. This finding applies only to toolbars, not <guibutton>Help</guibutton> buttons in dialogs).</para>
    
    
    
  </sect2>
    
  <sect2>
  <title>Default Toolbar Layout— Browser Applications</title>
    
  <para>Applications for browsing documents or other objects, such as web, file, help or documentation browsers, should use the following layout for their main toolbar:</para>
    
  <para>Back Forward [Other Navigation] Stop Reload | Home | [Other App-Specific]</para>
    
  <para>Application-specific buttons (other than navigation buttons) should be placed in the button group following <guibutton>Home</guibutton>, in the order that they appear on the main menu bar.</para>
    
  <para>Following this model, some current GNOME browser apps would have their toolbars re-ordered as follows:</para>
    
  <figure>
  <title>Nautilus 1.0 toolbar rearranged to follow recommended standard toolbar layout for browser applications</title>
  <mediaobject>
  <imageobject><imagedata fileref="images/GtkToolbar_browserdefault.png" format="PNG" width="486" depth="58"/></imageobject>
  <imageobject><imagedata fileref="images/GtkToolbar_browserdefault.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject>
	      <phrase>Back Forward Up Stop Reload | Home | WebSearch Services</phrase>
	    </textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>
	
	<table>
	  <title>Proposed toolbar re-ordering for Nautilus</title>
	  <tgroup cols='2' align='left'>
	    	    
	    <tbody>
	      <row>
		<entry>Nautilus (1.0.x)</entry>
		<entry>Back Forward Up Refresh Home WebSearch Services Stop</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Nautilus (proposed)</entry>
		<entry>Back Forward Up Stop Reload | Home | WebSearch Services </entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

	<table>
	  <title>Proposed toolbar re-ordering for Galeon</title>
	  <tgroup cols='2' align='left'>

	    <tbody>
	      <row>
		<entry>Galeon (0.12.x)</entry>
		<entry>Back Forward Reload Home Stop Zoom [URL] Go</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Galeon (proposed)</entry>
		<entry>Back Forward Stop Reload | Home | Zoom [URL] Go </entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>
	
	<table>
	  <title>Proposed toolbar re-ordering for GNOME Help (deprecated, for illustration purposes only)</title>
	  <tgroup cols='2' align='left'>

	    <tbody>
	      <row>
		<entry>GNOME Help (0.4)</entry>
		<entry>Back Forward Refresh Index History Bookmarks Help</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>GNOME Help (proposed)</entry>
		<entry>Back Forward Stop Reload | Index History Bookmarks</entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

	<para>Note: In browser applications, use <guilabel>Reload</guilabel> rather than <guilabel>Refresh</guilabel> when the data will be actually re-read from its original source, rather than just re-painted on the screen.</para>


      </sect2>
-->

  </chapter>
  <!-- Note from GJM: I think palettes should go with toolboxes/utility windows. -->
  <!--
<sect1 id="toolbars-palettes">
<title>TODO : Palettes</title>
  
<para>A palette is much like a floating toolbar.  However, its size and shape is usually more customizable, and it typically has a titlebar of its own and appears in the GNOME task list.</para>
  
</sect1>
</chapter>
  -->
  


<chapter id="controls">
  <title>Contrôles</title>

  <sect1 id="controls-usage">
    <title>Utilisation efficace des contrôles</title>

    <para>GNOME fournit un ensemble de contrôles, également connus sous le nom de « widgets », qui permet aux utilisateurs d'interagir avec vos applications. Utiliser ces contrôles de manière appropriée et ne pas modifier leur comportement standard est important. Cela permet aux utilisateurs de prévoir les effets de leurs actions et par conséquent d'apprendre à utiliser votre application plus rapidement et efficacement. Les contrôles ne se comportant pas de manière standard, en questionnant l'utilisateur sur la façon dont fonctionne votre application, cassent ses automatismes mentaux et diluent la signification du langage visuel de l'interface.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-terminology">
    <title>Terminologie</title>

    <para>Bien qu'ils soient connus sous le nom de « widgets » dans les API GNOME et la documentation des développeurs, n'utilisez pas ce terme dans l'interface ou la documentation utilisateur. Appelez-les par leur nom spécifique (par exemple, « boutons » ou « menus ») ou par le nom générique « contrôles ».</para>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-sensitivity">
    <title>Sensibilité</title>

    <!--      <remark>Do we really want to include GTK calls here? -Seth</remark> -->

    <!--	 CFB have removed the GTK calls for the basic stuff, although left it in for the 
		 more obscure things that hackers currently aren't doing -->

    <para>Parfois il n'y a pas de raison de permettre à l'utilisateur d'interagir avec un contrôle dans un contexte donné, par exemple appuyer sur le bouton <guilabel>Coller</guilabel> lorsque le presse-papier est vide. Dans ces cas-là, rendez le contrôle insensible pour minimiser le risque d'une erreur utilisateur. Lorsque le contrôle est insensible, il apparaît estompé et ne peut pas recevoir le focus, même si certaines technologies d'assistance comme les lecteurs d'écran sont quand même capables de les détecter et de les signaler.</para>

    <para>Il est souvent préférable de rendre un contrôle insensible plutôt que de le masquer complètement. De cette façon l'utilisateur peut prendre connaissance de fonctionnalités qu'il utilisera peut-être plus tard même si elle n'est pas encore disponible.</para>

    <figure>
      <title>Deux cases à cocher : sensible (en haut) et insensible (en bas)</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="76" fileref="images/controls-sensitivity.png" format="PNG" width="258"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-sensitivity.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Screenshot showing the visual appearance of sensitive and
          insensitive check box controls</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!--
      <para>Sometimes, however, a large group of controls always become insensitive or sensitive simultaneously as the direct result of user action, such as checking a box or pressing a button.  In this case it is sometimes better to hide or show the controls (for example, using the <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtkwidget.html#GTK-WIDGET-SHOW"><function>gtk_widget_show()</function></ulink> and <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtkwidget.html#GTK-WIDGET-HIDE"><function> gtk_widget_hide()</function></ulink> functions, for GTK controls) rather than making them sensitive or insensitive.  For example, if all the controls on a <link linkend="controls-notebooks">notebook tab</link> are insensitive, it is usually better to hide the tab altogether.</para>
-->

    <!-- CB-Ed: Hmm. Not sure about the preceding paragraph and the suggestion it makes.  Usually you don't want to change an interface as drastically as removing an entire tab when a user clicks a button - it's jarring, first of all, and secondly, you want to keep the UI as consistent as possible: one of the reasons for disabling, say, a menu item, and not just making it disappear when it is unavailable, is to train the user's eye and behavior to know where certain things are located. You may want to back this up or verify the suggestion's strength before finalizing the HIG. -->

    <sect2 id="controls-locked">
      <title>Contrôles verrouillés</title>

      <para>Dans un environnement où le réseau est administré, comme dans un laboratoire d'informatique, les administrateurs système souhaitent habituellement « verrouiller » les valeurs de certains paramètres, voire les supprimer complètement de l'interface utilisateur. Il leur est ainsi plus facile de résoudre tout problème que les utilisateurs pourraient rencontrer. Dans GNOME, la manière correcte de faire cela pour l'administrateur système est de restreindre l'accès en écriture aux clés GConf correspondant à ces réglages.</para>

      <para>Lorsque vous concevez une application, prenez en considération les paramètres qu'un administrateur système pourrait vouloir rendre indisponibles aux utilisateurs. Cela comprend habituellement :</para>

      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para>les paramètres qui, mal configurés, empêcheraient l'application de fonctionner complètement. Par exemple, les paramètres du serveur mandataire pour une application réseau.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>les paramètres qui pourraient être référencés dans des ressources en réseau. Par exemple, le répertoire des modèles dans une application de bureautique dans lequel les fournitures de bureau partagées, telles que les feuilles d'en-tête de fax, peuvent être enregistrées.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>les paramètres qui personnalisent l'interface utilisateur, autres que ceux nécessaires pour l'accessibilité. Par exemple, certaines options de personnalisation de menu, clavier ou barre d'outils.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <para>Votre application doit décider, chaque fois que ces contrôles sont affichés, s'ils sont ou ne sont pas disponibles pour modification selon l'état en écriture de la clé GConf qui contient leur valeur. Dans les cas les plus simples, votre code pour chaque contrôle pourrait ressembler à l'exemple ci-dessous.</para>

      <!-- CB-Ed: Again, reconsider who your readers are.  Some may not be comfortable with terms such as "runtime."  Use language that is more inclusive; you may reword the first sentence to say "...decide when you start up your machine whether..." or something along those lines. -->

      <example>
        <title>Exemple de fragment de code montrant comment rendre insensible un contrôle GConf verrouillé</title>

        <programlisting>if (!gconf_key_is_writable (http_proxy))
        gtk_widget_set_sensitive (http_proxy_field, FALSE);</programlisting>
      </example>

      <para>Incorporez dans votre guide d'utilisateur, à l'adresse des administrateurs système, un chapitre expliquant quels paramètres peuvent être verrouillés et leurs clés GConf correspondantes.</para>

      <para>Expliquez à l'utilisateur pourquoi ces contrôles ne peuvent pas être modifiés en ce moment. Vous pouvez le faire avec du texte statique, des infobulles ou de l'aide en ligne selon les cas. Par exemple :</para>

      <figure>
        <title>Exemple de boîte de dialogue contenant des contrôles verrouillés</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="216" fileref="images/controls-locked.png" format="PNG" width="475"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/controls-locked.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Screenshot showing disabled proxy controls in a web
            browser's property dialog, under the caption "Only the
            system administrator can change these settings"</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <!-- CB-Fig: Figure is good, add callouts, taking some text from the caption, and make caption more succinct: "Dialog with locked settings/controls."  When referring to figures, use the figure number, preferably with the following format: chapter_no - figure_no so that figures can be referred to from outside its housing chapter. -->

      <para>Notez que, bien qu'ils ne puissent pas être modifiés, ces paramètres restent visibles et sélectionnables ; ils peuvent être copiés dans le presse-papier.</para>

      <!-- CB-Ed: Second sentence in above paragraph: "In some cases?"  Please provide solid examples and reasons for why you suggest such a thing as hiding "affected controls."  -->
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-entry">
    <title>Champs de saisie de texte</title>

    <para>Les champs de saisie de texte sont utilisés pour saisir une ou plusieurs lignes de texte. Dans GTK 2, le contrôle <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtkentry.html">GtkEntry</ulink> est utilisé pour les entrées texte sur une seule ligne et <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtktextview.html">GtkTextView</ulink> pour les entrées texte sur plusieurs lignes.</para>

    <!-- CB-Ed: The second and third sentences are baffling.  It seems to be just directed at the developer; it is not inclusive to readers who are not coders.  This probably isn't what you want to get people like visual/UI designers to read and use this guide. -->

    <figure>
      <title>Champs de saisie mono ou multi-lignes</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="153" fileref="images/controls-text.png" format="PNG" width="545"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-text.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Screenshot of part of a dialog, containing both single and
          multi-line entry fields</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!-- CB-Fig: Dialog "fragment?"  Use callouts.  Succinct caption: "Text fields." or "Single and Multi-line Entry Fields"-->

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Étiquetez le champ de saisie avec un intitulé textuel placé au dessus ou à sa gauche en respectant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement au champ de saisie.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Justifiez à droite le contenu des champs de saisie qui ne sont utilisés que pour des entrées numériques, à moins que la convention de la langue locale ne requière autrement. Ceci est utile dans les fenêtres dans lesquelles l'utilisateur peut vouloir comparer deux valeurs numériques dans la même colonne de contrôles. Dans ce cas, assurez-vous que les bords de droite des contrôles concernés sont également alignés.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Lorsque l'utilisateur donne le focus à un champ de saisie en utilisant le clavier, placez le curseur de texte à la fin du texte existant et mettez en surbrillance son contenu (mais n'écrasez pas la sélection existante du presse-papier PRINCIPAL). Cela facilite l'effacement de ce texte ou l'ajout d'un nouveau texte à la suite, qui sont les deux opérations les plus courantes effectuées sur les champs de saisie.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Dimensionnez les champs de saisie texte d'après la longueur prévisible de l'entrée. Cela donne une information visuelle utile sur la quantité de données attendue et structure la boîte de dialogue en la rendant plus facile à parcourir. Ne donnez pas la même longueur à tous les champs juste pour faire que tout soit gentiment aligné.</para>
      </listitem>

      <!-- CB-Ed: Try to cluster input text fields so that fields of similar "types" end up together, and end up having uniform sizes.  Usually you want to size text entry fields to the width of the largest input expected in each clustering.  A clean and orderly visual flow is indeed important for the user; that is, line things up so that "everything line[s] up nicely" where possible.  The figure (3) actually shows this well. -->

      <listitem>
        <para>Dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, validez le contenu d'un champ de saisie lorsqu'il perd le focus ou lorsque la fenêtre est fermée et non pas à chaque pression de touche. Exception : si le champ accepte seulement un nombre fixe de caractères, tel qu'un code de couleur hexadécimal, validez et appliquez le changement dès que le nombre de caractères a été saisi.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Fournissez un texte statique comme exemple pour les boîtes de texte qui ont besoin d'une entrée dans un format particulier ou avec une unité de mesure particulière. Par exemple :</para>

        <figure>
          <title>Champ de saisie texte avec un texte statique comme exemple</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="31" fileref="images/controls-text-prompt.png" format="PNG" width="130"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-text-prompt.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>A text entry field in which the user must input a time,
              with the label "hh:mm" beside it to indicate the
              required format</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <!-- CB-Fig: Good fig, provide callouts to "static text prompt," shorten caption and fix fig no. -->
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Lorsque c'est possible, mettez un contrôle supplémentaire ou alternatif qui restreint les valeurs d'entrée à la plage de validité. Par exemple, placez une <link linkend="controls-spin-boxes">zone de sélection numérique</link> ou un <link linkend="controls-sliders">un curseur dans une glissière</link> si l'entrée requise se situe dans une plage fixe d'entiers ou donnez accès à un contrôle <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtkcalendar.html">GtkCalendar</ulink> si l'utilisateur doit saisir une date valide :</para>

        <figure>
          <title>Un champ de saisie texte dans lequel l'utilisateur doit saisir une date avec un bouton à son côté qui fait apparaître un contrôle GtkCalendar pour simplifier la tâche</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="41" fileref="images/controls-text-choose.png" format="PNG" width="298"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-text-choose.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>A text entry field in which the user must input a date,
              with a button labelled "Choose" beside it that opens a
              GtkCalendar control to simplify the task</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <!-- CB-Fig: Provide a larger image including examples of "spinbox" or "slider." Same comments apply here as to all figuers in the HIG: callouts, shorter caption, figure number. -->

        <para>C'est moins sujet à erreur que de présupposer que l'utilisateur saisira son entrée texte dans un quelconque format donné. Vous pouvez néanmoins toujours fournir un contrôle champ de saisie pour les utilisateurs experts familiers du format exigé.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si vous mettez en place un champ de saisie qui n'accepte que certaines frappes de touche dans le contexte de la tâche, comme des nombres, émettez le signal d'avertissement du système lorsque l'utilisateur essaye de saisir un caractère non valide. Si l'utilisateur saisit trois caractères non valides consécutifs, affichez une <link linkend="windows-alert">alerte</link> qui explique quelles sont les entrées valides pour ce champ de texte.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Le clignotement du curseur et la durée de son cycle sont globalement définis par les paramètres X « gtk-cursor-blink » et « gtk-cursor-blink-time ». Les contrôles de boîte à outils standard utilisent ces paramètres qui ne doivent être modifié à aucun prix dans les applications. Tout nouveau contrôle avec des curseurs de texte se doit de respecter ces valeurs globales.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <sect2 id="controls-text-return">
      <title>Comportement de la touche Entrée</title>

      <para>Normalement, l'appui sur la touche <keycap>Entrée</keycap> dans une boîte de dialogue doit activer le bouton par défaut de la boîte de dialogue, à moins que le contrôle qui possède le focus ne l'utilise pour son propre usage. Pour activer cette dernière propriété, vous devez paramétrer la propriété <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkEntry.html#GtkEntry--activates-default"><function>activates-default</function></ulink> de la plupart des champs de saisie à VRAI (TRUE) (notez que GtkTextView ne possède pas un tel réglage — un appui sur <keycap>Entrée</keycap> insère toujours une nouvelle ligne).</para>

      <para>Cependant si votre boîte de dialogue contient plusieurs champs de saisie habituellement remplis dans l'ordre, par exemple <guilabel>Nom</guilabel>, <guilabel>Adresse</guilabel> et <guilabel>Numéro de téléphone</guilabel>, songez à paramétrer la propriété <function>activates-default</function> de ces champs de saisie à FAUX (FALSE). Un appui sur <keycap>Entrée</keycap> déplacera alors le focus vers le contrôle suivant et empêchera l'utilisateur de fermer accidentellement la fenêtre avant d'avoir saisi toutes les informations voulues.</para>

      <para>Comme sécurité supplémentaire, pensez à de ne pas définir de bouton par défaut dans une boîte de dialogue tant que le minimum requis d'informations n'a pas été saisi, par exemple, à la fois un nom d'utilisateur et un mot de passe dans une boîte de dialogue de connexion. Encore une fois, dans ce cas vous devez déplacer le focus vers le contrôle suivant lorsque l'utilisateur appuie sur <keycap>Entrée</keycap> plutôt que de l'ignorer.</para>

      <para>Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> en tant que raccourci clavier si vous voulez activer le bouton par défaut lorsqu'un contrôle GtkTextView possède le focus.</para>

      <note>
        <title>Note</title>

        <para>Actuellement, Gtk ne déplace pas le focus vers le contrôle suivant quand la touche <keycap>Entrée</keycap> est pressée et que <function>activates-default</function> soit défini égal à FALSE (FAUX) ou qu'il n'y ait pas de bouton par défaut dans la fenêtre. Comme, pour l'instant, <keycap>Entrée</keycap> ne fait rien dans ces situations, souvenez-vous donc qu'il vous appartient de gérer le déplacement du focus par vous-même.</para>
      </note>
    </sect2>

    <sect2 id="controls-text-tab">
      <title>Comportement de la touche Tab</title>

      <para>Habituellement, l'appui sur la touche <keycap>Tab</keycap> dans un champ de saisie mono-ligne déplace le focus vers le contrôle suivant et, dans un champ de saisie multi-lignes, insére un caractère de tabulation. L'appui sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> dans un champ de saisie multi-lignes déplace le focus vers le contrôle suivant.</para>

      <para>Si vous avez besoin d'un raccourci clavier qui insère un caractère tabulation dans un champ de saisie mono-ligne, utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. Cependant, vous ne trouverez probablement pas beaucoup de situations où cela est utile.</para>

      <remark>There is a patch in bugzilla (bugid=<ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=53763">53763</ulink>)
      that adds an <function>allow_tab_characters</function> function to
      GtkEntry controls. This allows you to specify on a per-control basis
      whether <keycap>Tab</keycap> should insert a tab character or not. It is
      currently not known whether this patch is likely to make it into a
      future version of gtk.</remark>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-spin-boxes">
    <title>Zone de sélection numérique</title>

    <para>Une zone de sélection numérique est une boîte texte acceptant une plage de valeurs. Elle contient deux boutons fléchés qui permettent d'augmenter ou de diminuer la valeur actuelle d'une quantité fixée.</para>

    <figure>
      <title>Exemple de zone de sélection numérique</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="32" fileref="images/controls-spin-box.png" format="PNG" width="204"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-spin-box.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>A simple spin box used to specify the spacing between
          applets on a panel</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!-- CB-Fig: Callout, shorten caption, fig no -->

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Utilisez les zones de sélection numérique uniquement pour des entrées numériques. Utilisez une liste ou un menu d'options lorsque vous avez besoin que l'utilisateur choisisse parmi un ensemble fixé de données d'un autre type.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez une zone de sélection numérique si la connaissance de la valeur numérique est significative ou utile pour l'utilisateur et que la plage des entrées valides est illimitée ou fixée à une extrémité seulement. Par exemple, un contrôle pour définir le nombre d'itérations de certaines actions ou une valeur de délai. Si la plage est bornée aux deux extrémités ou que les valeurs numériques sont arbitraires (par exemple, un contrôle de volume), utilisez un contrôle avec un curseur dans une glissière à la place.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Donnez un nom à la zone de sélection numérique à l'aide d'un texte au dessus ou à sa gauche en utilisant la règle de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à la zone de sélection numérique.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Justifiez à droite le contenu des zones de sélection numérique à moins que la convention de la langue locale ne requière autrement. Ceci est utile dans les fenêtres dans lesquelles l'utilisateur peut vouloir comparer deux valeurs numériques dans la même colonne de contrôles. Dans ce cas, assurez-vous que les bords de droite des contrôles concernés sont également alignés. </para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-sliders">
    <title>Glissières</title>

    <para>Un curseur dans une glissière permet à l'utilisateur de choisir rapidement une valeur dans une plage fixée et ordonnée ou d'augmenter ou diminuer la valeur actuelle. Le contrôle ressemble au type de curseur que vous pouvez trouver sur une table de mixage audio ou un égaliseur graphique Hi-Fi. Avec gtk, vous implémentez un curseur dans une glissière en utilisant les contrôles GtkHScale ou GtkVScale pour les glissières horizontales ou verticales respectivement.</para>

    <figure id="controls-slider-figure">
      <title>Un simple contrôle à glissière</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="27" fileref="images/controls-slider.png" format="PNG" width="208"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-slider.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>A slider control used to change the stereo audio balance
          between left and right speakers</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Utilisez un curseur dans une glissière lorsque :</para>

        <itemizedlist>
          <listitem>
            <para>l'ajustement de la valeur par rapport à sa valeur actuelle est plus important que de choisir une valeur précise. Par exemple, un contrôle de volume : l'utilisateur moyen pense habituellement à monter ou descendre le volume pour rendre le son plus fort ou plus faible plutôt que de régler le pic du niveau de sortie à une valeur donnée en décibels,</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>il est utile à l'utilisateur de contrôler le taux de variation de la valeur en temps réel. Par exemple, pour contrôler les effets d'un changement de couleur dans une fenêtre d'aperçu en temps réel lorsqu'il déplace les curseurs dans les glissières RVB.</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Donnez un nom à la glissière à l'aide d'un texte au dessus ou à sa gauche en respectant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner directement le focus à la glissière.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Indiquez les valeurs significatives le long de la glissière avec du texte ou des marques de graduation. Par exemple, les points gauche, droite et central pour un contrôle de balance audio sur la <xref linkend="controls-slider-figure"/>.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Pour de grandes plages d'entiers (plus de 20 environ) et pour des plages de nombres en virgule flottante, pensez à disposer une boîte de texte ou une zone de sélection numérique liée à la position du curseur dans la glissière. Ainsi, l'utilisateur pourra choisir rapidement ou ajuster finement le réglage plus facilement qu'il ne le ferait avec le curseur du contrôle glissière seul.</para>

        <figure>
          <title>Contrôles glissière avec des zones de sélection numérique associées</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="85" fileref="images/controls-slider-spinbox.png" format="PNG" width="356"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-slider-spinbox.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>Three slider controls used to change RGB values, each
              with a spinbox beside them to facilitate direct numeric entry</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-buttons">
    <title>Boutons</title>

    <para>Un bouton lance une action lorsque l'utilisateur clique dessus.</para>

    <figure>
      <title>Boutons classiques dans une boîte de dialogue modale</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="47" fileref="images/controls-buttons.png" format="PNG" width="190"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-buttons.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>OK and Cancel buttons as found in a modal dialog</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>En anglais, nommez tous les boutons avec un verbe à l'impératif en utilisant les règles d'emploi <link linkend="layout-capitalization">des majuscules dans les titres</link> (en français, utilisez l'infinitif et ne mettez pas de majuscules sauf en début de phrase ou pour les noms propres). Par exemple <guilabel>Save (Enregistrer)</guilabel>, <guilabel>Sort (Trier)</guilabel> ou <guilabel>Update Now (Mettre à jour)</guilabel>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement au bouton à partir du clavier.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Après avoir appuyé sur un bouton, l'utilisateur s'attend à voir le résultat de son action dans la seconde, par exemple la fermeture de la fenêtre ou l'ouverture d'une autre. Consultez le <xref linkend="feedback"/> pour des indications sur ce qu'il faut faire lorsque l'application ne peut pas répondre rapidement.</para>
      </listitem>

      <!-- CB-Ed: Do you use ms in other parts of the HIG?  Might want to just use ms and not s as a measure, to keep things consistent and in case you need to finer granualarity than this later -->

      <listitem>
        <para>Mettez des points de suspension (...) à la fin de l'étiquette si l'action nécessite des entrées supplémentaires de l'utilisateur avant d'être prise en compte. Par exemple, <guilabel>Enregistrer sous...</guilabel> ou <guilabel>Rechercher...</guilabel>. N'ajoutez pas de points de suspension aux commandes comme <guilabel>Propriétés</guilabel>, <guilabel>Préférences</guilabel> ou <guilabel>Paramètres</guilabel> car elles ouvrent des fenêtres qui ne <emphasis>nécessitent</emphasis> pas d'entrées supplémentaires pour être prises en compte.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Une fois qu'une boîte de dialogue est affichée, ne déplacez pas le bouton par défaut d'un bouton vers un autre. Vous pouvez cependant ajouter ou supprimer la propriété par défaut à un même bouton, si cela aide à éviter une erreur de l'utilisateur. Changer de bouton par défaut peut rendre confus et inefficace l'interface, plus particulièrement pour les utilisateurs qui utilisent des technologies d'assistance.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si votre bouton peut afficher du texte, une icône ou les deux, choisissez l'étiquette à afficher au moment de l'exécution selon les préférences utilisateur dans les menus GNOME et la boîte de dialogue Préférences de la barre d'outils. Cependant vous pouvez ignorer cette préférence s'il n'y a pas d'icône adaptée pour décrire graphiquement l'action du bouton, par exemple.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'utilisez pas plus d'une ou deux largeurs différentes de boutons dans la même fenêtre et donnez la même hauteur à tous. Vous donnerez ainsi une apparence visuelle uniforme agréable à votre fenêtre, ce qui la rendra plus facile à utiliser.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'associez pas d'action à un double-clic ou à un clic-droit sur un bouton. Il est peu probable que les utilisateurs découvrent ces actions, et s'ils le faisaient, leurs attentes des autres boutons du bureau en serait perturbée.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Rendez insensibles les boutons non valides plutôt que d'afficher un message d'erreur lorsque l'utilisateur clique dessus.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para>Dans une boîte de dialogue, un seul bouton peut être le bouton par défaut ; il est affiché avec une bordure différente et est activé par un appui sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. C'est très souvent le bouton <guibutton>Valider</guibutton> ou équivalent. Cependant si l'appui sur ce bouton peut par erreur faire perdre des données, ne paramétrez pas de bouton par défaut pour la fenêtre. Ne configurez pas le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> comme bouton par défaut à la place. Consultez la <xref linkend="default-buttons"/> pour plus d'informations.</para>

    <!-- CB-Fig: Add a figure here to illustrate a default button. -->

    <para>S'il n'y a pas de raison d'avoir un bouton par défaut tant que plusieurs champs n'ont pas été correctement remplis dans la boîte de dialogue — par exemple les champs <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel> dans une boîte de dialogue de connexion — ne paramétrez le bouton par défaut que lorsqu'ils sont tous deux complétés.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-check-boxes">
    <title>Cases à cocher</title>

    <para>Les cases à cocher sont utilisées pour afficher ou modifier un paramètre. Leurs deux états, coché ou non coché, sont marqués par la présence ou l'absence d'une coche dans la boîte de l'étiquette.</para>

    <figure>
      <title>Un groupement typique de cases à cocher</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="140" fileref="images/controls-check-boxes.png" format="PNG" width="143"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-check-boxes.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>A typical group of five check boxes in a dialog</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!-- CB-Fig: callouts. -->

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Ne lancez pas d'action lorsqu'un utilisateur clique sur une case à cocher. Toutefois, si elle est utilisée dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, mettez immédiatement à jour le réglage représenté par la case à cocher.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Un clic dans une case à cocher ne doit pas affecter les valeurs d'un autre contrôle. Cela peut néanmoins rendre sensible ou insensible, masquer ou afficher d'autres contrôles.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si un clic dans une case à cocher affecte la sensibilité d'autres contrôles, placez la case à cocher immédiatement au dessus ou à gauche des contrôles qu'elle affecte. Vous indiquez ainsi que les contrôles dépendent de l'état de la case à cocher.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link> pour les étiquettes de case à cocher, par exemple <guilabel>Utiliser une police personnalisée</guilabel>.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Nommez les cases à cocher de manière à indiquer clairement les effets des deux états coché et non coché, par exemple <guilabel>Afficher les icônes dans les menus</guilabel>. Si cela pose problème, pensez à utiliser deux boutons radio à la place afin que les deux états possèdent leur propre étiquette. Par exemple :</para>

        <figure>
          <title>La case à cocher est ambiguë (en haut), les boutons radio sont explicites (en bas)</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="70" fileref="images/controls-check-box-ambiguous.png" format="PNG" width="279"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-check-box-ambiguous.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>Two images: one showing a single check box ambiguously
              labelled "Progress bar in left of statusbar", the other
              making the choice explicit with radio buttons labelled
              "Left" and "Right" under the heading "Status
              bar progress indicator position:"</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <para>Dans cet exemple, la case à cocher seule est ambiguë car la position de « l'indicateur de progression » n'est pas clair si la case n'est pas cochée. Deux boutons radio sont préférables dans ce cas : ils clarifient les options.</para>
      </listitem>

      <!-- CB-Fig: Again, callouts, shorten caption.  The callouts should include other bullet points as well (e.g., access keys).  The referring bullet item is badly phrased.  Perhaps make this the one check box images for the bullets, with different callouts for different bullet points.  -->

      <listitem>
        <para>Indiquez dans toutes les étiquettes la touche d'accès permettant à l'utilisateur de cocher ou décocher une case directement à partir du clavier.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Dans le cas d'une sélection multiple, si la case à cocher représente une propriété définie pour certains objets de la sélection et non définie pour d'autres, affichez la case à cocher dans son état mixte. Par exemple :</para>

        <figure>
          <title>Cases à cocher (à droite) affichant les propriétés d'une sélection multiple de fichiers dans Nautilus (à gauche)</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="170" fileref="images/controls-check-boxes-mixed.png" format="PNG" width="223"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-check-boxes-mixed.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>Check boxes showing the Hidden, Readable and Writeable
              states of two selected files in Nautilus. Both files are hidden,
              neither are writeable, but one is readable. The Readable check
              box is therefore shown in its mixed state.</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <para>In this example, both selected files are hidden (since their
        filenames start with "."), and the emblems on their icons show
        that neither file is writeable, but one is readable. The
        <guilabel>Readable</guilabel> check box is therefore shown in its
        mixed state. <remark>At time of writing, the exact visual appearance
        of a mixed state check box in gtk was undecided</remark>.</para>

        <para>Lorsqu'une case à cocher est dans l'état mixte :</para>

        <itemizedlist>
          <listitem>
            <para>cliquer une fois sur la boîte cochera la case et appliquera le réglage (si autorisé) à tous les objets de la sélection multiple,</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>cliquer une deuxième fois sur la boîte décochera la case et supprimera ce réglage (si autorisé) pour tous les objets de la sélection multiple,</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>cliquer une troisième fois sur la case remettra la case dans son état mixte et restaurera la valeur originale du réglage pour chaque objet sélectionné.</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>

        <!-- CB-Ed: Mixed state check boxes are a polemic-ridden issue.  Data to back this up? -->
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Dénommez un groupement de cases à cocher à l'aide d'un en-tête descriptif au dessus ou à gauche du groupement.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez un cadre autour du groupe si nécessaire, mais souvenez-vous que de l'espace vide fonctionne aussi bien et conduit à une boîte de dialogue à l'aspect moins cloisonné.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne mettez pas plus d'environ huit cases à cocher dans un même groupe. Si vous avez besoin de plus de huit, essayez d'utiliser de l'espacement, des étiquettes d'en-tête ou des cadres pour les diviser en groupes plus petits. Sinon, envisagez l'utilisation d'une liste de cases à cocher à la place — mais, probablement, vous devriez également réfléchir à la manière de simplifier votre interface utilisateur.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Essayez d'aligner les groupes de cases à cocher verticalement plutôt qu'horizontalement car cela les rend plus facile à parcourir. N'utilisez des alignements horizontaux ou en tableau que si l'apparence de la fenêtre en est notablement améliorée.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-radio-buttons">
    <title>Boutons radio</title>

    <para>Les boutons radio sont utilisés en groupe pour faire un choix parmi un ensemble d'options mutuellement exclusives. Un seul bouton radio dans un groupe peut être sélectionné à la fois. Comme pour les cases à cocher, n'utilisez pas les boutons radio pour lancer des actions.</para>

    <figure>
      <title>Un groupement typique de boutons radio</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="105" fileref="images/controls-radio-buttons.png" format="PNG" width="352"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-radio-buttons.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>A typical group of three radio buttons in a dialog</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>N'utilisez les boutons radio qu'en groupe de deux au minimum ; n'utilisez jamais un bouton radio tout seul. Pour représenter un réglage unique, utilisez une case à cocher ou deux boutons radio, un pour chaque état.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Dans un groupe, seul un bouton radio peut être sélectionné à la fois. La seule exception est lorsque le groupe affiche les propriétés d'une sélection multiple lorsqu'un ou plusieurs boutons peuvent être dans leur état mixte.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne lancez pas une action lorsque l'utilisateur clique sur un bouton radio. Mais s'il sont utilisés dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, mettez à jour immédiatement le réglage représenté par le bouton radio.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Un clic sur un bouton radio ne doit pas affecter les valeurs de tout autre contrôle. Cela peut néanmoins rendre sensible ou insensible, masquer ou afficher d'autres contrôles.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si un clic sur un bouton radio affecte la sensibilité d'autres contrôles, placez le bouton radio immédiatement au dessus ou à gauche des contrôles qu'il affecte. Vous indiquerez ainsi les contrôles qui dépendent de l'état du bouton radio.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez la règle de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link> pour les étiquettes des boutons radio, par exemple <guilabel>Mouvement alterné</guilabel>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur d'activer le bouton radio directement à partir du clavier.</para>
      </listitem>

      <!-- CB-Fig: "guilabel" may need to be more generic, like: Button Label, so that people don't get confused when scanning text about literals, particularly because you guys are using a lot of code references and lingo. -->

      <listitem>
        <para>Dans une sélection multiple, si le bouton radio représente un réglage défini pour certains objets de la sélection et non défini pour d'autres, affichez le bouton radio dans son état mixte. Par exemple :</para>

        <figure>
          <title>Boutons radio (à droite) affichant les propriétés d'une sélection multiple de formes dans une application de dessin (à gauche)</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="105" fileref="images/controls-radio-button-mixed.png" format="PNG" width="314"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-radio-button-mixed.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>Radio buttons showing the Thick, Thin and Dashed drawing
              styles of two selected shapes in a drawing application. One
              shape is drawn in the thick style, the other in the dashed
              style. The Thick and Dashed radio buttons are therefore shown in
              their mixed state, and the Thin radio button is unset.</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <!-- CB-Fig: Show context for drawing application.  -->

        <para><remark>At time of writing, the exact visual appearance of a
        mixed state radio button in gtk was undecided</remark>. In this
        situation, clicking any radio button in the group should set the
        clicked button, and unset all the others. Thereafter, the group should
        behave like a normal radio button group— there is no way to reset a
        radio button to its mixed state by clicking on it. Provide a
        <guibutton>Reset</guibutton> button or equivalent in the window that
        allows the previous mixed settings to be restored without closing the
        window or cancelling the dialog.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Dénommez un groupement de boutons radio à l'aide d'un en-tête descriptif au dessus ou à gauche du groupement.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez un cadre autour du groupe si nécessaire, mais souvenez-vous que de l'espace vide fonctionne aussi bien et conduit à une boîte de dialogue à l'aspect moins cloisonné.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne mettez pas plus d'environ huit boutons radio dans un même groupe. Si vous avez besoin de plus de huit, essayez d'utiliser à la place une <link linkend="controls-lists">liste</link> à sélection unique — mais vous devriez également réfléchir à une manière de simplifier votre interface utilisateur.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Essayez d'aligner les groupes de boutons radio verticalement plutôt qu'horizontalement car cela les rend plus facile à parcourir.  N'utilisez des alignements horizontaux ou en tableau que si l'apparence de la fenêtre en est notablement améliorée.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-toggle-buttons">
    <title>Boutons bascules</title>

    <para>Les boutons bascules ressemblent aux <link linkend="controls-buttons">boutons</link> normaux mais ils sont utilisés pour afficher ou modifier un état plutôt que pour initier une action. Les deux états d'un bouton bascule, activé et désactivé, sont respectivement montrés par son apparence « enfoncé » ou « non enfoncé ».</para>

    <figure>
      <title>Un groupement typique de boutons bascules</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="46" fileref="images/controls-toggle-buttons.png" format="PNG" width="137"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-toggle-buttons.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>A group of four toggle buttons representing a choice of
          measurement units: inches, centimeters, feet and meters</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!-- CB-Fig: callouts -->

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>N'utilisez pas de groupes de boutons bascules dans les boîtes de dialogue à moins que des contraintes d'espace ne vous y obligent ou que vous deviez montrer une certaine cohérence avec une barre d'outils dans votre application. Les <link linkend="controls-check-boxes">cases à cocher</link> ou les <link linkend="controls-radio-buttons">boutons radio</link> sont généralement préférables car ils permettent l'usage d'étiquettes plus descriptives et sont moins facilement confondus avec d'autres types de contrôle.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'utilisez les boutons bascules qu'en groupe afin qu'ils ne soient pas confondus avec des boutons classiques. Le groupe doit se comporter soit comme un groupe de cases à cocher ou comme un groupe de boutons radio selon vos besoins.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Indiquez dans toutes les étiquettes de boutons bascules la touche d'accès permettant d'activer ou désactiver le bouton directement à partir du clavier.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Dénommez un groupement de boutons bascules à l'aide d'un en-tête descriptif au dessus ou à gauche du groupement comme vous le feriez pour un groupe de cases à cocher ou de boutons radio.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez un cadre autour du groupe de boutons si nécessaire mais souvenez-vous que de l'espace vide fonctionne aussi bien et conduit à une boîte de dialogue à l'aspect moins cloisonné.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Essayez d'aligner les groupes de boutons bascules horizontalement plutôt que verticalement. C'est l'apparence normale des boutons bascules dans une barre d'outils ; l'utilisateur est plus habitué à cette disposition.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne laissez pas d'espace entre les boutons bascules d'un groupement, sinon ils risquent de sembler être sans relation ou d'être confondus avec des boutons classiques.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez (en anglais) les règles <link linkend="layout-capitalization">des majuscules dans les titres</link> pour les étiquettes de bouton bascule, par exemple <guibutton>No Wallpaper</guibutton>, <guibutton>Embossed Logo</guibutton>.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si votre bouton bascule peut afficher du texte, une icône ou les deux, choisissez l'étiquette à afficher en moment de l'exécution en fonction des préférences utilisateur dans les menus GNOME et la boîte de dialogue Préférences des barres d'outils.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez la même étiquette de texte ou le même graphique pour un bouton bascule, qu'il soit activé ou pas.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si le bouton bascule représente un réglage pour une sélection multiple qui est activé pour certains objets de la sélection et non activé pour les autres, affichez le bouton bascule dans son état mixte. Par exemple :</para>

        <figure>
          <title>Boutons bascules (à droite) affichant les propriétés d'une sélection multiple de formes dans une application de dessin (à gauche)</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="108" fileref="images/controls-toggle-button-mixed.png" format="PNG" width="467"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-toggle-button-mixed.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>Toggle buttons showing the Thick, Thin and Dashed
              drawing styles of two selected shapes in a drawing application.
              One shape is drawn in the thick style, the other in the dashed
              style. The Thick and Dashed toggle buttons are therefore shown
              in their mixed state, and the Thin toggle button is unset.</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <!-- CB-Fig: There's probably a better figure for fig 16 than this one. Also, my 2 cents on the mixed state visual issue: mixed state MUST be visually DISTINCT from "set." What I see here isn't enough (I know this isn't set yet.) -->

        <remark>At time of writing, the exact visual appearance of mixed state
        toggle buttons was undecided. A mixed state toggle button should
        behave exactly as a mixed state check box or radio button, depending
        on whether the toggle button choices are independent or mutually
        exclusive, respectively.</remark>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-option-menus">
    <title>Listes déroulantes</title>

    <para>Les listes déroulantes sont utilisées pour faire un choix parmi un ensemble mutuellement exclusif d'options. Elles peuvent être utiles lorsqu'il n'y a pas assez de place dans une fenêtre pour pouvoir utiliser un groupe de boutons radio ou une liste à choix unique qui possède la même fonctionnalité.</para>

    <figure>
      <title>Une liste déroulante affichant la sélection actuelle (à gauche) et la liste de choix disponibles lors d'un clic (à droite)</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="178" fileref="images/controls-option-menu.png" format="PNG" width="377"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-option-menu.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Two images, one of a drop-down list displaying its current
          setting, and the other showing its popup menu of available choices
          when clicked on</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!-- CB-Fig: Callouts, shortened caption.  This can probably be collapsed into one snapshot. -->

    <para>Conseils :</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para>N'utilisez pas de listes déroulantes avec moins de trois éléments ou plus d'une dizaine. Pour proposer le choix entre deux options, utilisez des <link linkend="controls-radio-buttons">boutons radio</link> ou des <link linkend="controls-toggle-buttons">boutons bascules</link>. Pour proposer un choix parmi plus de dix options, utilisez une <link linkend="controls-lists">liste</link>.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne lancez pas d'action lorsque l'utilisateur sélectionne un élément dans une liste déroulante. Mais si elle est utilisée dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, mettez à jour le réglage représenté par le menu immédiatement.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>La sélection d'un élément dans une liste déroulante ne doit pas affecter les valeurs d'un autre contrôle. Cela peut néanmoins rendre sensible ou insensible, masquer ou afficher d'autres contrôles.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para> Donnez un nom à la liste déroulante à l'aide d'une étiquette de texte placée au dessus ou à sa gauche en utilisant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à la liste déroulante.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link> pour les éléments de la liste déroulante, par exemple <guilabel>Switched movement</guilabel>.</para>
      </listitem>

      <!-- CB-Ed: Change guilabel to something less literal-seeming: Menu item. -->

      <listitem>
        <para>Assignez une touche d'accès à chaque élément de la liste déroulante. Assurez-vous que la touche d'accès est unique dans la fenêtre ou boîte de dialogue la contenant et non pas seulement dans le menu.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'attribuez pas par défaut de raccourcis clavier aux éléments de la liste déroulante. L'utilisateur peut cependant attribuer ses propres raccourcis de la manière classique s'il le souhaite.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'utilisez pas de liste déroulante dans une situation où vous pourriez avoir à afficher une propriété d'une sélection multiple : les listes déroulantes ne possèdent pas le concept d'état mixte. Utilisez un groupe de boutons radio ou bascules à la place car ils peuvent afficher des états activé, désactivé ou mixte.</para>
      </listitem>

      <!-- CB-Fig: The bullet points probably could be illustrated in a main drop-down lists figure (17 would work) -->

      <listitem>
        <para>N'utilisez pas de sous-menu dans une liste déroulante.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para>Vous devriez normalement utiliser des <link linkend="controls-radio-buttons">boutons radio</link> ou une <link linkend="controls-lists">liste</link> à la place de listes déroulantes car ces contrôles présentent toutes les options disponibles à la fois sans aucune interaction supplémentaire. Cependant, les listes déroulantes peuvent être préférables dans une fenêtre où :</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para>il y a peu d'espace disponible,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>la liste des options peut évoluer dans le temps,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>le contenu de la partie cachée du menu est évident d'après son étiquette ou l'élément sélectionné. Par exemple si vous avez une liste déroulante nommée « Mois : » avec l'élément « Janvier » sélectionné, l'utilisateur peut raisonnablement postuler que la liste contient les 12 mois de l'année sans avoir à regarder dedans.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para>Les listes déroulantes peuvent également être utiles dans les barres d'outils pour remplacer un groupe de plusieurs boutons bascules mutuellement exclusifs.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-combo-boxes">
    <title>Zones de liste déroulante modifiable</title>

    <!-- CB-Fig: Be aware that some people may not distinguish between drop-down lists and combo boxes; that is, they are taken as two types of combo boxes, editable and uneditable (see JLF DG). -->

    <!-- How odd, the whole point of a combo box is that it's a combination of a text field and a list... as such, therefore there is no such thing as an 'uneditable combo box' :o)  -->

    <para>Les zones de liste déroulante modifiables combinent un champ de saisie de texte et une liste déroulante contenant des valeurs prédéfinies. La sélection d'une des valeurs prédéfinies configure le champ de saisie à cette valeur.</para>

    <figure>
      <title>Une zone de liste déroulante modifiable avant et après que sa liste déroulante est affichée</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="200" fileref="images/controls-combo.png" format="PNG" width="304"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-combo.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Two images, one of a drop-down combination box entry field displaying its
          current selection, and the other showing its drop-down list of
          available choices when clicked on</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!-- CB-Fig: callouts, shorten caption. -->

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>N'utilisez une zone de liste déroulante modifiable à la place d'une liste, une liste déroulante ou un groupe de boutons radio que lorsqu'il est important que l'utilisateur puisse saisir une nouvelle valeur qui n'est pas déjà dans la liste des choix prédéfinis.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne lancez pas d'action lorsque l'utilisateur sélectionne un élément dans la liste d'une zone de liste déroulante modifiable. Mais si elle est utilisée dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, mettez à jour le réglage représenté par la zone de liste déroulante modifiable immédiatement si possible. Si ce n'est pas possible car le contenu du champ de saisie est non valide pendant que l'utilisateur est toujours en train de saisir, mettez plutôt à jour le réglage associé lorsque la zone de liste déroulante modifiable perd le focus.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si l'utilisateur saisit une valeur dans la zone de liste déroulante modifiable qui n'est pas déjà dans la liste déroulante, ajoutez-la à la liste lorsque la zone de liste déroulante modifiable perd le focus afin qu'elle puisse être sélectionnée la prochaine fois.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Interprétez l'entrée utilisateur dans une zone de liste déroulante modifiable sans tenir compte de la casse. Par exemple, si l'utilisateur saisit <userinput>bleu</userinput>, <userinput>Bleu</userinput> et <userinput>BLEU</userinput> dans la même zone de liste déroulante modifiable à différentes occasions, n'enregistrez qu'une seule valeur dans la liste déroulante à moins que votre application ne fasse une distinction entre les différentes formes (ce qui est normalement une mauvaise idée).</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Nommez une zone de liste déroulante modifiable à l'aide d'une étiquette de texte placée au dessus ou à sa gauche en utilisant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à la zone de liste déroulante modifiable.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link> pour les éléments de la liste déroulante, par exemple <guilabel>Switched movement</guilabel>.</para>
      </listitem>

      <!-- CB-Ed: Make guilabel less literal: "List item." -->
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-scrollbars">
    <title>Barres de défilement</title>

    <para>Souvent un objet (tel qu'un document ou une liste) ne peut pas être contenu en entier dans le contrôle qui l'affiche. Dans ces cas, une barre de défilement peut être apposée à ce contrôle. La barre de défilement modifie la partie présentement visible de l'objet dans le contrôle d'affichage : il fait glisser la vue derrière sa fenêtre selon un axe (horizontal ou vertical).</para>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>N'affichez des barres de défilement que lorsqu'elles sont nécessaires pour faire glisser la vue. Si un objet entre en totalité dans son afficheur, ne mettez pas de barres de défilement. Si vous utilisez un objet GtkScrolledWindow, appelez la fonction <function>gtk_scrolled_window_set_policy</function> avec le paramètre GTK_POLICY_AUTOMATIC pour placer automatiquement une barre de défilement selon l'axe (ou les axes) appropriés.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> des barres de défilement pour remplacer un curseur dans sa <link linkend="controls-sliders">glissière</link>. Les barres de défilement ne doivent être utilisées qu'apposées à une vue qu'elles modifient directement et non pas utilisées comme un contrôle commun d'entrées continues.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Placez les barres de défilement du côté droit du contrôle d'affichage (pour déplacer verticalement la vue) ou en bas (pour la faire glisser horizontalement). N'apposez <emphasis>pas</emphasis> les barres de défilement en haut ou du côté gauche du contrôle d'affichage.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Dans l'une ou l'autre direction, les barres de défilement doivent avoir la même dimension que la vue à laquelle elles sont apposées dans le sens qu'elles contrôlent. Autrement dit, les barres de défilement horizontales doivent être disposées sur toute la largeur du contrôle afficheur et les barres de défilement verticales sur toute sa hauteur.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si des barres de défilement horizontales et verticales sont simultanément actives sur une vue, l'alignement imposera qu'un petit rectangle dans le coin inférieur droit, là où les ascenseurs horizontaux et verticaux se rencontrent, soit vide. Cela ne pose pas de problème.</para>
      </listitem>
       
      <listitem>
        <para>Les barres de défilement doivent modifier en temps réel la vue à laquelle ils sont apposés : lorsque l'utilisateur la fait glisser ou clique dessus, la vue doit changer. Un délai serait déconcertant et aurait un impact négatif sur les possibilités de navigation des utilisateurs dans le contenu de la vue.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>



  <sect1 id="controls-lists">
    <title>Listes</title>

    <para>Un contrôle liste permet à l'utilisateur d'examiner, manipuler ou sélectionner des éléments d'une liste. Les listes peuvent avoir une colonne ou plus et contenir du texte, des graphiques, des contrôles simples ou une combinaison des trois.</para>

    <!-- CB-Fig: Looks like a table, to me, complete with table row striping and column headers.  Lists are usually one column, scrollable... lists! Of text or, rarely, graphics which can be selected in order to be manipulated. Sorting also happens in tables, not lists, from my experience. -->

    <!-- CFB: It's not a table because there is no way to select or manipulate individual cells, only complete rows. -->

    <figure>
      <title>Une simple liste à deux colonnes</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="149" fileref="images/controls-list.png" format="PNG" width="179"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-list.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Picture of list control containing two unsorted columns of
          text</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Nommez les contrôles de liste avec une étiquette texte placée au dessus ou à gauche en utilisant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à la liste.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Faites un contrôle de liste suffisamment grand pour qu'il puisse afficher au moins quatre éléments à la fois sans défilement. Pour les listes de dix éléments ou plus, augmentez cette taille minimale de manière appropriée.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si la liste apparaît dans une boîte de dialogue ou dans une fenêtre utilitaire, pensez à rendre la fenêtre et la liste qu'elle contient redimensionnables afin que l'utilisateur puisse choisir le nombre d'éléments de la liste visibles à la fois sans défilement. Chaque fois que l'utilisateur ouvre cette boîte de dialogue, paramétrez ses dimensions à celles choisies par l'utilisateur la fois précédente.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'utilisez pas de listes avec moins d'environ cinq éléments, à moins que le nombre d'éléments puisse augmenter dans le temps. Utilisez des <link linkend="controls-check-boxes">cases à cocher</link>, des <link linkend="controls-radio-buttons">boutons radio</link> ou une <link linkend="controls-option-menus">liste déroulante</link> s'il y a moins d'éléments.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'utilisez d'en-têtes de colonnes que si :</para>

        <itemizedlist>
          <listitem>
            <para>la liste a plus d'une colonne ou</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>la liste n'a qu'une colonne, mais l'utilisateur souhaite modifier l'ordre dans la liste (c'est rarement utile avec des listes à une seule colonne).</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>

        <para>Dans la plupart des autres situations, les en-têtes de colonne prennent inutilement de la place et les étiquettes en trop ajoutent au cloisonnement visuel.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Quand vous utilisez les en-têtes de colonne, étiquetez-les dans tous les cas. Si la colonne est trop étroite pour une étiquette explicite, dotez la colonne d'une infobulle à la place. Hormis son utilisation triviale, les technologies d'assistance pourront ainsi décrire l'usage de la colonne aux utilisateurs ayant des problèmes visuels.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Pensez à utiliser une liste de cases à cocher pour les listes à sélections multiples, car le fait que des sélections multiples sont possibles est ainsi mis en évidence :</para>

        <figure>
          <title>Une simple liste avec cases à cocher</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="133" fileref="images/controls-list-checkbox.png" format="PNG" width="160"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-list-checkbox.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>Picture of list control with two columns. The first
              column consists of check boxes showing whether or not the
              corresponding item in the second column is selected for further
              action.</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <para>Si vous faites ce choix, vous devrez normalement paramétrer le contrôle liste lui-même comme étant à sélection unique, mais ce paramétrage dépend de la tâche particulière à laquelle il est associé.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Dans une liste à sélection multiple, affichez le nombre d'éléments présentement sélectionnés dans une étiquette textuelle statique au dessous de la liste, par exemple <guilabel>Noms sélectionnés : 3</guilabel>. Cette mention met également en évidence le fait qu'une sélection multiple est possible.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Pensez à placer des boutons <guibutton>Sélectionner tout</guibutton> et <guibutton>Désélectionner tout</guibutton> à côté des listes à sélection multiple si c'est approprié.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <sect2 id="controls-lists-sortable">
      <title>Listes triables</title>
      <para>Les utilisateurs préfèrent souvent trier les longues listes, soit alphabétiquement, soit numériquement, pour faciliter la recherche d'éléments. Donnez la possibilité aux utilisateurs de trier les listes longues ou multi-colonnes en cliquant sur l'en-tête de la colonne qu'ils veulent trier.</para>
      <itemizedlist><title>Conseils</title>
	      <listitem><para>Indiquez la colonne actuellement triée en affichant une flèche vers le haut ou vers le bas dans son en-tête :</para>
	  <informaltable frame="all">
            <tgroup align="left" cols="2">
                <thead>
	              <row>
		      <entry>Ordre de tri</entry>
                      <entry>Sens de la flèche</entry>
		      <entry>Exemple</entry>
                    </row>
                </thead>
            <tbody>
                  <row>
		  <entry>Naturel</entry>
		  <entry>Bas</entry>
		 <entry>Alphabétique, plus petit nombre en premier, date la plus ancienne en premier, éléments cochés en premier</entry>
                </row>
                  <row>
		  <entry>Inverse</entry>
		  <entry>Haut</entry>
		  <entry>Alphabétique inverse, plus grand nombre en premier, date la plus récente en premier, éléments décochés en premier</entry>
                </row>
            </tbody>
             </tgroup>
              </informaltable>
      </listitem>
      <listitem><para>Un clic sur une colonne non triée trie la colonne dans l'ordre naturel, indiqué par l'affichage d'une flèche vers le bas dans l'en-tête.</para></listitem>

      <listitem><para>Un clic sur une colonne triée dans l'ordre naturel trie à nouveau la colonne dans l'ordre inverse, indiqué par l'affichage d'une flèche vers le haut dans l'en-tête.</para>
	      
		      <note><title>Listes non triées</title>
	    		<para>Parfois, un état non-trié peut se révéler utile, par exemple pour montrer les éléments dans l'ordre où l'utilisateur les a ajoutés à la liste. Dans de tels cas, un clic sur une colonne trié en ordre inverse annule son tri, ce qui est indiqué par la suppression de la flèche dans l'en-tête de colonne.</para>
	    	      <para>Habituellement, il est toutefois plus facile d'ajouter une colonne supplémentaire que l'utilisateur peut trier de la manière habituelle, comme une colonne de nombres séquentiels par exemple.</para></note>
	</listitem>

	</itemizedlist>

    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-trees">
    <title>Arborescences</title>

    <para>Un contrôle arborescence permet à l'utilisateur d'examiner, de manipuler ou de sélectionner des éléments d'une liste hiérarchique. Les arborescences peuvent avoir une colonne ou plus et contenir du texte, des graphiques, des contrôles simples ou une combinaison des trois. </para>

    <tip>
      <title>Utilisez les arborescences avec parcimonie !</title>

      <para>À cause de leur complexité par rapport aux autres contrôles, les utilisateurs novices ou de niveau intermédiaire ont souvent des problèmes à utiliser et comprendre les arborescences. Si votre application est conçue pour ce type d'utilisateurs, vous devriez réfléchir à des alternatives de présentation de l'information, telles que la vue liste ou icône de Nautilus ou les listes de navigation hiérarchiques dans l'<ulink url="http://www.gnustep.it/enrico/gworkspace/">explorateur de fichiers de GNUstep</ulink>.</para>
    </tip>

    <figure>
      <title>Un simple contrôle arborescence avec un niveau de hiérarchie</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="277" fileref="images/controls-tree.png" format="PNG" width="343"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-tree.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Picture of tree control showing months of the year as top
          level nodes, and public holidays in those months as their children</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!-- CB-Fig: Trees are usually used for navigation, so it's probably best to illustrate a tree in that context (GnomeCC, for example). -->

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Nommez toujours les arborescences avec une étiquette texte placée au dessus ou à gauche respectant les règles de la <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à l'arborescence.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez des en-têtes de colonnes si :</para>

        <itemizedlist>
          <listitem>
            <para>l'arborescence a plus d'une colonne ou</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>l'arborescence n'a qu'une colonne mais l'utilisateur peut vouloir réordonner l'arborescence (c'est très rarement utile avec des arborescences à une seule colonne).</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>

        <para>Dans la plupart des autres situations, les en-têtes de colonne prennent inutilement de la place et les étiquettes en trop ajoutent au cloisonnement visuel.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Quand vous utilisez les en-têtes de colonne, étiquetez-les dans tous les cas. Si la colonne est trop étroite pour une étiquette explicite, dotez la colonne d'une infobulle à la place. Hormis son utilisation triviale, les technologies d'assistance pourront ainsi décrire l'usage de la colonne aux utilisateurs ayant des problèmes visuels.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Pensez à utiliser une liste de cases à cocher pour les arborescences à sélections multiples, car le fait que des sélections multiples sont possibles est ainsi mis en évidence :</para>

        <figure>
          <title>Une simple arborescence avec case à cocher</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="297" fileref="images/controls-tree-checkbox.png" format="PNG" width="349"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-tree-checkbox.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>Picture of tree control with two columns. The first
              column consists of check boxes showing whether or not the
              corresponding item in the second column is selected for further
              action.</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <para>Si vous faites ce choix, vous devez normalement paramétrer le contrôle arborescence lui-même comme étant à sélection unique, mais ce paramétrage dépend de la tâche particulière auquel il est associé.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Pour les arborescences à sélection multiple, affichez le nombre d'éléments présentement sélectionnés dans une étiquette textuelle statique en dessous de l'arborescence, par exemple <guilabel>Noms sélectionnés : 3</guilabel>. Cette mention met également en évidence le fait qu'une sélection multiple est possible.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Pensez à disposer des boutons <guibutton>Sélectionner tout</guibutton> et <guibutton>Désélectionner tout</guibutton> à côté des arborescences à sélection multiple si c'est approprié.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <sect2 id="controls-trees-sortable">
	    <title>Arborescence triables</title>
	    <para>Tout comme pour les listes, l'utilisateur peut trouver utile de trier les arborescences longues ou multi-colonnes. Consultez les conseils de la <xref linkend="controls-lists-sortable"/> pour plus d'informations.</para>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-notebooks">
    <title>Bloc-notes à onglets</title>

    <para>Un contrôle bloc-notes à onglets est une manière pratique d'afficher des informations apparentées dans une même fenêtre sans avoir à les afficher toutes en même temps. C'est analogue aux onglets diviseurs dans un classeur à anneaux ou à chemises.</para>

    <figure>
      <title>Un contrôle bloc-notes classique avec trois onglets</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="270" fileref="images/controls-notebook.png" format="PNG" width="341"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-notebook.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Picture of notebook control with three tabs</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!-- CB-Fig: Maybe I'm off, so if I am, then just ignore, but I'm concerned with terminology in the HIG at this point; maybe it's just one of those wizard/druid issues that are just here to stay because GNOME is GNOME, but I think people are more familiar with the term "Tabs" instead of the term "Pages," and "Tabbed pane" instead of "notebooks."  That's what they are called in JLF, anyway.   Callouts would also be nice here. -->

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Ne mettez pas trop de pages dans le même bloc-notes. Si vous ne pouvez pas voir tous les onglets sans les faire défiler ou sans les diviser sur plusieurs lignes, c'est probablement que vous en utilisez trop et que vous devriez utiliser un contrôle liste à la place. Voyez <link linkend="controls-too-many-tabs">l'exemple ci-dessous</link>.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Nommez les onglets (en anglais) en respectant les règles d'emploi <link linkend="layout-capitalization">des majuscules dans les titres</link> et utilisez des noms plutôt que des verbes, par exemple <guilabel>Font</guilabel> ou <guilabel>Alignment</guilabel>. Essayez de conserver grosso modo la même longueur pour toutes les étiquettes d'un bloc-notes.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'attribuez pas de touches d'accès aux étiquettes d'onglet : vous ne pourriez plus utiliser ces raccourcis pour n'importe quel autre contrôle de <emphasis>chacune</emphasis> des pages du bloc-notes sans conflit. Même si vous arriviez à attribuer ces touches d'accès sans conflit, il reste préférable de ne pas le faire : il se pourrait qu'il ne soit pas possible d'éviter les conflits si l'application est traduite dans d'autres langues. Attribuez néanmoins une touche d'accès à tous les contrôles de chaque page.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne concevez pas un bloc-notes de façon à ce qu'une modification d'un contrôle sur une page modifie les contrôles sur d'autres pages. Il est peu probable que les utilisateurs découvrent de telles dépendances.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si un contrôle ne modifie qu'une page de bloc-notes, placez-le sur cette page de bloc-notes. S'il modifie toutes les pages du bloc-notes, placez-le à l'extérieur du contrôle bloc-notes, par exemple à côté des boutons <guibutton>Valider</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton> de la fenêtre.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez des onglets de taille proportionnée à la longueur de leurs étiquettes. Ne paramétrez pas tous les onglets à la même longueur car cela les rend plus difficiles à parcourir visuellement et limite le nombre d'onglets que peut contenir le bloc-notes sans défilement. Par exemple :</para>

        <figure>
          <title>Onglets de longueur fixe et proportionnelle (préférable)</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="92" fileref="images/controls-notebook-tabs.png" format="PNG" width="475"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-notebook-tabs.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>Side-by-side comparison of one notebook whose tabs are
              all the same width, and one whose tabs are only wide enough to
              accommodate the tab labels. The latter takes up around 33% less
              screen space.</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>
      </listitem>

      <!-- CB-Fig: callouts, shorter caption -->

      <listitem>
        <para>Même si le contenu de chaque page d'un bloc-notes prend une quantité de place différente, n'utilisez pas d'espacements plus grands que la normale autour des contrôles dans les pages « les plus vides » et ne centrez pas les contrôles sur la page.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si vos étiquettes d'onglet incluent des icônes, choisissez d'afficher ou pas les icônes au moment de l'exécution selon les préférences exprimées par l'utilisateur dans les menus GNOME et la boîte de dialogue Préférences de la barre d'outils. Cependant affichez toujours la partie texte de l'étiquette.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para>Si vous avez environ plus de six onglets dans un bloc-notes, utilisez un contrôle liste au lieu d'onglets pour naviguer parmi les pages de contrôles. Par exemple :</para>

    <figure id="controls-too-many-tabs">
      <title>Utilisation de contrôles liste quand les onglets sont trop nombreux pour entrer facilement dans le bloc-notes</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="200" fileref="images/controls-notebook-list.png" format="PNG" width="370"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-notebook-list.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Part of a window including a list control with 7 items, each
          item representing a category of settings such as
          "Appearance" and "Navigation". The controls in the
          rest of the window change depending on which item is selected in the
          list.</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <para>As in this example, place the list control on the left-hand side of
    the window, with the dynamic portion of the window immediately to its
    right. <remark>Should this be reversed for right-to-left locales?</remark></para>

	<sect2 id="controls-tab-status">
	  <title>Indicateurs d'état</title>
	  <remark>This section needs more concrete recommendations, it's currently (almost) taken verbatim from Sebastian's patch in bug #72101.</remark>
	  <para>Dans certaines fenêtres à onglets telles que les fenêtres de préférences, il peut être souhaitable d'indiquer l'état d'un onglet particulier. Par exemple, pour indiquer à l'utilisateur qu'une page Web est en cours de chargement ou a été chargée, qu'un nouveau message est en attente dans une conversation de messagerie instantanée donnée ou qu'un document n'a pas été enregistré. Un indicateur d'état doit être une icône placée directement à gauche de l'étiquette de l'onglet. En plus, la couleur de l'étiquette de l'onglet peut être modifiée pour indiquer un certain état. Ne vous fondez pas uniquement sur un schéma de couleurs différentes pour une indication d'état.</para>
	</sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-progress-bars">
    <title>Barres de progression</title>

    <para>Les barres de progression sont des indicateurs visuels de la progression d'une tâche en cours de traitement par l'application ; elles participent de manière importante aux <link linkend="feedback-types">retours d'information</link>. Pour des indications sur l'usage d'une barre de progression dans une fenêtre de progression, consultez la <xref linkend="windows-progress"/>.</para>

    <para>Dans vos applications, vous avez la possibilité d'utiliser principalement deux types de barre de progression ; les barres de progression à mesures et les barres de progression indéterminée (celles dont le curseur fait des aller-retours dans la coulisse). De plus, on distingue trois types de barres de progression à mesures.</para>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Utilisez toujours une barre de progression à mesures lorsque la durée de la tâche peut être précisément ou approximativement prévue. Sinon utilisez un <link linkend="indeterminate-progress">indicateur de progression indéterminée</link> ou une <link linkend="progress-checklists">fenêtre à liste de contrôles</link>.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Assurez-vous qu'une barre de progression à mesure soit rapportée à la durée totale d'une opération ou d'une quantité totale de travail, pas uniquement à une étape isolée — exception faite de barres de progression mesurant la durée ou le travail total de l'étape en cours dans l'avancement d'une liste de vérifications.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <sect2 id="time-remaining">
      <title>Indicateur de progression du temps restant</title>

      <para>C'est une animation constituée d'une barre dont la longueur varie en indiquant le temps écoulé au cours d'une opération et d'un texte indiquant le temps restant avant l'achèvement de l'opération. Les barres de temps restant sont le type de barre de progression le plus utile.</para>

      <figure>
        <title>Une simple barre de progression « temps restant »</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata width="386" fileref="images/controls-progress-time.png" format="PNG" depth="38"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/controls-progress-time.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>A simple time-remaining progress dialog</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <para>Utilisez une barre de temps restant si l'application affiche une première estimation de la durée d'une opération, puis affiche périodiquement une mise à jour de l'estimation. Chaque nouvelle estimation doit se fonder sur les changements apportés au déroulement, changements qui font que l'opération se terminera plus ou moins vite. Si l'opération doit se terminer moins rapidement qu'initialement prévu, l'application peut afficher une nouvelle estimation supérieure à la précédente.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="typical-time">
      <title>Indicateur de progression de durée-type</title>

      <para>C'est une barre dont le changement de longueur indique le temps restant rapporté à la durée habituelle de l'opération. La barre de durée-type est le type le moins précis de barre de progression à mesure, mais elle reste plus utile qu'une barre de progression indéterminée.</para>

      <figure>
        <title>Une simple barre de progression du « temps-type restant »</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="32" fileref="images/controls-progress-typical.png" format="PNG" width="385"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/controls-progress-typical.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>A simple 'typical time remaining' progress dialog</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <para>Pour certaines opérations, vous ne pouvez pas estimer le temps restant ou la proportion de travail effectuée. Cependant, si vous savez estimer la durée typique d'une telle opération, vous pourrez informer l'utilisateur avec une barre de durée-type.</para>

      <para>Si l'application sur-estime la quantité de travail effectuée, la longueur de la barre peut indiquer « pratiquement terminé » jusqu'à ce que l'opération soit effectivement terminée. Si votre application sous-estime la quantité de travail effectuée, l'application peut remplir d'un coup la partie restante de la barre lorsque l'opération est terminée.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="indeterminate-progress">
      <title>Indicateur de progression indéterminée</title>

      <para>C'est une barre animée indiquant seulement qu'une opération est en cours et non le temps que cela va prendre. Le « pulsateur » d'un navigateur Web en est un exemple. Les barres de progression indéterminée sont le type de barre de progression le moins précis.</para>

      <figure>
        <title>Une simple barre de progression « durée indéterminée » ; le curseur se déplace alternativement d'une extrémité de la barre à l'autre jusqu'à la fin de l'opération</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="210" fileref="images/controls-progress-indeterminate.png" format="PNG" width="409"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/controls-progress-indeterminate.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>A simple 'indeterminate time' progress dialog,
            showing a slider moving back and forth until the operation is
            complete</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <!-- CB-Fig: Above figure may benefit from showing the slider away from the right or left edge; otherwise it looks like the other progress bars, slightly modified. -->

      <para>Utilisez une barre de progression indéterminée pour donner un retour d'information uniquement pour les opérations dont la durée ne peut pas être estimée du tout.</para>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-status-bars">
    <title>Barres d'état</title>

    <para>Une barre d'état est une zone en bas d'une fenêtre qui peut être utilisée pour afficher une information brève sur l'état de l'application.</para>

    <figure>
      <title>Une simple barre d'état</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="53" fileref="images/controls-status-bar.png" format="PNG" width="244"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-status-bar.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>A statusbar at the bottom of a document window, showing
          current zoom level and a status message indicating that the document
          has been modified since it was last saved</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!-- CB-Fig: callouts -->

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Utilisez les barres d'état seulement dans les fenêtres d'applications ou de documents. Ne les utilisez pas dans les boîtes de dialogue, les alertes ou d'autres fenêtres secondaires.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne placez une barre d'état qu'au bas de la fenêtre.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'utilisez les barres d'état que pour afficher des informations non-critiques. Cela comprend :</para>

        <itemizedlist>
          <listitem>
            <para>des informations générales à propos du document ou de l'application. Par exemple, l'état de la connexion actuelle dans une application réseau ou la taille du document actuel dans un éditeur de texte.</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>des informations sur la tâche que l'utilisateur est en train d'accomplir. Par exemple, lorsque l'outil de sélection est utilisé dans une application de dessin « Appuyez sur la touche Maj. pour étendre la sélection ».</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>la progression d'une opération en arrière-plan. Par exemple, « Envoi vers l'imprimante », « Impression de la page 10 sur 20 », « Impression terminée ».</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>une description du contrôle ou de la zone de la fenêtre sous le pointeur de la souris. Par exemple, « Déposez les fichiers ici pour les téléverser ».</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>

        <para>Souvenez-vous que les barres d'état sont normalement dans le champ de vision périphérique de l'utilisateur et peuvent être masquées complètement en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice> de l'application. L'utilisateur peut par conséquent ne jamais voir ce que vous y affichez, à moins qu'il ne sache quand et où le chercher.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Lorsqu'il n'y a aucun état digne d'intérêt à rapporter, laissez le panneau de la barre d'état vide plutôt que d'afficher quelque chose de ne donne aucune information comme « Prêt ». Ainsi, lorsque quelque chose intéressant apparaît dans la barre d'état, l'utilisateur est plus apte à s'en rendre compte.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si vous voulez rendre tout ou partie de votre barre d'état interactive, utilisez les conventions suivantes :</para>

        <itemizedlist>
          <!--<listitem><para>Raised or button-like appearance for areas that respond to a single click</para></listitem>-->

          <listitem>
            <para>apparence incrustée pour les zones qui répondent au double-clic,</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>apparence plate pour les zones qui ne sont pas interactives.</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>

        <!-- CB-Ed: I have never seen a button in a statusbar area before.  I'll bet this is deprecated, or should be.  Do you have data to back this up?  And doesn't this conflict with one of the previous bullet points: Only use statusbars to display non-critical information?  A cancel button is certainly not trivial. -->

        <!-- CFB: removed this recommendation for now -->

        <para>Dans la <xref linkend="status-bar-figure"/>, l'apparence indique que la zone de gauche répond au double-clic (peut-être en enregistrant le document) et que l'indicateur de progression sur la droite n'est pas interactif.</para>

        <figure id="status-bar-figure">
          <title>Une barre d'état interactive</title>

          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata depth="58" fileref="images/controls-status-bar-interactive.png" format="PNG" width="461"/>
            </imageobject>

            <imageobject>
              <imagedata fileref="images/controls-status-bar-interactive.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>

            <textobject>
              <phrase>A statusbar with a text panel that responds to a double
              click, a button that responds to a single click, and a
              non-interactive progress area</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </figure>

        <para>Assurez-vous qu'un double-clic dans la zone d'état n'offre pas une fonctionnalité qui ne serait pas disponible dans la barre de menu principale de l'application ou accessible par un autre moyen.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Prévoyez une poignée de redimensionnement dans le coin inférieur droit de la barre d'état des fenêtres redimensionnables. Les classes dérivées de GtkStatusbar doivent utiliser la poignée de redimensionnement fournie par cette classe. Une ré-implémentation d'une barre d'état, ce qui est déconseillé, doit également ré-implémenter la poignée de redimensionnement de GtkStatusbar à la fois dans sa fonction et son apparence.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="controls-frames">
    <title>Cadres et séparateurs</title>

    <para>Un cadre est une boîte avec un titre que vous pouvez dessiner autour des contrôles pour les organiser en groupes fonctionnels. Un séparateur est une simple ligne horizontale ou verticale qui peut être utilisée pour diviser les fenêtres en groupes fonctionnels.</para>

    <para>Les cadres avec bordure autour de leur périmètre ont traditionnellement été utilisés pour marquer des groupes de contrôles en relation. C'est avantageux car cela isole physiquement des contrôles non similaires et évite également la répétition de l'étiquette du cadre dans les étiquettes des contrôles membres individuels. Malheureusement, ils ajoutent du bruit visuel qui peut, à la fois, rendre une fenêtre plus complexe qu'elle n'est et diminuer la possibilité de parcourir rapidement les éléments de la fenêtre.</para>

    <para>Plutôt que d'utiliser des cadres avec bordure, utilisez des cadres sans bordure, avec les étiquettes en gras pour que la catégorie ressorte et avec un contenu indenté. Cette disposition, combinée à un agencement et un espacement adéquats, est habituellement une meilleure alternative aux cadres avec bordure.</para>

    <figure>
      <title>Style de cadre préféré, utilisant des étiquettes en gras, des espacements et de l'indentation</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="256" fileref="images/controls-frames.png" format="PNG" width="288"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-frames.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Frame showing the preferred style described above</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <figure>
      <title>Style de cadre traditionnel utilisant des bordures (déconseillé)</title>

      <mediaobject>
        <imageobject>
          <imagedata depth="275" fileref="images/controls-old-frames.png" format="PNG" width="296"/>
        </imageobject>

        <imageobject>
          <imagedata fileref="images/controls-old-frames.eps" format="EPS"/>
        </imageobject>

        <textobject>
          <phrase>Frame showing the traditional style described above</phrase>
        </textobject>
      </mediaobject>
    </figure>

    <!--    <para>See <xref linkend="window-layout-spacing"/> for technical details on implementing the preferred frame style in gtk.</para> -->

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Avant d'ajouter un cadre avec un bord visible ou un séparateur dans une fenêtre, demandez-vous soigneusement si vous en avez vraiment besoin. Il est généralement mieux de faire sans, si les groupes peuvent être séparés par des espaces seulement. N'utilisez pas des cadres et des séparateurs pour compenser un mauvais agencement ou alignement de contrôles.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne mélangez pas des groupes avec et sans cadre dans la même fenêtre.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>N'insérez pas un cadre dans un autre. Cette disposition donne un résultat cloisonné.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si tous les éléments d'un groupe sont désactivés, désactivez le titre du groupe aussi.</para>
      </listitem>

    </itemizedlist>
  </sect1>
</chapter>


<chapter id="feedback">
  <title>Retour d'informations</title>

  <sect1 id="feedback-responsiveness">
    <title>Caractéristiques des applications réactives</title>

    <para>Bien que les applications hautement réactives puissent différer énormément entre elles, ces application ont en commun les caractéristiques suivantes :</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para>elles donnent immédiatement un retour d'information aux utilisateurs même si elles ne peuvent pas satisfaire leurs requêtes immédiatement,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>elles gèrent les requêtes en file d'attente selon les perspectives des utilisateurs, éliminant les requêtes qui ne sont plus pertinentes et les réarrangeant selon les priorités probables des utilisateurs,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>elles permettent aux utilisateurs de faire d'autres tâches en attendant que les opérations de durée importante soient achevées — surtout celles ne résultant pas d'une demande de l'utilisateur — telles que la récupération de la mémoire non utilisée et autres opérations habituelles de « ménage »,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>elles donnent des retours d'informations suffisants pour permettre aux utilisateurs de comprendre ce qu'ils font et les organisent selon leurs capacités à les appréhender et à y réagir,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>elles font savoir aux utilisateurs que le traitement est en cours,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>elles permettent aux utilisateurs de savoir ou d'estimer le temps que les opérations vont prendre,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>elles permettent aux utilisateurs, d'une part de définir, lorsque c'est possible, le rythme du travail, d'autre part d'arrêter les tâches initiées mais non achevées.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <!-- CB-Ed: Collapse some of the items in the list above, they are similar or have lots of overlap.  -->

    <para>Les applications hautement réactives donnent le contrôle aux utilisateurs en accusant réception de chacune de leurs demandes, en les informant continument sur la progression de la réalisation de chaque requête et en leur permettant d'effectuer les tâches dans un délai acceptable.</para>

    <para>Même les applications avec des interfaces attractives et intuitives peuvent manquer de réactivité. Typiquement, les applications non réceptives possèdent au moins l'un des défauts suivants :</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para>elles fournissent un retour d'informations tardif — voire aucun — aux requêtes des utilisateurs, en les laissant se demander ce que l'application a fait ou est en train de faire,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>lorsqu'elles effectuent des opérations de longue durée, elles empêchent les utilisateurs de faire d'autres tâches ou d'annuler l'opération en cours,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>elles ne savent pas afficher une estimation de la durée des opérations de longue haleine et forcent les utilisateurs à attendre pour des durées imprévisibles,</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>elles ignorent les demandes utilisateur quand elles font le « ménage courant » sans autorisation et forcent les utilisateurs à attendre un délai imprévu — souvent sans aucun retour.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para>Il est parfois possible d'améliorer la réactivité d'une application sans accélérer le code de l'application. Pour des astuces sur la façon de faire de telles améliorations, consultez la <xref linkend="feedback-responding-to-user"/>.</para>
  </sect1>

  <sect1 id="feedback-response-times">
    <title>Temps de réponse acceptables</title>

    <para>Certains évènements de l'interface utilisateur nécessitent des délais de réponse plus courts que d'autres. Par exemple, la réponse d'une application à un clic de souris de l'utilisateur ou un appui sur une touche doit être beaucoup plus rapide que la réponse à une requête d'enregistrement de fichier. Le tableau ci-dessous affiche le délai de réponse maximum acceptable pour les évènements courants d'interface.</para>

    <table frame="all">
      <title>Temps de réponse acceptable maximum pour les évènements courants</title>

      <tgroup align="left" cols="2">
        <thead>
          <row>
            <entry>Évènement UI</entry>

            <entry>Temps de réponse maximal acceptable</entry>
          </row>
        </thead>

        <tbody>
          <row>
            <entry>Clic avec la souris, mouvement du pointeur, déplacement ou redimensionnement de fenêtre, appui sur une touche, mouvement de dessin, autre évènement d'entrée UI impliquant une coordination main-œil</entry>

            <entry>0,1 seconde</entry>
          </row>

          <row>
            <entry>Affichage d'indicateurs de progression, accomplissement des commandes utilisateur ordinaires (par ex. fermeture de fenêtre), accomplissement des tâches d'arrière-plan (par ex. reformatage d'un tableau) </entry>

            <entry>1,0 seconde</entry>
          </row>

          <row>
            <entry>Affichage d'un graphe ou de n'importe quoi d'autre pour lequel l'utilisateur s'attend à ce que ce soit long (par ex. affichage d'une nouvelle liste de toutes les transactions financières d'une entreprise pour une période comptable)</entry>

            <entry>10,0 secondes</entry>
          </row>

          <row>
            <entry>Acceptation et traitement de toutes les entrées utilisateur pour une tâche</entry>

            <entry>10,0 secondes</entry>
          </row>
        </tbody>
      </tgroup>
    </table>

    <para>Rendez chaque délai de réponse de votre application aussi court que possible, à moins que les utilisateurs n'aient besoin de temps pour consulter les informations affichées avant qu'elles ne soient effacées. Le délai de réponse acceptable pour chaque évènement se fonde sur l'intensité avec laquelle l'utilisateur moyen ressent le fait que tel ou tel évènement est un point logique sur lequel s'arrêter ou faire une pause. Plus ce sentiment est fort, plus l'utilisateur acceptera volontiers d'attendre une réponse. Vérifiez que votre application répond aux demandes des utilisateurs dans les limites énumérées dans le tableau ci-dessus. Si votre application ne peut pas répondre dans ces délais, elle présente probablement un ou plusieurs défauts d'ordre général dans un module ou un algorithme particulier.</para>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Vérifiez que votre application fournit un retour d'information dans les 100 millisecondes (0,1 seconde) après chaque appui sur une touche, mouvement de souris ou autres entrées physiques de l'utilisateur.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Vérifiez que votre application fournit un retour d'information dans les 100 millisecondes (0,1 seconde) après chaque modification d'état d'un contrôle qui réagit aux entrées de l'utilisateur — par exemple l'affichage des menus ou l'indication de cibles de dépôt.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Vérifiez que votre application prend moins de 1 seconde pour afficher chaque indicateur de progression, réaliser chaque commande utilisateur ordinaire ou réaliser chaque tâche en arrière-plan.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Vérifiez que votre application prend moins de 10 secondes pour accepter et traiter toutes les entrées utilisateur pour n'importe quelle tâche — dont les entrées utilisateur de chaque étape d'une tâche en plusieurs étapes, comme celles d'un assistant.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="feedback-responding-to-user">
    <title>Réponse aux requêtes utilisateur</title>

    <para>Si votre application met trop de temps à répondre, les utilisateurs seront frustrés. Utilisez les techniques suivantes pour améliorer la réactivité de votre application.</para>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Affichez le retour d'information dès que possible.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si vous ne pouvez pas afficher toutes les informations que l'utilisateur demande, affichez les informations les plus importantes d'abord.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Gagnez du temps en affichant des résultats approximatifs pendant le calcul des résultats finals.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si les utilisateurs risquent de répéter une commande consommatrice en temps plusieurs fois de suite, gagnez du temps en maquillant les effets de la commande plutôt qu'en relançant de manière répétée le traitement de la commande. Par exemple, si l'utilisateur ajoute plusieurs lignes dans un tableau d'une base de données, vous pouvez afficher chaque nouvelle ligne immédiatement, tout en retardant leur création effective dans la base de données jusqu'à ce que l'utilisateur ait terminé l'ajout de toutes les lignes.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Anticipez le travail. Préparez la réalisation de commandes qui, selon toute vraisemblance, succéderont à la commande actuelle. C'est-à-dire, utilisez les temps morts pour anticiper les requêtes que l'utilisateur lancera probablement à la suite. Par exemple, pendant que l'utilisateur d'une application de messagerie est en train de lire le nouveau message affiché, l'application peut préparer l'affichage du nouveau message suivant.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez des traitements en arrière-plan. Réalisez les tâches moins importantes — telles que le ménage courant — en arrière-plan en permettant aux utilisateurs de poursuivre leur travail.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Reportez le travail non urgent. Faites-le plus tard, lorsque il y a plus de temps disponible.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Ne faites pas d'opérations superflues. Par exemple, pour se déplacer de plusieurs pages en arrière dans un navigateur Web, un utilisateur peut faire une succession rapide de clics sur le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> du navigateur. Pour afficher plus rapidement la page effectivement demandée, le navigateur peut ne pas afficher les pages intercalées entre la page actuelle et la page finale.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Utilisez la gestion dynamique du temps. Au cours de l'exécution, modifiez la façon dont votre application donne la priorité aux entrées utilisateur et aux autres traitements, en se fondant sur l'état actuel de l'application. Par exemple, si un utilisateur est en train d'effectuer de la saisie dans un traitement de texte pendant qu'un document autre est en cours d'impression, l'application de traitement de texte peut retarder la tâche d'impression si l'utilisateur engage une opération de modification (telle que couper et coller du texte) qui nécessite plus de ressources.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Dans votre application, affichez une estimation du temps que va nécessiter chaque opération longue.</para>

        <itemizedlist>
          <listitem>
            <para>Si une commande demande une durée supérieure à 5 secondes avant de terminer son travail sur un objet, autorisez les utilisateurs à interagir avec les parties de l'objet ou les parties de l'application qui ne sont pas directement affectées par la commande.</para>
          </listitem>

          <listitem>
            <para>Si la sortie d'une commande est de grande taille, affichez des résultats partiels dès leur disponibilité. Faites dérouler les résultats (si nécessaire) jusqu'à ce que l'utilisateur place le focus d'entrée sur un composant (par ex. une barre de défilement ou une zone de texte) impliqué dans le défilement.</para>
          </listitem>
        </itemizedlist>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="feedback-types">
    <title>Types de retour d'information visuel</title>

    <para>Vous pouvez utiliser deux types de retour visuel d'informations pour les opérations de votre application — un retour d'information à l'aide du pointeur et d'animations de progression.</para>

    <sect2 id="pointer-feedback">
      <title>Retour d'information avec le pointeur</title>

      <para>Le retour d'information à l'aide du pointeur de souris consiste à modifier sa forme. Par exemple, un pointeur « occupé » indique une opération en cours ; l'utilisateur ne peut pas faire d'autres tâches. Un pointeur « occupé interactif » indique qu'une opération est en progression, mais que la fenêtre reste toujours interactive.</para>

      <figure>
        <title>Pointeur occupé (à gauche) et pointeur occupé interactif (à droite)</title>

        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata depth="28" fileref="images/feedback-pointers-busy.png" format="PNG" width="58"/>
          </imageobject>

          <imageobject>
            <imagedata fileref="images/feedback-pointers-busy.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>

          <textobject>
            <phrase>Busy pointer (left) and busy-interactive pointer (right)</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </figure>

      <!-- CB-Fig: Replace above figure with one that is cleaned up.  -->
    </sect2>

    <sect2 id="progress-animations">
      <title>Animations de progression</title>

      <para>Les animations de progression affichent, soit la proportion d'opération réalisée, soit seulement le fait que l'opération est en cours. Habituellement, ces animations prennent la forme, soit d'une barre de progression, soit d'une liste de contrôle de progression.</para>

      <itemizedlist>
        <title>Conseils</title>

        <listitem>
          <para>Lors de l'affichage d'une animation de progression, ouvrez-là dès le début de l'opération et fermez-la automatiquement dès que l'opération est terminée.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Utilisez une barre de progression à mesure si votre application peut estimer, soit la durée de l'opération, soit sa proportion de réalisation.</para>
        </listitem>

        <listitem>
          <para>Si votre application ne peut pas faire d'estimation et que l'opération n'a qu'une étape, utilisez un <link linkend="indeterminate-progress">indicateur de progression indéterminée</link>. Pour les opérations à deux ou plusieurs étapes, utilisez une <link linkend="progress-checklists">liste de contrôles de progression</link> qui affiche dynamiquement une coche pour chaque étape réalisée.</para>
        </listitem>
      </itemizedlist>

      <sect3 id="progress-bars">
      <title>Barres de progression</title>
      <para>Pour des informations sur les différents types de barres de progression et quand les utiliser, consultez la <xref linkend="controls-progress-bars"/>.</para>

        <sect4 id="progress-windows-vs-status-bar">
          <title>Fenêtres de progression versus barre d'état</title>

          <para>Dans une application dont les <link linkend="windows-primary">fenêtres principales</link> contiennent une <link linkend="controls-status-bars">barre d'état</link> (qui elle-même contient une barre de progression), se pose souvent le cas de présenter le retour d'informations d'une opération, soit dans la barre d'état, soit dans une <link linkend="windows-progress">fenêtre de progression</link>. Une règle d'usage consiste à utiliser la barre d'état lorsqu'une opération doit durer moins de cinq secondes, sinon la fenêtre de progression. Cependant réfléchissez à ce qui suit au moment de faire un choix entre les deux :</para>

          <itemizedlist>
            <listitem>
              <para>L'ouverture d'une nouvelle fenêtre, particulièrement lors d'une opération courte, peut, sans nécessité, interrompre le déroulement du travail de l'utilisateur.</para>
            </listitem>

            <listitem>
              <para>Les fenêtres de progression peuvent fournir plus d'informations.</para>
            </listitem>

            <listitem>
              <para>Plusieurs fenêtres de progression peuvent être ouvertes en même temps alors qu'une barre d'état ne peut afficher qu'une seule et unique opération.</para>
            </listitem>

            <listitem>
              <para>Les fenêtres de progression disposent d'un bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
            </listitem>
          </itemizedlist>
        </sect4>
      </sect3>

      <sect3 id="progress-checklists">
        <title>Fenêtres à liste de contrôle</title>

        <para>A checklist window shows the sequence of stages in an operation.
        See <xref linkend="progress-window-checklists"/>.
	
	<figure><title>A Checklist Window</title>
	
	<mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/feedback-checklist-running.png" format="PNG" width="336" depth="220"/></imageobject>
	<textobject><phrase>A
        checklist window showing a sequence of steps</phrase></textobject>
	
	<imageobject>
            <imagedata fileref="images/feedback-checklist-running.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>
        </mediaobject>
	  
	  </figure></para>
      </sect3>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="feedback-choosing">
    <title>Choix d'un retour d'information approprié</title>

    <para>Pour déterminer le type de retour d'information à fournir pour une opération particulière, prenez en considération ces facteurs :</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para>L'application peut-elle fournir une estimation de la progression de l'opération ou pas.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>L'opération bloque-t-elle l'utilisateur dans l'exécution d'autres commandes de l'application ou pas.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>L'application possède-t-elle un espace dédié, tel qu'une barre d'état, pour indiquer l'état des opérations ou pas.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para>Le tableau ci-dessous affiche le type de retour d'information à utiliser pour les opérations nécessitant plus d'une 1 seconde pour se terminer. Dans la colonne « Retour approprié », le terme « Animations de progression interne » signifie animations de progression affichées dans une zone d'état dédiée d'une application et « Animations de progression externe » signifie animations de progression affichées ailleurs que dans une zone d'état dédiée — typiquement dans une boîte de dialogue d'alerte.</para>

    <table frame="all">
      <title>Types de retour d'information pour les opérations qui durent plus d'une seconde</title>

      <tgroup align="left" cols="4">
        <thead>
          <row>
            <entry>Durée-type  &gt; 5 s. ?</entry>

            <entry>Blocage pour exécuter d'autres commandes ?</entry>

            <entry>L'application a-t'elle une zone d'état dédiée ?</entry>

            <entry>Retour d'information approprié</entry>
          </row>
        </thead>

        <tbody>
          <row>
            <entry>Oui</entry>

            <entry>Oui</entry>

            <entry>Oui</entry>

            <entry>Animation interne plus retour d'information au pointeur</entry>
          </row>

          <row>
            <entry>Oui</entry>

            <entry>Oui</entry>

            <entry>Non</entry>

            <entry>Retour d'information au pointeur</entry>
          </row>

          <row>
            <entry>Oui</entry>

            <entry>Non</entry>

            <entry>Oui</entry>

            <entry>Animation interne</entry>
          </row>

          <row>
            <entry>Non</entry>

            <entry>Oui</entry>

            <entry>Oui</entry>

            <entry>Animation interne plus retour d'information au pointeur</entry>
          </row>

          <row>
            <entry>Non</entry>

            <entry>Oui</entry>

            <entry>Non</entry>

            <entry>Animation externe plus retour d'information au pointeur</entry>
          </row>

          <row>
            <entry>Non</entry>

            <entry>Non</entry>

            <entry>Oui</entry>

            <entry>Animation interne</entry>
          </row>

          <row>
            <entry>Non</entry>

            <entry>Non</entry>

            <entry>Non</entry>

            <entry>Animation externe</entry>
          </row>
        </tbody>
      </tgroup>
    </table>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Utilisez un pointeur occupé lorsque l'interaction de l'utilisateur est bloquée par votre application pendant plus d'une seconde. Affichez le pointeur occupé moins d'une seconde après le début de l'opération.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Si une commande doit prendre 10 secondes ou plus pour se terminer, mettez un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton> également activable en appuyant sur la touche <keycap>Échap</keycap> ; les utilisateurs peuvent ainsi interrompre le traitement de la commande même si l'application ne peut pas en annuler les effets. Consultez la <xref linkend="feedback-interrupting"/>.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Lorsque vous utilisez une animation externe, laissez la fenêtre contenant l'animation à l'écran pendant au moins une seconde après que l'opération soit achevée avec un message de terminaison avec succès. Modifiez les boutons <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton> en bouton <guibutton>Valider</guibutton> pendant ce temps — un appui sur ce bouton doit fermer la fenêtre immédiatement.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>
  </sect1>

  <sect1 id="feedback-interrupting">
    <title>Autoriser l'arrêt d'une commande</title>

    <para>Les utilisateurs ont parfois besoin d'interrompre une commande — par exemple, parce qu'elle prend trop de temps. L'application doit permettre aux utilisateurs d'arrêter les commandes en cours, même si l'arrêt d'une commande peut ne pas annuler ou « revenir en arrière » sur tous les effets de la commande.</para>

    <itemizedlist>
      <title>Conseils</title>

      <listitem>
        <para>Placez un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton> également activable en appuyant sur <keycap>Échap</keycap> à côté de l'animation de progression pour une commande qu'il est possible d'interrompre.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Nommez le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> si l'opération complète peut être abandonnée proprement sans effet collatéral, en laissant le système dans l'état où il était avant le lancement de l'opération. Terminez la commande immédiatement lorsque l'utilisateur appuie sur le bouton.</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>Nommez le bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> si la commande peut être interrompue mais que ses effets jusqu'au moment de l'arrêt ne peuvent pas (ou ne doivent pas) être annulés. Lorsque l'utilisateur appuie sur ce bouton, ouvrez une boîte de dialogue d'alerte prévenant des effets potentiellement risqués d'un arrêt de la commande. La boîte de dialogue d'alerte ne doit comporter que deux boutons : l'un pour continuer le traitement de la commande, l'autre pour la terminer immédiatement.</para>
      </listitem>

      <!-- CB-Fig: Figure here showing example alertbox in context (overlaying the progress animation in a dialog, etc.) with sample alerbox text. JLFDG AT p. 107 shows this. (Fig 66) -->
    </itemizedlist>

    <para>Vous disposez également de l'alternative de placer le bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton> près du contrôle avec lequel l'utilisateur a lancé la commande à arrêter. Ne placez le bouton ici que si :</para>

    <itemizedlist>
      <listitem>
        <para>il n'y a aucune animation de progression pour la commande ou</para>
      </listitem>

      <listitem>
        <para>l'animation de progression est dans la zone d'état d'une fenêtre ou à un autre endroit qui manque de place pour mettre un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <para>Dans la boîte d'alerte qui apparaît après l'appui sur le bouton <guibutton>Arrêter</guibutton>, assurez-vous que le message et les étiquettes des boutons de la boîte d'alerte sont précis et explicites. Des étiquettes de bouton ambiguës peuvent faire que les utilisateurs mettent fin ou continuent une commande contrairement à leur intention. Par exemple, utilisez :</para>

    <para><screen>Continue deleting files? <guibutton>[Continue Deleting]</guibutton>
    <guibutton>[Stop Deleting]</guibutton></screen></para>

    <para>plutôt que</para>

    <para><screen>Operation interrupted, continue? <guibutton>[Yes]</guibutton>
    <guibutton>[No]</guibutton></screen></para>

    <para>car dans ce dernier exemple, il n'est pas clair qu'un clic sur <guibutton>Oui</guibutton> continue l'opération ou continue la suppression (c'est-à-dire, arrête l'opération).</para>
  </sect1>
</chapter>



<chapter id="design">

  <title>Conception visuelle</title>

  <para>La conception visuelle ne consiste pas qu'à rendre votre application séduisante. Une bonne conception visuelle concerne la communication. Une application bien conçue facilite la compréhension de l'information présentée à l'utilisateur et lui affiche clairement le comment d'une interaction avec cette même information. Si vous parvenez à cet objectif, votre application <emphasis>sera</emphasis> jolie pour l'utilisateur, même si elle n'a pas de graphiques sophistiqués ou de logos animés.</para>
  <!-- GJM: This kind of folksy remark really is not appropriate at all. -->
  <!-- TODO:
  - More than any other section this needs to be liberally sprinkled with examples
  -->

  <!-- Color section based on Coleen's HTML draft -->

  <sect1 id="design-color">
    <title>Couleur</title>

    <para>La couleur est un bon outil pour communiquer des informations dans une interface utilisateur. Par exemple, elle peut être utilisée pour :</para>

    <itemizedlist>
      <listitem><para>renforcer l'apparence d'un bureau en améliorant un thème,</para></listitem>
      <listitem><para>accentuer une alerte dynamique dans une application de gestion de système,</para></listitem>
      <listitem><para>mettre en valeur un élément dans une longue liste pour faciliter sa lecture,</para></listitem>
      <listitem><para>ajouter une touche esthétique agréable à une icône.</para></listitem>
    </itemizedlist>

    <para>Cependant, la couleur doit toujours être vue comme un complément utile au design et non pas comme une nécessité. Ne tablez jamais uniquement sur la couleur pour afficher les informations importantes ; gardez à l'esprit que votre application doit toujours être utilisable, même si les couleurs ne peuvent pas être perçues correctement (par exemple, si l'utilisateur a un système 8-bits ou est daltonien).</para>

    <sect2 id="Palette">
      <title>Palette</title>
      
      <!-- primary contributor to the href="http://primates.ximian.com/~tigert/new_stock_project/" GNOME stock icon repository -->
      
      <para>Une palette de 32 couleurs a été développée pour le bureau GNOME. La palette peut être téléchargée sur <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gup/images/ximian-palette">http://developer.gnome.org/projects/gup/images/ximian-palette</ulink>. Pour l'utiliser dans The GIMP, enregistrez-la dans votre dossier <filename>gimp_1.2/palettes</filename> et redémarrez The GIMP. Une palette unique utilisée de manière cohérente aide à donner une apparence uniforme au bureau en minimisant les distractions visuelles. Si vous avez besoin d'une couleur plus foncée ou plus claire que les couleurs de cette palette basique (par ex. pour l'anticrénelage) choisissez une couleur qui est la plus proche de la teinte dont vous avez besoin puis assombrissez ou éclaircissez comme vous le souhaitez.</para>

      <figure><title>La palette de base à 32 couleurs de GNOME</title>
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette.png" format="PNG"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>The basic GNOME 32-color palette</phrase></textobject>
	</mediaobject>
      </figure>
      
      <table frame="none"> 
	<title>Valeurs RVB et hexadécimales de la palette de base</title> 
	<tgroup cols="8" colsep="1" rowsep="0" align="left">
	  <thead> 
	    <row rowsep="1" valign="top"> 
	      <entry>Couleur</entry> 
	      <entry>Description</entry>
	      <entry>RVB</entry>
	      <entry>Hex</entry>
	      <entry>Couleur</entry>
	      <entry>Description</entry>
	      <entry>RVB</entry>
	      <entry>Hex</entry>
	    </row>
	  </thead>
	  <tbody valign="middle">
	    <row>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-1.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-1.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>3D basique clair</entry>
	      <entry>234 232 227</entry>
	      <entry>#EAE8E3</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-2.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-2.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>3D basique moyen</entry>
	      <entry>186 181 171</entry>
	      <entry>#BAB5AB</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-3.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-3.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>3D basique foncé</entry>
	      <entry>128 125 116</entry>
	      <entry>#807D74</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-4.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-4.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>3D basique obscur</entry>
	      <entry>86 82 72</entry>
	      <entry>#565248</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-5.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-5.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Vert clair</entry>
	      <entry>197 210 200</entry>
	      <entry>#C5D2C8</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-6.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-6.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Vert moyen</entry>
	      <entry>131 166 127</entry>
	      <entry>#83A67F</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-7.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-7.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Vert foncé</entry>
	      <entry>93 117 85</entry>
	      <entry>#5D7555</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-8.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-8.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Vert obscur</entry>
	      <entry>68 86 50</entry>
	      <entry>#445632</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-9.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-9.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Rouge clair</entry>
	      <entry>224 182 175</entry>
	      <entry>#E0B6AF</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-10.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-10.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Rouge moyen</entry>
	      <entry>193 102 90</entry>
	      <entry>#C1665A</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-11.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-11.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Rouge foncé</entry>
	      <entry>136 70 49</entry>
	      <entry>#884631</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-12.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-12.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Rouge obscur</entry>
	      <entry>102 56 34</entry>
	      <entry>#663822</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-13.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-13.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Violet clair</entry>
	      <entry>173 167 200</entry>
	      <entry>#ADA7C8</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-14.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-14.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Violet moyen</entry>
	      <entry>136 127 163</entry>
	      <entry>#887FA3</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-15.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-15.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Violet foncé</entry>
	      <entry>98 91 129</entry>
	      <entry>#625B81</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-16.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-16.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Violet obscur</entry>
	      <entry>73 64 102</entry>
	      <entry>#494066</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-17.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-17.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Bleu clair</entry>
	      <entry>157 184 210</entry>
	      <entry>#9DB8D2</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-18.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-18.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Bleu moyen</entry>
	      <entry>117 144 174</entry>
	      <entry>#7590AE</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-19.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-19.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Bleu foncé</entry>
	      <entry>75 105 131</entry>
	      <entry>#4B6983</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-20.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-20.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Bleu obscur</entry>
	      <entry>49 78 108</entry>
	      <entry>#314E6C</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-21.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-21.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Chair claire</entry>
	      <entry>239 224 205</entry>
	      <entry>#EFE0CD</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-22.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-22.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Chair moyenne</entry>
	      <entry>224 195 158</entry>
	      <entry>#E0C39E</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-23.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-23.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Chair foncée</entry>
	      <entry>179 145 105</entry>
	      <entry>#B39169</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-24.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-24.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Chair obscure</entry>
	      <entry>130 102 71</entry>
	      <entry>#826647</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-25.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-25.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Rouge vif</entry>
	      <entry>223 66 30</entry>
	      <entry>#DF421E</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-26.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-26.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Rouge vif foncé</entry>
	      <entry>153 0 0</entry>
	      <entry>#990000</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-27.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-27.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Jaune vif</entry>
	      <entry>238 214 128</entry>
	      <entry>#EED680</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-28.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-28.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Jaune vif foncé</entry>
	      <entry>209 148 12</entry>
	      <entry>#D1940C</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-29.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-29.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Vert vif</entry>
	      <entry>70 160 70</entry>
	      <entry>#46A046</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-30.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-30.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Vert vif foncé</entry>
	      <entry>38 199 38</entry>
	      <entry>#267726</entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-31.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-31.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Blanc</entry>
	      <entry>255 255 255</entry>
	      <entry>#ffffff</entry>
	      <entry><mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-32.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-32.eps" format="EPS"/></imageobject>
		</mediaobject></entry>
	      <entry>Noir</entry>
	      <entry>0 0 0</entry>
	      <entry>#000000</entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </table>
      
    </sect2>
    
    <sect2 id="hsv">
      <title>Teinte, luminosité, contraste</title>
      
      <para>Les utilisateurs ayant des problèmes de vision, tels que les daltoniens ou les mal-voyants, ont besoin d'alternatives aux réglages par défaut. Une bonne interface utilisateur anticipe ces besoins en fournissant des préférences personnalisées et une prise en charge des thèmes favorisant l'accessibilité. Meilleure encore est une application déjà configurée par défaut avec un choix soigneux des couleurs et des contrastes.</para>

      <para>Il est estimé que 11 % de la population mondiale a des problèmes de vision des couleurs. Les personnes atteintes ont typiquement des problèmes pour distinguer certaines teintes comme le rouge et le vert (deutéranopie ou protanopie) ou le bleu et le jaune (tritanopie). Par conséquent, il est nécessaire de permettre à l'utilisateur de personnaliser les couleurs dans toutes les parties de votre application qui transmettent des informations importantes. Cela signifie que votre application doit effectivement transmettre les informations en utilisant uniquement les couleurs d'un thème que l'utilisateur choisirait.</para>
      
      <para>Un outil important pour passer en revue les informations sur le daltonisme et vérifier l'éligibilité des images pour les utilisateurs mal-voyants est <ulink url="http://www.vischeck.com/">Vischeck</ulink>, un outil en ligne qui simule la façon dont une image ou un site Web apparaît pour un utilisateur atteint de deutéranopie, protanopie ou tritanopie.</para>

      <figure><title>Comment la terre apparaît pour un utilisateur avec une vision normale des couleurs (à gauche), deutéranopie (au milieu) et tritanopie (à droite) (images extraites de <ulink url="http://www.vischeck.com">http://www.vischeck.com</ulink>).</title>
	
	<informaltable frame="none">
	  <tgroup cols="3" align="center">
	    <tbody valign="top">
	      <row>
		<entry>
	          <mediaobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-normal.png" format="PNG"/></imageobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-normal.eps" format="EPS"/></imageobject>
		    <textobject><phrase>Photo of earth as a normally-sighted user would see it</phrase></textobject>
		  </mediaobject>
	        </entry>
		
		<entry>
	          <mediaobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-deutan.png" format="PNG"/></imageobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-deutan.eps" format="EPS"/></imageobject>
		    <textobject><phrase>Photo of earth as a user with red-green color-blindness would see it</phrase></textobject>
		  </mediaobject>
	        </entry>
		<entry>
	          <mediaobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-tritan.png" format="PNG"/></imageobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-tritan.eps" format="EPS"/></imageobject>
		    <textobject><phrase>Photo of earth as a user with blue-yellow color-blindness would see it</phrase></textobject>
		  </mediaobject>
	        </entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</informaltable>
      </figure>


      <para>D'autres utilisateurs ont plutôt plus de problèmes avec les niveaux de contraste qu'avec la couleur à l'écran. Certains utilisateurs ont besoin d'un fort niveau de contraste entre les couleurs de l'arrière-plan et du premier plan, telles que noir sur blanc, blanc sur noir ou une autre combinaison à fort contraste. D'autres ressentent un inconfort à moins d'utiliser un réglage à faible contraste, tel que texte gris sur un arrière-plan gris clair.</para>

      <para>Vous pouvez répondre à ces besoins en vous assurant que votre application prend en charge les thèmes accessibles de GNOME (que l'on peut trouver dans le module gnome-themes dans cvs) ; il inclut des thèmes à fort et faible contraste et des thèmes à grande taille. Cela signifie que vous devez fournir les tailles par défaut et les grandes tailles pour l'ensemble des icônes à contraste fort, faible et normal avec l'application.</para>

      <itemizedlist><title>Conseils</title>
	<listitem><para>Utilisez la palette de couleur GNOME. Si vous avez besoin d'une teinte plus foncée ou plus claire partez d'une des couleurs de la palette et assombrissez ou éclaircissez suivant le besoin.</para></listitem>

	<listitem><para>N'utilisez pas la couleur comme seul moyen de distinguer les éléments d'informations. Toutes les informations doivent également être fournies par au moins une autre méthode telle que la forme, la position ou une description textuelle.</para></listitem>

	<listitem><para>Assurez-vous que votre application ne dépend pas d'un thème particulier. Testez-la avec différents thèmes, plus particulièrement les thèmes d'accessibilité à fort et faible contraste qui utilisent moins de couleurs, pour vérifier que votre application respecte les réglages. Par exemple, tous les textes doivent apparaître avec couleur de premier plan sur couleur d'arrière-plan spécifiées dans le thème choisi.</para></listitem>

	<listitem><para>Choisissez les couleurs avec soin. Lorsqu'elles doivent être différentes de manière reconnaissable, choisissez les couleurs claires parmi l'orange, jaune, vert ou bleu-vert, les foncées parmi le bleu, violet, mauve ou rouge car la plupart de gens atteints de daltonisme voient le bleu, violet, mauve et rouge aussi foncé que les couleurs normales.</para></listitem>

      </itemizedlist>

    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="design-window">
    <title>Agencement des fenêtres</title>
    
    <sect2>
      <title>Généralités</title> 

      <para>Le positionnement des composants visuels dans une application est important parce que les relations entre éléments dépendent de leurs positions. C'est ce qui s'appelle « l'agencement » dans la conception d'interface.</para>

      <para>Un agencement propre est crucial pour créer un flux visuel régulier d'informations pour l'utilisateur. Cette section décrit le positionnement correct des composants et l'espacement à utiliser dans les applications GNOME. Les principaux composants détaillés sont l'étiquette, l'icône, le bouton radio et la case à cocher, le champ texte, le bouton de commande et le menu déroulant.</para>

    </sect2>

    <sect2 id="layout-dialogs">
      <title>Boîtes de dialogue</title>
      
      <para>Lorsqu'un utilisateur parcourt une boîte de dialogue Préférences complexe, composée de nombreuses étiquettes et leurs cases à cocher associées, de champs de texte et de zones de liste déroulante modifiable, il est facile de voir comment elle peut rapidement être encombrée si l'agencement est pauvre au niveau de la conception visuelle. Pour des informations sur l'agencement des alertes, consultez la <xref linkend="alert-spacing"/>.</para>

      <figure id="improved-layout-figure"><title>Agencement de fenêtre amélioré</title>
	
	<informaltable frame="none">
	  <tgroup cols="2" align="center">
	    <tbody valign="top">
	      <row>
		<entry>
	          <mediaobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-poor.png" format="PNG"/></imageobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-poor.eps" format="EPS"/></imageobject>
		    <textobject><phrase>Initial layout with poor alignment and limited use of white space</phrase></textobject>
		  </mediaobject>
	        </entry>
		
		<entry>
	          <mediaobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-good.png" format="PNG"/></imageobject>
		    <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-good.eps" format="EPS"/></imageobject>
		    <textobject><phrase>Improved layout with fewer alignment points, frames removed to relieve clutter, and clearer grouping with use of white space</phrase></textobject>
		  </mediaobject>
	        </entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</informaltable>
      </figure>

      <!-- picture here of a complex preferences dialog, badly designed: right-aligned similar length labels, very little spacing between elements (vertically), varying spaces between elements (horizontally) -->

      <para>Dans la <xref linkend="improved-layout-figure"/>, la boîte de dialogue sur la gauche présente des étiquettes qui ne sont pas alignées à gauche. L'œil de l'utilisateur n'a pas de repère visuel correct pour parcourir la boîte de dialogue rapidement.</para>

      <para>Comme les étiquettes sont toutes de longueur voisine, elles doivent être alignées à gauche. Maintenant l'utilisateur a une marge gauche ferme pour accrocher l'œil et parcourir plus facilement la liste des éléments verticaux. Si la plupart des étiquettes d'un groupement ont des longueurs différentes, alignez-les plutôt à droite afin que les contrôles ne finissent pas par être trop loin des étiquettes correspondantes.</para>

      <para>L'utilisation de cadres avec des bordures visibles pour séparer des groupes dans une fenêtre est déconseillée. Utilisez des espaces et des en-têtes en gras à la place. C'est plus efficace parce qu'il y a moins de lignes inutiles pour distraire l'utilisateur du contenu principal de la fenêtre. Consultez la <xref linkend="controls-frames"/> pour plus de détails.</para>

      <para>Essayez de conserver une certaine concordance entre composants en terme de taille et d'alignement. Ceci est particulièrement important dans un groupe de contrôles pour que la capacité de l'utilisateur à rapidement parcourir l'information ne soit pas sacrifiée. Réduisez autant que possible le besoin de l'œil de l'utilisateur de s'éparpiller lorsqu'il parcourt un agencement.</para>
      
      <figure id="layout-callouts-figure"><title>Spécifications de l'agencement</title>
	
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-annotated.png" format="PNG"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-annotated.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>Improved layout with fewer alignment points, frames removed to relieve clutter, and clearer grouping with use of white space</phrase></textobject>
	</mediaobject>
      </figure>
      
      <!-- Figure here of the above paragraph, giving examples -->

      <itemizedlist> <title>Conseils</title>
	<listitem><para>Laissez une bordure de 12 pixels entre le bord de la fenêtre et les contrôles les plus proches.</para></listitem>
	<listitem><para>Laissez un espace horizontal de 12 pixels entre un contrôle et son étiquette (l'espace peut être plus grand pour d'autres contrôles du même groupe à cause des différences de longueur entre étiquettes).</para></listitem>
	<listitem><para>Les étiquettes doivent être courtes et garder un sens sorties du contexte. Sinon les utilisateurs qui utilisent des lecteurs d'écran ou des technologies d'assistance similaires ne seront pas capables de comprendre immédiatement la relation entre un contrôle et ceux qui l'entourent.</para></listitem>
	<!--		<listitem><para>Assign access keys to all editable controls.  Ensure that labels immediately precede their associated control in the tab order, so that the access key will focus to or activate the correct control when pressed.</para></listitem>
	<remark>GJM: I almost missed this instance of this error which is repeated below; except that it says mnemonic instead of access key. This entire section is a repeat, it seems. Adding restated listitem.</remark>
	-->
	<listitem><para>Fournissez des touches d'accès pour tous les contrôles modifiables. Vérifiez que l'utilisation des touches d'accès donne bien le focus aux contrôles associés.</para></listitem>
      </itemizedlist>

    </sect2>

<!-- 
I'm commenting out this section for the HIG 2.8 release pending "still needs more work" -Seth

    <sect2 id="layout-window-size">
	<title>Size</title>
	<remark>This section taken from Alan's draft in bug #111772, still needs some work</remark>
	<para>GNOME is used on by many different people on a wide variety of
different hardware.  This includes people with older hardware and 
small displays.  Laptop users and users of other portable devices also
need to be able to work on smaller screens. Users who require large fonts, or assistive technologies that take over part of the screen, also have a correspondingly smaller area in which to display application windows and dialogs.</para> 

<para>While these space restrictions are intended primarily to allow people
with smaller displays to use Gnome it is also good discipline to keep
windows and dialogs clear with not to many concepts all at once. 
<remark>The sentiment of this
paragraph might be useful although it would need to be massively
rephrased-AH.</remark></para>

	<itemizedlist><title>Guidelines</title>

	<listitem><para>Try to ensure that the size of a window is no larger than 480 pixels
wide and 640 pixels hight in the default theme (including window
decorations).  Ideally your application should be usable at 600 by 400
pixels which leaves enough room for both top and bottom Panels.</para></listitem>  

	<listitem><para>The Ratio of the screen width to height is 2:3 and things will look
aesthetically pleasing if we can keep (near to) this proportion. <remark>This ratio isn't always the case these days, with widescreen monitors and PDA-type devices becoming more common-CB</remark>.  
<remark> The
space take by window decorations largely spoils this idealism-AH.</remark>
Dialogs [like a properties dialog] should [probably] be 300 by 400.  
Message Dialogs should be 600 by 200.<remark> I'm not sure specifying pixel dimensions for anything we don't really have to is such a good plan- perhaps just stick to the 'golden ratio' guideline that currently lives in next section?- CB.</remark></para></listitem>
	</itemizedlist>

	</sect2>

-->

    <sect2 id="window-layout-spacing">
      <title>Espacement et alignement</title>
      
      <para>Donnez un espace suffisant entre les contrôles et les groupes de contrôles. Cet espace vide facilite la recherche de l'information utile pour l'utilisateur.</para>

      <itemizedlist><title>Conseils</title>

	<listitem><para>Comme règle de base, laissez de l'espace entre les composants de l'interface utilisateur par incréments croissants de 6 pixels lorsque la relation entre les éléments reliés devient plus distante. Par exemple, entre les étiquettes de l'icône et les graphiques associés dans une icône, 6 pixels sont suffisants. Entre les étiquettes et les composants associés, laissez 12 pixels horizontaux. Pour l'espacement vertical entre les groupes de composants, 18 pixels sont suffisants. Un espacement général de 12 pixels est recommandé entre le contenu d'une boîte de dialogue et les bords de la fenêtre.</para></listitem>
	
	<listitem><para>Brisez les longues listes de choix en groupes plus petits. Pour les listes de moins de huit éléments environ, utilisez des boutons radio ou des cases à cocher. Pour les listes plus longues, utilisez un contrôle liste ou une liste déroulante.</para></listitem>
	
	<listitem><para>Essayez de garder les éléments du même type alignés à gauche avec les autres. Par exemple, sur la <xref linkend="layout-callouts-figure"/>, les groupes nommés (<guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Actions</guilabel>) sont alignés à gauche et justifiés les uns par rapport aux autres.</para></listitem>

	<listitem><para>Indentez les membres des groupes de 12 pixels pour marquer la hiérarchie et l'association.</para></listitem>
	<listitem><para>Minimisez le nombre de points d'alignement dans votre fenêtre. Un point d'alignement est une ligne imaginaire verticale ou horizontale qui traverse la fenêtre et qui touche le bord d'un ou de plusieurs étiquettes ou contrôles de la fenêtre.</para></listitem>

	<listitem><para>Une justification à droite dans les groupes ou dans la fenêtre globale (comme indiquée par la ligne nommée « justification » dans la <xref linkend="layout-callouts-figure"/>) est plaisante à l'œil, mais non cruciale.</para></listitem>
	
	<listitem><para>Arrangez les composants de gauche à droite, de haut en bas. Généralement, le premier élément que l'utilisateur est sensé rencontrer devrait être en haut à gauche et le dernier en bas à droite. Gardez à l'esprit le fait que lorsqu'ils sont localisés pour les langues non occidentales, les interfaces peuvent être inversées pour être lues de la droite vers la gauche.</para></listitem>
	
	<listitem><para>L'utilisation des espaces vides ou « blancs » et de l'indentation pour délimiter les groupes est plus propre et préférable à l'usage de séparateurs graphiques tels que des cadres.</para></listitem>
	
	<listitem><para>Alignez les contrôles dans votre agencement très <emphasis>précisément</emphasis>. L'œil est très sensible aux objets alignés ou pas. Si rien ne s'aligne avec rien d'autre dans une fenêtre, il sera très difficile pour l'utilisateur de parcourir son contenu et de trouver l'information qu'il souhaite. Deux choses presque alignées, mais pas exactement, sont également gênantes.</para></listitem>
	
	<listitem><para>Soyez cohérent. Utilisez le même espacement, alignement et la même taille de composants dans toutes les boîtes de dialogue apparaissant dans une même application. Les boutons <guibutton>Valider</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton> par exemple doivent tous apparaître exactement à 12 pixels verticaux et horizontaux du coin inférieur droit de chaque boîte de dialogue.</para></listitem>
	
	<listitem><para>Assurez-vous que les zones claires et sombres ainsi que les espaces sont distribués de manière uniforme dans la fenêtre. Gardez en tête que chaque contrôle ou groupe de contrôles dans votre fenêtre possède un « poids » visuel qui dépend de sa taille globale, de sa couleur et de la quantité de blancs qu'il contient. Les zones plus sombres, plus grandes sont plus « lourdes » alors que les plus pâles, plus petites sont plus « légères ».</para></listitem>
	
	<listitem><para>Ne concevez pas de fenêtres qui sont plus que 50 % plus longues dans un sens par rapport à l'autre. Les gens se sentent plus à l'aise en regardant des fenêtres et des boîtes de dialogue dont les dimensions respectent le nombre d'or (entre 1,6 et 1), un rapport que les artistes et architectes ont utilisé pour créer des peintures et constructions esthétiquement agréables depuis des milliers d'années.</para></listitem>
	
	<!-- <para><listitem>Do not resize components to fit arbitrary or uncommon layout needs. Make it a practice to use GtkTables, GtkVBox and GtkHBox container widgets at their default /* Calum, is there such a thing? */ row, column and border sizes. This will help ensure that a lot of layout and alignment work is done for you automatically.</para></listitem>-->
	
      </itemizedlist>
      <!--
      <note id="frame-layout-tech"><title>Technical Details for Proper Layout</title>
      <para>Set <property>Border Width</property> for the GtkDialog to <userinput>12</userinput>. Place a GtkVBox containing as many rows as you wish to have categories inside the control area of the GtkDialog, and set the <property>Spacing</property> for the GtkVBox to <userinput>18</userinput>.</para>
      <para>In turn, each category should be composed of a GtkVBox with two rows. Set the <property>Spacing</property> to <userinput>6</userinput>.
      <itemizedlist>
      <listitem><para>In the top row, place a label for the category header. Make the label bold using the Pango markup <programlisting>&lt;span weight="bold"&gt;<replaceable>Category Header</replaceable>&lt;/span&gt;</programlisting> Set the label property <property>Use Markup</property> to <userinput>Yes</userinput>, and <property>X Align</property> to <userinput>0.0</userinput> to left align the label.</para></listitem>
      <listitem><para>Place a 2-columned GtkHBox in the lower row of the top-level GtkVBox.
      <itemizedlist>
      <listitem><para>In the left column, place a label containing four space characters. This will serve to indent the category contents.</para></listitem>
      <listitem><para>In the right column, place a GtkVBox containing a row per control you wish to place in the category. Set the <property>Spacing</property> to <userinput>6</userinput>.
      <itemizedlist>
      <listitem><para>For left-side labelled controls such as text boxes, drop-down lists, and many others, place a 2 columned GtkHBox inside the row with a label in the left column and the corresponding control in the right. Set the <property>Spacing</property> on the GtkHBox to <userinput>6</userinput>. Place all labels such as this (for the whole window) in the same GtkSizeGroup (there is currently no way to do this using only Glade, you will have to use code as well). This will align the controls to their right, even between categories, which is important for allowing quick visual scans.</para></listitem>
      <listitem><para>For right-side labelled controls such as check boxes and radio buttons, simply place them directly in the row.</para></listitem>
    </itemizedlist>
    </para></listitem>
    </itemizedlist>
    </para></listitem>
    </itemizedlist>
    </para>
    </note>
      -->
    </sect2>
    
  </sect1>

  <sect1 id="design-text-labels">
    <title>Étiquettes de texte</title>
    
    <para>Pour un utilisateur qui possède une vision normale, les sorties texte fournissent la majorité de l'information et de retour dans la plupart des applications. Pour un utilisateur à la vue déficiente, qui n'est peut-être pas capable de voir et comprendre toute sortie graphique supplémentaire, une sortie textuelle claire est un point critique. Vous devez par conséquent choisir et placer le texte soigneusement à l'écran et laisser le choix de la police et de sa taille à l'utilisateur pour s'assurer que tous les utilisateurs sont capables d'utiliser l'application efficacement.</para>

    <sect2 id="layout-label-position">
      
      <title>Espacement et alignement</title>

      <para>Utilisez des espacements et alignements de texte uniformes dans toute l'application. Comme règle de base, laissez de l'espace entre les composants de l'interface utilisateur par incréments croissants de 6 pixels lorsque la relation entre les éléments reliés devient plus distante.</para>

      <table id="label-placement-example">
	<title>Alignement et espacement pour différents éléments texte</title>
	<tgroup cols="3" align="left">
	  <thead>
	    <row>
	      <entry>Élément</entry>
	      <entry>Positionnement</entry>
	      <entry>Exemple</entry>
	    </row>
	  </thead>
	  
	  <tbody>
	    <row>
	      <entry>Grandes icônes (navigateur de fichiers)</entry>
	      <entry>Centré horizontalement et 6 pixels au dessous des grandes icônes</entry>
	      <entry align="center" valign="middle">
		<mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-large-icon-label.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-large-icon-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
		  <textobject><phrase>Large icon with text label centered below</phrase></textobject>
		</mediaobject>
	      </entry>
	    </row>
	    
	    <row>
	      <entry>Petites icônes (barre d'outils)</entry>
	      <entry>Centré verticalement et 6 pixels à droite des petites icônes</entry>
	      <entry align="center" valign="middle">
		<mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-small-icon-label.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-small-icon-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
		  <textobject><phrase>Small icon with text label to the right</phrase></textobject>
		</mediaobject>
	      </entry>
	    </row>
	    
	    <row>
	      <entry>Étiquette de contrôle liste</entry>
	      <entry>6 pixels au-dessus et aligné à gauche horizontalement avec le contrôle liste ou 12 pixels sur la gauche et aligné en haut horizontalement avec le contrôle liste </entry>
	      <entry align="center" valign="middle">
		<mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-list-label.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-list-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
		  <textobject><phrase>List control with text label horizontally aligned above</phrase></textobject>
		</mediaobject>
	      </entry>
	    </row>

	    <row>
	      <entry>Étiquettes de case à cocher et bouton radio</entry>
	      <entry>6 pixels à droite et centré verticalement avec le bouton radio</entry>
	      <entry align="center" valign="middle">
		<mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-radiobutton-label.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-radiobutton-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
		  <textobject><phrase>Radio button with text label to its right</phrase></textobject>
		</mediaobject>
	      </entry>

	    </row>

	    <row> 
	      <entry>Étiquettes de champ texte</entry>
	      <entry>6 pixels à gauche et centré verticalement avec le contrôle de champ de texte</entry>
	      <entry align="center" valign="middle">
		<mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-textbox-label.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-textbox-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
		  <textobject><phrase>Textbox with text label to its left</phrase></textobject>
		</mediaobject>
	      </entry>
	    </row>
	    
	    <row>
	      <entry>Étiquettes de bouton</entry>
	      <entry>12 pixels de remplissage de chaque côté du texte centré (et de tout graphique accompagnant). S'il apparaît dans un groupe de boutons, l'étiquette du bouton la plus longue définit la taille des boutons, centrez toutes les étiquettes des autres boutons et des graphiques accompagnant dans des boutons de même taille.</entry>
	      <entry align="center" valign="middle">
		<mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-button-label.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-button-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
		  <textobject><phrase>Buttons with centered text</phrase></textobject>
		</mediaobject>
	      </entry>
	    </row>
	    <row> 
	      <entry>Autres étiquettes de composant (par ex. zones de sélection numérique, champs texte)</entry>
	      <entry>12 pixels entre la plus longue étiquette de texte et son composant associé, toutes les autres étiquettes de texte dans le groupement du composant sont alignées à gauche avec l'étiquette la plus longue. Toutes les étiquettes sont centrées verticalement par rapport à leur composant associé</entry>
	      <entry align="center" valign="middle">
		<mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-other-labels.png" format="PNG"/></imageobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/visdes-other-labels.eps" format="EPS"/></imageobject>
		  <textobject><phrase>Drop-down list with label to its left</phrase></textobject>
		</mediaobject>
	      </entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </table>

      

      <itemizedlist><title>Conseils</title>
	<listitem><para>Si l'étiquette précède le contrôle qu'elle nomme, terminez l'étiquette par deux-points. Par exemple, <guilabel>Courriel :</guilabel> pour nommer un champ de texte dans lequel l'utilisateur doit saisir son adresse électronique. Cela aide à l'identifier comme étant l'étiquette du contrôle au lieu que ce soit un élément indépendant. Certains utilitaires de consultation d'écran pour technologies d'assistance peuvent également utiliser la présence des deux-points pour identifier du texte en tant qu'étiquette de contrôle.</para></listitem>
	
	<!--	<listitem><para>When you use static text to label a control, ensure that the label immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that the access key (underlined character) you assign to the label will move focus to or activate the correct control when pressed.</para></listitem> 
	<remark>GJM: This is just wrong. Glade may have an "auto" target for labels with mnemonics that
	works this way, but it isn't part of GTK+. Adding the next listitem, though it could be better written.</remark>
	-->
	<listitem><para>Assurez-vous qu'une étiquette avec mnémonique est associée aux contrôles qu'elle nomme.</para></listitem>

	<listitem><para>Alignez à gauche les composants et les étiquettes à moins que toutes les étiquettes dans un groupe aient des longueurs très différentes. Dans ce cas, alignez plutôt à droite les étiquettes pour être sûr qu'aucun contrôle ne finisse par être trop éloigné de l'étiquette correspondante.</para></listitem>

	<listitem><para>Choisissez les noms des étiquettes avec soin. Donnez aux objets, même pris hors contexte, un nom porteur de sens. Les utilisateurs qui utilisent des lecteurs d'écran ou d'autres technologies d'assistance ne sont pas toujours capables de comprendre immédiatement la relation entre un contrôle et son environnement.</para></listitem>

	<listitem><para>Soyez cohérent avec l'usage des étiquettes ou leur sémantique. Par exemple, si vous utilisez la même étiquette dans différentes fenêtres, cela aidera si le même sens est utilisé dans les deux cas. De même n'utilisez pas d'étiquettes qui s'épèlent différemment mais se prononcent de la même manière, par ex. « dans » et « dent » ; cela pourrait être source de confusion pour les utilisateurs faisant usage de lecteurs d'écran.</para></listitem>

	<listitem><para>N'utilisez pas la même étiquette plus d'une fois dans une même fenêtre. Des outils comme les loupes ou les lecteurs d'écran ne permettant pas toujours d'informer l'utilisateur du contexte environnant, vous ne faciliteriez pas la tâche de ceux qui en font usage.</para></listitem>
	
	<listitem><para>Ne codez pas de manière permanente les styles et tailles des polices de caractères. L'utilisateur doit être capable d'adapter toutes les tailles et tous les styles.</para></listitem>
	
	<listitem><para>N'utilisez pas plus de deux ou trois polices de style et tailles différentes dans l'application ; choisissez-les visuellement différentes plutôt que d'aspect similaire dans une même fenêtre. Une profusion de tailles et de styles de police donne l'impression d'une interface encombrée et non-professionnelle ; elle est plus difficile à lire. En général, utilisez toujours des polices du thème actuel et indiquez des tailles relatives plutôt absolues.</para></listitem>
	
	<listitem><para>N'utilisez pas de toiles de fond graphiques ou de « filigranes » derrière du texte, autres que ceux définis par le thème choisi par l'utilisateur. Le fond influence le contraste entre texte et arrière-plan. Il peut en résulter des difficultés pour les utilisateurs qui ont des problèmes de vision et qui, par conséquent, habituellement choisissent toujours des thèmes avec des toiles de fond unies.</para></listitem>
	
      </itemizedlist>
      
    </sect2>
    
    
    <sect2 id="layout-capitalization">
      
      <title>Usage des majuscules</title>

      <para>Two styles of capitalization are used in GNOME user interface elements: 
	<variablelist> 
	  <varlistentry> 
	    <term>Header capitalization</term> 
	    <listitem> 
	      <para>Capitalize all words in the element, with the following exceptions:
		
		<itemizedlist> 
		  <listitem> 
		    <para>Articles: <emphasis>a</emphasis>, <emphasis>an</emphasis>, <emphasis>the</emphasis>.</para>
		  </listitem> 
		  <listitem> 
		    <para>
		      Conjunctions: <emphasis>and</emphasis>,
		      <emphasis>but</emphasis>, <emphasis>for</emphasis>, <emphasis>not</emphasis>,
		      <emphasis>so</emphasis>, <emphasis>yet</emphasis> ... 
		    </para>
		  </listitem> 
		  <listitem> 
		    <para>
		      Prepositions of three or fewer letters:
		      <emphasis>at</emphasis>, <emphasis>for</emphasis>, <emphasis>by</emphasis>,
		      <emphasis>in</emphasis>, <emphasis>to</emphasis> ... 
		    </para>
		  </listitem> 
		</itemizedlist> 
	      </para>
	    </listitem> 
	  </varlistentry> 
	  <varlistentry> 
	    <term>Sentence capitalization</term> 
	    <listitem> 
	      <para>
		Capitalize the first letter of the first word, and any other words
		normally capitalized in sentences, such as application names. 
	      </para>
	    </listitem> 
	  </varlistentry> 
	</variablelist> 
      </para>
     
	<para>Le tableau suivant indique le style de mise en majuscule à utiliser pour chaque type d'élément de l'interface utilisateur.</para>

      <table frame="topbot"> 
	<title>Règle de style pour la mise en majuscule des éléments d'interface utilisateur</title> 
	<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0" align="left">
	  <thead>
	    <row rowsep="1" valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Élément</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top" align="left">Style</entry>
	    </row> 
	  </thead> 
	  <tbody> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de case à cocher</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de bouton de commande</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry> 
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes d'en-tête de colonne</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry> 
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes d'objet d'arrière-plan du bureau</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Messages de boîte de dialogue</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de zone de liste déroulante modifiable</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de boîte de liste déroulante</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de champ</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Noms de fichier</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Textes de remplacement de graphique : par exemple, texte « Alt » sur les pages Web</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de cadre ou de boîte de groupement</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry> 
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Éléments dans les zones de liste déroulante modifiable, les boîtes de liste déroulante et les boîtes de liste</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de boîte de liste</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Éléments de menu</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Éléments de menu dans les applications</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Intitulés de menus des applications</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de bouton radio</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de glissière</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row> 
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de zone de sélection numérique</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row> 
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Titres de section d'onglet</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
	    </row>
	    <row valign="top"> 
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de boîte de texte</entry> 
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry> 
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de barre de titre</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de bouton de barre d'outils</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
	    </row>
	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Infobulles</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
	    </row>

	    <row valign="top">
	      <entry colname="col1" align="left" valign="top">Titres de page Web et éléments de navigation</entry>
	      <entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
	    </row> 
	  </tbody> 
	</tgroup> 
      </table> 
	 <note><title>Directives pour la mise en majuscule dans d'autres langues</title>
	<para>Les langues autres que l'anglais peuvent utiliser des règles différentes pour l'usage des majuscules. Par exemple, le suédois n'a pas le concept d'usage de majuscules dans les titres. Contactez le <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gtp/contact.html">Projet traduction de GNOME</ulink> si vous avez un doute sur la manière de mettre en majuscules dans une langue donnée.</para>
	</note>

    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="design-fonts">
    <title>Polices</title>
    <para>N'utilisez que des polices que l'utilisateur a définies dans son thème et des tailles relatives à la taille par défaut du thème. Cela offrira un maximum de lisibilité et d'accessibilité à tous les utilisateurs.</para>
    <para>Ne mélangez pas plus de deux ou trois polices et styles (souligné, gras, italique) dans une même fenêtre : cela donne un aspect non professionnel et distrait l'utilisateur de l'information transmise.</para>
    <para>Fournissez des alternatives au WYSIWYG (What You See Is What You Get) si possible. Certains utilisateurs peuvent avoir besoin d'imprimer le texte avec des petites polices, mais d'utiliser des grandes polices d'écran pour l'édition, par exemple. Les alternatives possibles comportent, soit l'affichage de tout le texte dans la même police et taille (toutes deux choisies pas l'utilisateur), soit une option « retour à la ligne automatique » qui permet de lire tout le texte d'une fenêtre sans défilement horizontal, soit un affichage en colonne unique (le contenu de la fenêtre est sur une seule colonne bien qu'il soit imprimé sur plusieurs colonnes), soit un affichage texte-seulement pour lequel les graphiques sont remplacés par des substituants ou des descriptions textuelles.</para>
  </sect1>
  </chapter>



<chapter id="icons">
  <title>Icônes</title>
  <para>Les icônes sont des métaphores graphiques présentant une image visuelle que l'utilisateur associe à un objet, un état ou une opération en particulier. Lorsque l'utilisateur voit une bonne icône, il se souvient immédiatement de l'élément qu'elle représente, que cela soit une application dans le menu du tableau de bord ou le style « alignement à droite » dans la barre d'outils d'un traitement de texte.</para>
  <para>
    <itemizedlist>
      <listitem><para>Les icônes peuvent aider l'utilisateur à parcourir rapidement un grand nombre d'objets pour choisir l'élément recherché. Plus particulièrement, une fois l'utilisateur accoutumé à l'apparence d'une icône, il l'identifie plus rapidement qu'un texte.</para></listitem>
      <listitem><para>Les icônes peuvent renforcer le texte en fournissant des suggestions visuelles d'accompagnement. Certaines choses sont plus faciles à faire passer avec un dessin, même tout petit.</para></listitem>
      <listitem><para>Les icônes peuvent représenter un grand nombre d'objets lorsqu'il n'y a pas suffisamment de place pour afficher des descriptions textuelles (comme dans une barre d'outils).</para></listitem>
    </itemizedlist>
  </para>

  <sect1 id="icons-style">
    <title>Style</title>
    
    <para>GNOME utilise un look tridimensionnel doux. Ce style est obtenu en utilisant des techniques d'anticrénelage, d'ombrage et de mise en valeur. Le tutoriel <ulink url="http://developer.ximian.com/articles/tutorials/icons/"><citetitle>Icônes GNOME</citetitle></ulink> décrit comment l'un des artistes principal de GNOME crée certains de ces effets.</para>
    <para>Les composants d'un style d'icône peuvent être divisés en plusieurs catégories telles qu'effet de perspective, de dimension dans l'espace, d'éclairage et palette. Ces composants jouent un rôle important pour donner à un groupe d'icônes ressemblance et distinction. Par exemple, l'apparence Java est reconnaissable par l'emploi d'une palette de huit couleurs principales, un éclairage interne et des gradients diagonaux. Le style Macintosh Aqua est reconnaissable par son emploi d'une palette fraîche à base de bleus, d'effets d'éclairages mimant des reflets et de l'anticrénelage. Le style GNOME présente une palette maîtrisée de trente-deux couleurs, des ombres projetés douces et un mélange entre le graphisme de bande-dessinée et le réalisme de la photo.</para>
    <table frame="topbot" pgwide="1">
      <title>Un globe dans les différents styles d'icône</title>
      
      <tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0" align="center">
	<thead>
	  <row valign="top">
	    <entry>Java Metal</entry>
	    <entry>MacOS/X Aqua</entry>
	    <entry>GNOME</entry>
	  </row>
	</thead>
	<tbody>
	  <row valign="middle">
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-java.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-java.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>Java globe</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-aqua.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-aqua.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>Aqua globe</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-gnome.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-gnome.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>GNOME globe</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	  </row>
	</tbody>
      </tgroup>
    </table>

    <sect2 id="icon_style_perspective">
      <title>Perspective</title>
      <remark>FIXME: need to flesh out a little</remark>
      <formalpara>
	<title>Perspective objets sur table</title>
	<para>Présentez les objets comme s'ils étaient posés sur une table ou un bureau devant l'utilisateur.</para>
      </formalpara>
      <figure>
	<title>Illustration d'une perspective objet sur table</title>
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/icons-perspective-table.png" format="PNG"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/icons-perspective-table.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>illustration of the table perspective</phrase></textobject>
	</mediaobject>
      </figure>
      <formalpara>
	<title>Perspective à plat</title>
	<para>Présentez les objets comme s'ils étaient exposés sur une étagère à niveau d'œil. Donnez l'impression d'une parade d'identification par la police.</para>
      </formalpara>
      <figure>
	<title>Illustration de la perspective à plat</title>
	<mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/icons-perspective-shelf.png" format="PNG"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/icons-perspective-shelf.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>illustration of the shelf perspective</phrase></textobject>
	</mediaobject>
      </figure>
    </sect2>

    <sect2 id="icon_style_lighting">
      <title>Éclairage</title>
      <remark>FIXME: need to flesh out a little</remark>
      <formalpara>
	<title>En haut à gauche</title>
	<para>Dessinez comme s'il y avait un éclairage provenant du coin supérieur gauche avec projection d'une douce ombre portée à l'intérieur des bordures 48x48 (taille de conception d'origine) de l'icône (120 degrés, distance de 4 pixels, 4 pixels d'estompage).</para>
      </formalpara>
      <formalpara>
	<title>De face</title>
	<para>Dessinez comme s'il y avait une source de lumière placée au dessus de l'objet posé à plat, projetant une ombre vers le bas.</para>
      </formalpara>
    </sect2>

    <sect2 id="icon_style_palette">
      <title>Palette</title>
      <remark>FIXME: need to flesh out a little?</remark>
      <para>Les icônes doivent utiliser des couleurs fondées sur la palette des trente-deux couleurs de base, en assombrissant ou éclaircissant les couleurs pour obtenir l'aspect souhaité. Consultez la <xref linkend="Palette"/></para>
    </sect2>

  </sect1>

  <sect1 id="icons-types">
    <title>Types d'icônes</title>
    <table frame="all" pgwide="1" id="icon_specifications">
      <title>Définition des différents types d'icônes utilisés par GNOME</title>
      <tgroup cols="4" colsep="1" rowsep="1" align="center">
	<thead>
	  <row>
	    <entry>Type d'icône</entry>
	    <entry>Tailles (pixels)</entry>
	    <entry>Perspective</entry>
	    <entry>Source d'éclairage</entry>
	    <entry>Exemples</entry>
	  </row>
	</thead>
	<tbody>
	  <row>
	    <entry>Icônes d'objet/de document</entry>
	    <entry>24x24, 48x48*, 96x96</entry>
	    <entry>Table</entry>
	    <entry>En haut à gauche</entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-objects.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-objects.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>variety of object icons</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	  </row>
	  <row>
	    <entry>Icônes d'application</entry>
	    <entry>24x24, 48x48*</entry>
	    <entry>Table</entry>
	    <entry>En haut à gauche</entry>
	    <entry>	
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-applications.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-applications.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>variety of application icons</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	  </row>
	  <row>
	    <entry>Icônes de barre d'outils</entry>
	    <entry>24x24*, 48x48</entry>
	    <entry>À plat</entry>
	    <entry>De face</entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-toolbar.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-toolbar.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>variety of toolbar icons</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	  </row>
	  <row>
	    <entry>Icônes de menu</entry>
	    <entry>16x16</entry>
	    <entry>À plat</entry>
	    <entry>De face</entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-menu.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>variety of menu icons</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	  </row>
	</tbody>
      </tgroup>
    </table>
    <para>(* indique la taille principale de ce type d'icône)</para>

    <sect2 id="document_icons">
      <title>Icônes de document</title>
      <para>Si possible, les icônes de document doivent traduire le type de fichier en utilisant un objet physique. Par exemple, une bonne icône pour les vidéo MPEG figure une pellicule de film. En cas d'inexistence d'un objet approprié, si un type de document correspond à une application donnée, l'autre option est d'utiliser, en tant qu'icône de document, une feuille de papier portant en superposition l'icône même de l'application. Cela peut se révéler approprié pour un type de document tel que les fichiers de paramétrage d'une application.</para>
      <itemizedlist>
	<listitem><para>N'affichez <emphasis>pas</emphasis> une feuille de papier derrière une icône de document si le type de document n'a pas d'usage en relation avec une feuille de papier physique (ou qu'un objet adéquat n'ayant pas été trouvé, vous utilisez l'icône de l'application). Par exemple, l'état final de la plupart des documents de traitement de texte est une feuille de papier, il est donc approprié d'utiliser une feuille de papier dans l'icône. A contrario, un film sur ordinateur a peu de lien avec une feuille de papier, donc une feuille de papier derrière un rouleau de film introduit essentiellement un <link linkend="icon_problems_extraneous_information">bruit visuel</link>. L'utilisation d'une feuille de papier dans la plupart ou tous les types de documents crée un problème supplémentaire : il devient plus difficile de parcourir un grand nombre d'icônes étant donné qu'elles n'ont pas de <link linkend="icon_design_silhouettes">contour distinctif</link>. Une technique utile pour créer des différences subtiles entre types de document de rôle similaire (par exemple, entre « JPEG », « PNG », « GIF », etc.) est d'utiliser des couleurs différentes. Les utilisateurs experts qui auraient besoin de faire la distinction fréquemment s'habitueront à ces différences.</para></listitem>
	<listitem><para>N'incorporez <emphasis>pas</emphasis> l'extension du fichier à l'icône. Le rôle de l'icône document n'est pas de fournir d'informations aussi précises mais de permettre une distinction visuelle rapide entre documents. De plus, ce texte ne sera pas affiché à l'aide de la police et à la taille des préférences utilisateur. Étant donné que beaucoup de types de fichier sont associés à de multiples extensions, l'extension de fichier incluse dans l'icône risque également d'être fréquemment fausse. Au cas où l'extension de fichier est réellement utile, l'application doit recomposer l'information sur l'icône au moment de l'exécution (par conséquent, en utilisant la police et taille correcte et en récupérant la bonne extension).</para></listitem>
	<listitem><para>Ne personnalisez <emphasis>pas</emphasis> les icônes de document pour un thème Nautilus particulier. Les icônes de document seront vraisemblablement utilisées en conjonction avec un grand choix de thèmes d'icônes ; elles doivent pouvoir fonctionner avec tout autre thème.</para></listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2 id="application_icons">
      <title>Icônes d'application</title>
      <!-- FIXME: we could give a lot more useful guidance here -->
      <para>Une application qui prend en charge des documents doit refléter le type de document qu'elle gère dans son icône. Si le but principal d'une application est d'éditer un type particulier de document, elle doit utiliser cette icône de document comme icône.</para>
    </sect2>

    <sect2 id="toolbar_icons">
      <title>Icônes de barre d'outils</title>
      <para>L'idée d'une barre d'outils comparable à une étagère garnie d'outils doit guider la représentation des icônes de la barre d'outils. Les icônes de barre d'outils doivent donner l'impression d'être vues de face comme si elles étaient disposées sur une étagère au niveau d'œil. Certains guides de conception nomment cette perspective un « flush ».</para>
      <itemizedlist>
	<listitem><para>Assurez-vous que, dans une barre d'outils, les icônes utilisées ensemble sont faciles à distinguer visuellement. Essayez de <link linkend="icon_design_silhouettes">différencier les silhouettes des icônes</link> les unes des autres.</para></listitem>
	<listitem><para>Même si la plupart des utilisateurs affichent des icônes de barre d'outils à la taille de 24x24 pixels, il est important d'inclure un jeu d'icônes « grande taille » 48x48 pixels pour des raisons d'accessibilité.</para></listitem>
	<listitem><para>Souvent, nous n'aurez pas à concevoir vous-même les icônes de barre d'outils car GTK met à disposition une grande variété d'icônes dans son catalogue. Utilisez-les pour représenter l'événement ou l'objet pour lequel elles ont été conçues. Vous établirez ainsi un langage cohérent transversal aux applications et faciliterez aux utilisateurs la recherche d'éléments dans la barre d'outils. N'utilisez pas les icônes de barre d'outils du catalogue pour autre chose que ce pour quoi elles ont été prévues ; l'application ne serait pas cohérente avec les autres et les utilisateurs pourrait se tromper facilement.</para>
	<para>Pour explorer les icônes disponibles du catalogue, installez les paquets de développement pour GTK version 2.x et lancez <command>gtk-demo</command>. Double-cliquez sur <guimenuitem>Navigateur d'icônes et d'éléments du magasin</guimenuitem> pour activer le navigateur d'icônes. Notez que les icônes changent dans les résolutions disponibles donc les images présentées dans le navigateur d'icône ne doivent être prise que comme une indication de la qualité maximum d'une image. Pour afficher les images au format PNG, regardez dans le code source de GTK 2 dans <filename class="directory">gtk/stock-icons</filename>.</para></listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>

    <sect2 id="menu_icons">
      <title>Icônes de menu</title>
      <para>Les principes pour le dessin d'icônes de barre d'outils sont identiques à ceux des icônes de menus, mis à part une taille plus petite. S'il y a une icône de barre d'outils correspondante, une icône de menu doit reproduire son tracé.</para>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="icons-design">
    <title>Conception d'icônes efficaces</title>
    <para>
      <tip><title>Règle d'usage pour les métaphores d'icônes</title><para>« Si vous devez réfléchir en regardant une icône pour la " comprendre " c'est que la métaphore est trop complexe »</para></tip>
    </para>
	
    <itemizedlist>
      <listitem>
	<formalpara>
	  <title>Conception d'icônes fonctionnellement suggestives</title>
	  <para>Les icônes doivent suggérer la fonctionnalité à laquelle elles sont associées. La meilleure icône suggèrera à l'utilisateur le but premier du programme ou de l'opération sans avoir à lire le texte d'accompagnement. Les utilisateurs reconnaissent les icônes fonctionnellement suggestives plus rapidement que les autres formes parce qu'elles s'associent directement à un objet physique ou à une action.</para>
	</formalpara>
	<figure>
	  <title>Une icône fonctionnellement suggestive pour un traitement de texte</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icons-word-processor.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icons-word-processor.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>A document with a pencil writing on it</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>
	<figure>
	  <title>Une icône fonctionnellement suggestive pour le soulignement</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icons-underline-text.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icons-underline-text.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>An underlined character</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>
      </listitem>
      <listitem id="icon_design_silhouettes">
	<formalpara>
	  <title>Fabrication d'icônes de silhouettes différentes</title>
	  <para>Il est important de rendre facile la distinction visuelle des icônes qui seront utilisées ensemble, par exemple les icônes de barre d'outils et les icônes de document. L'œil de l'homme est excellent dans la distinction rapide d'éléments à partir de leur forme, donc une bonne manière d'aider vos utilisateurs à faire le tri parmi un grand nombre d'icônes est d'utiliser des formes différentes. Vous pouvez voir la forme d'une icône plus distinctement en la transformant en silhouette : noircissez toutes les zones de l'icône qui ne sont pas transparentes.</para>
	</formalpara>
	<example>
	  <title>Silhouettes différentes du thème d'icône GNOME</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icons-silhouette.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icons-silhouette.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Silhouettes of various toolbar icons</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</example>
      </listitem>
    </itemizedlist>

    <!-- CB-Ed: Much of this section has good substance, but is communicated poorly.  There seem to be a lot of blanket statements, and the tone is subjective (e.g., text describing figure 12, the Gnumeric icon.  Stick just to the facts, or try to stay closely to objective language, and language that will not be presenting things in a way that can be argued with or questioned. -->
    <!-- Seth: Objective language does not present the entire picture. While its better for laying down hard and fast guidelines, it does not assist designers in understanding the motivation behind various decisions. This document covers the design *philosophy* as well as providing specific guidelines. This is in fact one of my major complaints about the Java guidelines relative to the MacOS guidelines. Java guidelines attempt to maintain a facade of scientific objectivity and in doing so fail to educate designers as well as failing to communicate the real dynamics of good design. Dealing with more subjective issues is particularly important because many of the readers of the GNOME guidelines will not be professional icon artists, or even graphic designers. -->
    

    <!-- FIXME: we need a short section that talks about finding useful metaphors and images for icons -->
    
    <sect2 id="icon_design_process">
      <title>Suggestion de méthodes de dessin d'icônes de barre d'outils et de menu</title>
      <para>For accessibility reasons, you should create high contrast versions of all icons, in addition to the regular contrast icon. A suggested process for conveniently integrating this into your icon design is as follows:</para>
      <orderedlist>
	<listitem>
	  <para>Dessinez le contour de base à une taille la plus proche possible de 48x48 pixels :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-1.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-1.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>Remplissez-le avec du blanc et du noir pour créer les détails. N'ajoutez pas de choses gratuites telles que des ombres portées ou l'anticrénelage :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-2.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-2.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>Utilisez l'image ainsi obtenue en tant qu'icône de grande taille à fort contraste :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-3.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-3.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>GNOME diminuera automatiquement la taille pour créer l'icône à fort contraste 24x24 :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-4.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-4.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>ou vous pouvez créer à la main une version 24x24 qui sera meilleure au plan du contraste et de la finesse :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-5.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-5.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>Ajoutez la couleur et l'anticrénelage à l'icône de grande taille à fort contraste :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-6.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-6.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>Ajoutez des gradients pour un effet réaliste et doux :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-7.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-7.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>Ajoutez une ombre portée (angle global de 120 degrés, distance de 4 pixels, flou de 4 pixels, opacité de 40 %) et utilisez l'image obtenue comme icône de grande taille et de contraste normal :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-8.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-8.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>Maintenant vous devez créer à la main une version de cette icône à 24x24. Ne faites <emphasis>pas</emphasis> un simple changement d'échelle de la grande icône ; cette icône sera vue par la majorité des utilisateurs et le résultat du changement d'échelle sera moins net :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-9.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-9.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>Créez un calque contenant le même contour et la même taille que l'icône de grande taille et de contraste normal puis superposez ceci sur l'icône de couleur. Donnez au calque superposé une opacité de 40 % et utilisez l'image obtenue comme icône de grande taille et faible contraste :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-10.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-10.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
	<listitem>
	  <para>GNOME diminuera automatiquement la taille pour créer l'icône de faible contraste 24x24 :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-11.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-11.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
      <listitem>
	  <para>ou vous pouvez créer à la main une version 24x24 qui sera meilleure au plan du contraste et de la finesse :</para>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-12.png" format="PNG"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-12.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  </mediaobject>
	</listitem>
      </orderedlist>
    </sect2>

    <sect2 id="icon_problems">
      <title>Problèmes à éviter</title>
      <itemizedlist>
	<listitem>
	  <formalpara>
	    <title>Évitez une icône suggestive par son nom</title>
	    <para>Certaines icônes, telle que l'icône initiale du gestionnaire de fichiers Nautilus ne suggèrent pas le but du programme mais plutôt le nom du programme. Une icône fonctionnellement suggestive est préférable car une couche supplémentaire d'abstraction a été superposée (plutôt que de suggérer la gestion de fichiers par une icône représentant des fichiers, les utilisateurs doivent faire une première association entre gestion de fichiers et application Nautilus et une seconde association entre Nautilus et l'image d'un fossile de nautile). De plus, c'est une difficulté supplémentaire pour les nouveaux utilisateurs qui ne savent peut-être pas ce qu'est l'application « Nautilus » ; dans ce cas, ils n'associeront pas gestionnaire de fichiers et icône de coquillage.</para>
	  </formalpara>
	  <figure>
	    <title>L'icône originale suggestive par son nom pour Nautilus</title>
	    <mediaobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-nautilus.png" format="PNG"/></imageobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-nautilus.eps" format="EPS"/></imageobject>
	      <textobject><phrase>A picture of a nautilus shell</phrase></textobject>
	    </mediaobject>
	  </figure>
	</listitem>
	<listitem>
	  <formalpara>
	    <title>N'incluez <emphasis>pas</emphasis> de texte significatif dans les icônes</title>
	    <para>Évitez les icônes qui contiennent le texte du nom du programme. Elles ne contiennent effectivement pas de métaphore ou d'image qui permette à l'utilisateur de l'identifier et sont probablement plus difficiles à lire que la légende qui les accompagne. Puisque les icônes doivent accrocher l'œil, une icône plus difficile à identifier que du texte est potentiellement pire que pas d'icône du tout. C'est pourquoi, les « icônes texte » ne doivent pas être utilisées. De plus, il faut éviter le texte dans les icônes car cela induit des difficultés de traduction. Si néanmoins texte il y a dans les icônes, il ne doit pas être composé de mots de votre langue maternelle ; c'est une bonne façon de s'assurer que le texte indiqué ne confère pas de signification à l'icône.</para>
	  </formalpara>
	  <figure>
	    <title>Texte dans l'icône initiale de GEdit</title>
	    <mediaobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-gedit.png" format="PNG"/></imageobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-gedit.eps" format="EPS"/></imageobject>
	      <textobject><phrase>The original GEdit icon, a rectangle containing the word "GEdit".</phrase></textobject>
	    </mediaobject>
	  </figure>
	</listitem>
	<listitem>
	  <formalpara>
	    <title>Ne présupposez <emphasis>pas</emphasis> que les utilisateurs possèdent telle ou telle information.</title>
	    <para>Les icônes aléatoires semblent n'avoir aucun rapport avec l'application (sauf peut-être un étrange lien dans la pensée du développeur). Ces icônes ne doivent <emphasis>jamais</emphasis> être employées ; elles ne servent qu'à embrouiller l'utilisateur au lieu de l'aider. Le but d'une icône ne doit pas être « l'esthétique » ; c'est qu'un effet secondaire hautement souhaitable.</para>
			</formalpara>
	    <para>Le logo du projet SodiPodi utilise un écureuil comme icône de l'application. Ainsi, étant donné que ce logo n'a <emphasis>pour l'utilisateur</emphasis> aucun rapport évident avec l'application, c'est une piètre icône. Assurez-vous que le fonctionnement de l'application ne repose pas sur des informations que les utilisateurs ne possèdent pas forcément.</para>
	  <figure>
	    <title>Une icône apparemment aléatoire pour SodiPodi</title>
	    <mediaobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-sodipodi.png" format="PNG"/></imageobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-sodipodi.eps" format="EPS"/></imageobject>
	      <textobject><phrase>A squirrel</phrase></textobject>
	    </mediaobject>
	  </figure>
	</listitem>
	<listitem id="icon_problems_extraneous_information">
	  <formalpara>
	    <title>N'incluez <emphasis>pas</emphasis> d'informations sans lien avec l'application</title>
	    <para>Souvenez-vous que les icônes sont souvent affichées avec une taille plus petite. Trop d'informations peuvent rendre l'icône incompréhensible lorsqu'elle est réduite en taille (par ex. pour être placée sur un panneau ou dans la liste des tâches). Également, trop d'information facilite la confusion de l'utilisateur quant au but de l'application. Par exemple, lors de tests utilisateur, nombreux étaient ceux qui pensaient lancer un traitement de texte en cliquant sur l'ancienne version de l'icône Evolution (ci-dessous). Ils étaient induits en erreur par le crayon et le papier qui pouvaient être perçus comme des informations sans rapport : il est implicite que le programme de courriel vous permettra d'écrire des messages aussi bien que de les recevoir. Une meilleure icône aurait été une simple enveloppe. Avant tout, le concepteur d'icônes ne doit pas oublier la prise en considération des éléments visuels minimaux nécessaires à l'expression du but du programme.</para>
	  </formalpara>
	  <figure>
	    <title>Information sans rapport - l'icône d'Evolution</title>
	    <mediaobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-evolution.png" format="PNG"/></imageobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-evolution.eps" format="EPS"/></imageobject>
	      <textobject><phrase>The Evolution icon</phrase></textobject>
	    </mediaobject>
	  </figure>
	  <para>Cette icône Gnumeric (ci-dessous) est une icône formidable, mise à part l'introduction d'un bruit visuel superflu. La feuille de papier en plus, avec le « g » dessus et derrière le classeur et le graphe, n'ajoute aucune valeur significative à l'icône, mais introduit une distraction visuelle supplémentaire. Dans ce cas, la contribution de la partie étrangère à l'apparence de l'icône est négative. Les icônes simples, bien équilibrées semblent plus attirantes que les icônes chargées. Une icône améliorée pourrait contenir seulement la feuille de calcul et le graphique : plus grands, car ils peuvent utiliser tout l'espace disponible de l'icône et par conséquent être visuellement plus distincts.</para>
	  <figure>
	    <title>Information sans rapport - l'ancienne icône de Gnumeric</title>
	    <mediaobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-gnumeric.png" format="PNG"/></imageobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-gnumeric.eps" format="EPS"/></imageobject>
	      <textobject><phrase>The Gnumeric icon</phrase></textobject>
	    </mediaobject>
	  </figure>
	</listitem>
	<listitem>
	  <formalpara>
	    <title>N'incorporez <emphasis>pas</emphasis> de parties du corps humain dans l'icône</title>
	    <para>GNOME vise à être un bureau international : il doit donc éviter les images qui sont potentiellement injurieuses ou grossières dans d'autres cultures. Une première source d'images injurieuses sont diverses parties du corps humain dans nombre de configurations différentes. Écartons les gestes obscènes avec les mains, le bras ou les doigts ; les parties du corps considérées comme « propres » dans une culture (comme les yeux) sont estimées comme de mauvais goût ou grossières dans une autre culture (comme le nez). En se fondant sur une étude à propos des icônes de GNOME, les parties du corps apparaissent souvent dans les icônes les moins communicantes (souvent elle « pointent » vers un autre élément de l'icône) ; elles sont utilisées en guise de renfort inefficace à de faibles métaphores. Dans ces cas-là, les parties du corps ne doivent <emphasis>pas</emphasis> être utilisées. Même dans des situations où la métaphore est appropriée (par exemple un œil représentant la capplet d'apparence de l'application sawfish), il est préférable d'éviter l'utilisation d'une partie du corps. Souvent les parties du corps ont été utilisées dans GNOME pour suggérer une personne « sélectionnant » ou « utilisant » quelque chose. Ce n'est normalement pas un aspect nécessaire à rendre par le concepteur de l'icône. Les gens voient naturellement les objets par référence à eux-mêmes (montrez une batte à quelqu'un et il pensera le fait de frapper quelque chose avec la batte, montrez un outil et il pensera le fait de l'utiliser, etc.) Par exemple, le sélecteur de polices affiche un doigt pointant un « F » (Fonts) pour suggérer à l'utilisateur de choisir dans une collection de polices de caractères. Le texte « Aa » affiché dans une police décorative (attirant l'attention sur la police plutôt que sur le texte) illustrerait mieux une telle icône. L'utilisateur n'a pas besoin qu'on lui dise qu'il « choisit » une police, il peut le déduire facilement.</para>
	  </formalpara>
	  <figure>
	    <title>Utilisation de partie du corps - l'icône de sélection de police</title>
	    <mediaobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-font-selection-poor.png" format="PNG"/></imageobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-font-selection-poor.eps" format="EPS"/></imageobject>
	      <textobject><phrase>The original Font Selector Icon</phrase></textobject>
	    </mediaobject>
	  </figure>	    
	  <figure>
	    <title>Une meilleure icône pour la sélection de police</title>
	    <mediaobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-font-selection-good.png" format="PNG"/></imageobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-font-selection-good.eps" format="EPS"/></imageobject>
	      <textobject><phrase>A simple replacement icon showing an ornate "Aa"</phrase></textobject>
	    </mediaobject>
	  </figure>
	</listitem>
	<listitem>
	  <formalpara>
	    <title>Ne fondez <emphasis>pas</emphasis> la métaphore de l'icône sur un jeu de mots</title>
	      <para>Deux raisons de l'éviter : la plus évidente est que les jeux de mot ne se traduisent pas facilement. Par exemple, représenter le « Visionneur de journaux système » par une bûche (journal = « log » = bûche) ne signifiera pas grand chose dans des langues autres que l'anglais. De plus, la plupart des utilisateurs ne saisissent pas le jeu de mots immédiatement ; il est alors trop tard pour que l'icône soit une aide. Même après s'être familiarisé avec le « Visionneur de journaux système » représenté par une bûche, les utilisateurs ne feront pas l'association suffisamment rapidement pour que l'icône les aide à parcourir les entrées de menu. Un exemple populaire de ce problème a été la prolifération des icônes représentant le « World Wide Web » (WWW) par une toile d'araignée dans le milieu des années 90. Une partie de la valeur des icônes réside dans le fait qu'elles contournent la linguistique et par conséquent sont un complément aux légendes ; elles permettent à l'utilisateur d'élargir au cours de la recherche d'éléments l'espace perceptif au delà de la reconnaissance linguistique (déjà occupée par la lecture des légendes).</para>
	  </formalpara>
	  <figure>
	    <title>Jeu de mots - icône du visionneur de journaux système</title>
	    <mediaobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-system-log.png" format="PNG"/></imageobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-system-log.eps" format="EPS"/></imageobject>
	      <textobject><phrase>A tree log</phrase></textobject>
	    </mediaobject>
	  </figure>
	</listitem>
	<listitem>
	  <formalpara>
	    <title>N'employez <emphasis>pas</emphasis> d'image violente</title>
	    <para>Tout comme les mots « tuer » ou « pourfendre » ne sont pas de mise dans les interfaces, les icônes violentes ou à connotation destructrice doivent être évitées. L'icône « Éteindre la machine » utilise l'image d'un bouton de détonateur d'explosif, certainement pour essayer de transmettre l'idée d'une fin quelque peu abrupte. Cependant cette icône intimide probablement certains utilisateurs de l'ordinateur qui ne voudront pas cliquer sur l'icône de peur de casser quelque chose.</para>
	  </formalpara>
	  <figure>
	    <title>Icône d'arrêt du système à connotation destructrice</title>
	    <mediaobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-shut-down.png" format="PNG"/></imageobject>
	      <imageobject><imagedata fileref="images/icons-shut-down.eps" format="EPS"/></imageobject>
	      <textobject><phrase>An explosive detonation button</phrase></textobject>
	    </mediaobject>
	  </figure>
	</listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>
    </sect1>

    <sect1 id="icons-design-accessible">
       <title>Conception d'icônes en vue de l'accessibilité</title>
       <para>
	       The GNOME desktop includes a high contrast theme that make the desktop and the applications running on it accessible to users with a range of visual impairments.To be considered fully accessible, all icons in your application
	       must be replaced by a suitable alternative when this
	       themes is used.</para>
	<tip><title>Icônes à faible contraste</title>
	<para>Les thèmes d'icônes à faible contraste ont été abandonnés dans GNOME 2.22. Il n'est plus nécessaire de fournir les icônes équivalentes pour le faible contraste.</para></tip>
       <sect2 id="icons-design-highcontrast">
	<title>Icônes à fort contraste</title>
	<para>Les icônes à fort contraste sont des versions énormément simplifiées des icônes habituelles existantes d'une application. Elles sont dessinées avec deux couleurs, noir et blanc et des bordures épaisses. Ce style permet aux icônes à fort contraste d'être perceptibles à la vue d'un utilisateur ayant des déficiences visuelles. Ci-dessous se trouve une simulation de la façon dont sont perçues des icônes bien conçues lorsqu'elles sont regardées par un mal-voyant.</para>
    <table frame="topbot" pgwide="1">
	    <title>Simulation d'un utilisateur ayant une faible vision regardant des icônes à fort contraste</title>
      
      <tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0" align="center">
	<thead>
	  <row valign="top">
	    <entry>Description</entry>
	    <entry>Icône à fort contraste</entry>
	    <entry>Apparence simulée</entry>
	  </row>
	</thead>
	<tbody>
	  <row valign="top">
		<entry>Livre</entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-book.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-book.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>Book icon</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-book-blur.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-book-blur.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>Blurred Book icon</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	  </row>
	  <row valign="top">
		<entry>CD-ROM</entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-cdrom.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-cdrom.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>CD-ROM icon</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-cdrom-blur.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-cdrom-blur.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>Blurred CD-ROM icon</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	  </row>
	  <row valign="top">
		<entry>Copier</entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-copy.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-copy.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>Copy icon</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	    <entry>
	      <mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-copy-blur.png" format="PNG"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-copy-blur.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>Blurred Copy icon</phrase></textobject>
	      </mediaobject>
	    </entry>
	  </row>
	</tbody>
      </tgroup>
    </table>

	<para>Si une icône normale utilise une métaphore simple et évidente, l'icône correspondante à fort contraste peut souvent utiliser la même métaphore. Dans la plupart des cas, la même métaphore devra être dessinée différemment pour créer une icône simplifiée à fort contraste.</para>
	 <figure>
		 <title>Représentation simplifiée de métaphores pour des icônes à fort contraste</title>
	         <mediaobject>
			 <imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-metaphors.png" format="PNG"/></imageobject>
			 <imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-metaphors.eps" format="EPS"/></imageobject>
			 <textobject><phrase>Comparison of photorealistic style of regular icons with the simpler, line-art style of high contrast icons</phrase></textobject>
								               </mediaobject>
									             </figure>

	<para>Les icônes à fort contraste sont créées à l'aide d'un programme de dessin vectoriel. Des formes noires et blanches sont superposées pour créer une icône simplifiée. Le procédé ressemble à un empilement de pièces de construction en papier noir et blanc comme si vous assembliez un collage.</para>
	 <figure>
		<title>Technique de calques pour les icônes à fort contraste</title>
	         <mediaobject>
			 <imageobject><imagedata fileref="images/icons-floppy-dissected.png" format="PNG"/></imageobject>
		             <imageobject><imagedata fileref="images/icons-floppy-dissected.eps" format="EPS"/></imageobject>
			     <textobject><phrase>Exploded view of layers used in high contrast floppy disk icon</phrase></textobject>
								               </mediaobject>
									             </figure>

	<tip><title>Réutilisation de formes existantes</title>
		<para>Souvent les formes existantes des icônes à fort contraste peuvent être redimensionnées et réutilisées pour reconstruire plus rapidement une nouvelle icône.</para></tip>

	<tip><title>N'oubliez pas la bordure !</title>
		<para>Il est utile de concevoir les icônes à fort contraste sur un arrière-plan temporaire en couleur afin de ne pas oublier de dessiner la bordure extérieure blanche.</para></tip>
     </sect2>
     <sect2 id="icons-design-lowcontrast">
	     <title>Icônes à faible contraste</title>

		<tip><title>Icônes à faible contraste</title>
		<para>Les thèmes d'icônes à faible contraste ont été abandonnés dans GNOME 2.22. Il n'est plus nécessaire de fournir les icônes équivalentes pour le faible contraste.</para></tip>
	     <para>Le but des thèmes à faible contraste est d'éliminer autant que possible les valeurs claires (par ex. une grande valeur de « V » pour TSV). Pour réaliser cela, les couleurs dans les icônes de faible contraste sont comprimées vers le centre de l'intervalle de valeur, ainsi les couleurs sombres sont éclaircies et les couleurs claires sont assombries.</para>
	     <para>Les icônes de faible contraste sont générées à partir des icônes classiques existantes en ajustant les niveaux dans GIMP. Les niveaux d'entrée sont positionnés à 100, 1.25, 200 et les niveaux de sortie à 100, 160 comme montré dans la boîte de dialogue Niveaux ci-dessous. Un grand nombre d'icônes classiques peut être rapidement converti en faible contraste en utilisant les facilités de script de GIMP.</para>
	      <figure>
	        <title>Boîte de dialogue des niveaux dans GIMP affichant les réglages corrects pour générer des icônes de faible contraste</title>
		<mediaobject>
		  <imageobject><imagedata fileref="images/icons-lowcontrast-levels.png" format="PNG"/></imageobject>
                  <imageobject><imagedata fileref="images/icons-lowcontrast-levels.eps" format="EPS"/></imageobject>
		  <textobject><phrase>Levels dialog in GIMP showing input levels set to 100, 1.25, 200, and output levels set to 100 and 160.</phrase></textobject>
		 </mediaobject>
	      </figure>

     </sect2>
  </sect1>
</chapter>

<!-- Keep this comment at the end of the file
Local variables:
mode: xml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:nil
sgml-namecase-general:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-indent-data:t
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:("/usr/lib/sgml/catalog")
sgml-local-ecat-files:("ECAT" "~/sgml/ECAT" "/usr/lib/sgml/ECAT" "/usr/local/lib/sgml/ECAT")
End:
-->



<chapter id="input">
<title>Entrée utilisateur</title>
  <sect1 id="input-mouse">
    <title>Interaction avec la souris</title>
    
    <sect2 id="mouse-buttons">
      <title>Boutons</title>

	<figure> <title>Pléthore de dispositifs de pointage : souris, boule de commande, souris contrôlée au pied, manette de jeu, pavé tactile et dispositif de pointage monté sur le doigt.</title>
	  <mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/input-pointing-devices.png" format="PNG" width="480" depth="80"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/input-pointing-devices.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>Pictures of different types of pointing device, including mouse, trackball, foot-operated mouse and joystick.</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>
      
<!-- CB-Ed: The following paragraphs are VERY GOOD because they lay out terms and definitions for the reader clearly and unequivocally. -->

      <para>Pour la plupart des utilisateurs, la souris reste la façon la plus courante d'interagir avec les interfaces graphiques. Le terme « souris » est utilisé dans ce chapitre pour désigner tous les autres dispositifs de pointage qui peuvent être utilisés pour déplacer le pointeur à l'écran, comme les boules de commande, les pavés tactiles, boules 3-D, tablettes graphiques ou dispositifs de technologie d'assistance qui émulent la souris.</para>
	
      <para>Pour les utilisateurs droitiers, le bouton gauche d'une souris conventionnelle est utilisé pour la majorité des actions de souris. Nous l'appelons par conséquent <mousebutton>bouton gauche</mousebutton> ici, même si ce n'est pas physiquement le cas. Pour cette même raison, vous pouvez parfois voir ce bouton nommé « bouton 1 » ou « bouton de sélection » dans les codes et documentations.</para>

      <para>De même pour les utilisateurs droitiers, le bouton droite d'une souris conventionnelle est utilisé pour les opérations impliquant des menus contextuels. Nous l'appelons par conséquent <mousebutton>bouton droit</mousebutton> dans ce chapitre. Vous pouvez parfois voir ce bouton nommé « bouton 3 » ou « bouton de menu » dans les codes et documentations.</para>

      <para>Une souris conventionnelle à trois boutons possède normalement son troisième bouton (ou une molette qui agit comme un bouton lorsqu'elle est pressée) entre les boutons gauche et droite. Nous l'appelons par conséquent <mousebutton>bouton central</mousebutton> dans ce chapitre. Vous pouvez parfois voir ce bouton nommé « bouton 2 » ou « bouton de transfert » dans les codes et documentations.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>
	  
	  <listitem><para>Votre application utilise les mouvements du bouton gauche pour sélectionner, activer des composants, déplacer et afficher les menus déroulants.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>Votre application utilise les mouvements du bouton droit pour afficher et sélectionner des actions dans un menu contextuel.</para></listitem>  
	  
	  <listitem><para>Votre application utilise le bouton central pour coller la sélection actuelle PRINCIPALE (habituellement la dernière mise en surbrillance) à la position du pointeur, comme suit :</para>
	    
	    <table frame="all">
	      <title>Effet des touches modificatrices sur une opération de transfert avec le <mousebutton>bouton central</mousebutton></title>
	      <tgroup cols="2" align="left">
		<thead>
		  <row>
		    <entry>Modificateur</entry>
		    <entry>Fonction</entry>
		  </row>
		</thead>
		<tbody>
		  <row>
		    <entry>Sans modificateur</entry>
		    <entry>Copier la sélection</entry>
		  </row>
		  <row>
		    <entry><keycap>Ctrl</keycap></entry>
		    <entry>Copier la sélection</entry>
		  </row>
		  <row>
		    <entry><keycap>Shift</keycap></entry>
		    <entry>Déplacer la sélection</entry>
		  </row>
		  <row>
		    <entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo></entry>
		    <entry>Créer un lien, raccourci ou un alias de la sélection</entry>
		</row>

		</tbody>
	      </tgroup>
	    </table>

	<para>Dans votre interface, ne sur-définissez cette fonctionnalité nulle part où l'action de transfert pourrait être utilisée. Si vous avez l'intention d'utiliser quelque part le bouton central dans un but différent, ne le faites que comme raccourci pour utilisateurs expérimentés et seulement pour les opérations impossibles à réaliser à l'aide du <mousebutton>bouton droit</mousebutton> ou du <mousebutton>bouton gauche</mousebutton>.</para></listitem>

	<listitem><para>If present on the mouse, the scrollwheel should scroll the window or control under the pointer, if it supports scrolling. Initiating scrolling in this way should not move keyboard focus to the window or control being scrolled. <remark>If it supports both horizontal and vertical scrolling, perhaps suggest unmodified scrollwheel should scroll vertically, and <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>scrollwheel</mousebutton></keycombo> should scroll horizontally.</remark></para></listitem>

	<listitem><para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>molette vers le haut</mousebutton></keycombo> doit faire un zoom avant dans la fenêtre ou le contrôle sous le pointeur de la souris et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>molette vers le bas</mousebutton></keycombo> doit faire un zoom arrière. Faire un zoom de cette façon ne doit pas déplacer le focus clavier de la fenêtre ou du contrôle sous l'action du zoom.</para></listitem>

	<listitem><para>Les entrées ne doivent pas dépendre du bouton central ou de droite. En plus d'être physiquement plus difficile à cliquer, certains dispositifs de pointage et de nombreux dispositifs de technologies d'assistance ne prennent en charge ou n'émulent que le bouton gauche de la souris. Certaines technologies d'assistance n'émulent même pas la souris du tout mais génèrent des évènements clavier à la place.</para></listitem>

	<listitem><para>Assurez-vous que toutes les opérations de votre application pouvant être réalisées avec la souris peuvent être effectuées avec le clavier. Les seules exceptions à cela sont les actions où un contrôle moteur fin est une part essentielle de la tâche. Par exemple, le contrôle du mouvement dans certains types de jeux d'actions ou le dessin à main levée dans une application d'édition d'images.</para></listitem>

	<listitem><para>Ne déformez pas le pointeur de la souris ou ne restreignez pas le mouvement de la souris à une partie de l'écran. Cela peut interférer avec les technologies d'assistance et est habituellement perturbant même pour les utilisateurs qui les n'utilisent pas.</para></listitem>

	<listitem><para>N'exigez pas de l'utilisateur l'usage de combinaisons (enfoncement de plusieurs boutons de souris en même temps) pour une opération.</para></listitem>

	<listitem><para>N'exigez pas de l'utilisateur l'usage d'actions à nombreux (triple ou quadruple) clics pour une opération à moins que vous ne fournissiez une méthode alternative pour réaliser la même action.</para></listitem>

	<listitem><para>Permettez à toutes les opérations d'être annulées avant leur fin. Un appui sur la touche Échap doit annuler toute opération de la souris en cours telle qu'une action de glisser-déposer d'un fichier ou le dessin d'une forme dans une application de dessin.</para></listitem>

	<listitem><para>N'attribuez aucune action exclusivement au bouton central d'une souris à trois boutons car toutes les souris n'en possèdent pas.</para></listitem>

	<listitem><para>Ne codez pas de manière permanente les tailles des cibles de la souris ou ne les faites pas trop petites. Définissez toutes les cibles de souris pour qu'elles soient au moins aussi grande que le bouton flèche d'une zone de sélection numérique GtkSpinBox dans le thème gtk actuel. Gardez en tête qu'un utilisateur qui a des problèmes de dextérité ou de vision peut utiliser un thème dans lequel les composants sont beaucoup plus grands que dans le thème par défaut.</para></listitem>

	<listitem><para>Ne faites pas référence à des boutons de souris précis dans votre interface à moins que cela ne soit absolument nécessaire. Tout le monde n'utilise pas une souris classique avec des boutons gauche, droite et milieu, donc un texte ou des diagrammes qui y font référence peuvent être perturbants.</para></listitem>

      </itemizedlist>
      
    </sect2>

    <sect2 id="selection">
      <title>Sélection d'objets</title>
      <sect3 id="mouse-keyboard-equivalents">
	<title>Équivalence souris et clavier</title>

	<para>Pour les contrôles ou fenêtres contenant un certain nombre d'objets que l'utilisateur peut sélectionner, soit un par un, soit plusieurs simultanément, vérifiez que les mécanismes suivants ont été mis en œuvre pour permettre de faire les sélections en utilisant, soit la souris, soit le clavier.</para>
	
	<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Mécanismes standards de sélection avec la souris ou le clavier</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry/>
		<entry>Souris</entry>
		<entry>Clavier</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry>Sélectionner l'élément, désélectionner tous les autres</entry>
		<entry>Clic</entry>
		<entry><keysym>Space</keysym></entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Ajouter/supprimer l'élément de la sélection</entry>
		<entry><keycap>Ctrl</keycap> click (toggles item's selected state)</entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo> (toggles focused item's selected state)</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Étendre la sélection</entry>
		<entry><keycap>Shift</keycap> click</entry>
		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo></entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Déplacer le focus</entry>
		<entry>Clic sur l'élément approprié pour le sélectionner</entry>
		<entry>Cursor keys, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, <keycap>PageUp</keycap>, and <keycap>PageDown</keycap> move focus and selection simultaneously.
		<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>cursor keys</keysym></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>,<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>, and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo> move focus without affecting current selection.</para></entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Tout sélectionner</entry>
		<entry>Click first item, then <keycap>Shift</keycap> click last item</entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Tout désélectionner</entry>
		<entry>Clic sur le conteneur en arrière-plan</entry>
		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Activer la sélection</entry>
		<entry>Double-click to activate a single selection.  <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> double-clicking extends or adds item to selection first before activating the entire selection.</entry>
		<entry><keysym>Return</keysym> activates entire selection.  If nothing is currently selected, selects currently-focused item first.</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry>Inverser la sélection</entry>
		<entry>Pas d'équivalent avec la souris</entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo></entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>
      </sect3>

      <sect3 id="bounding-box-selection">
	<title>Sélection par encadrement</title>

	<para>For a container whose objects may be arranged in two dimensions, for example the icon view in a file manager, allow multiple selection by dragging a bounding box (sometimes called a "rubber band") around one or more objects.  <keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Shift </keycap><mousebutton>left button</mousebutton></keycombo> <action>drag</action> should add all the objects within the bounding box to the existing selection.  <keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Ctrl </keycap><mousebutton>left button</mousebutton></keycombo> <action>drag</action> should toggle the selected state of all the objects within the bounding box.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>

		<listitem><para><remark>This guideline needs to be so much better worded :) </remark>Allow a bounding box selection to begin only if the initial mouse button press is made:</para>
		
			<itemizedlist>
				<listitem><para>à l'intérieur des limites de l'arrière-plan du conteneur et</para></listitem>
				<listitem><para>à l'extérieur des limites de tout objet disposé dans le conteneur.</para></listitem>
			</itemizedlist>
			
		<para>Dans une application de dessin, par exemple, cela signifie que le clic initial du pointeur de souris et son déplacement pour définir l'encadrement de sélection peut débuter dans une zone vide du canevas ou dans une forme préalablement bloquée pour éviter une modification accidentelle, mais pas dans une forme active qui serait déplacée par le glissement du pointeur de souris.</para></listitem>
		
		<listitem><para>Select any objects that lie wholly or partly within the bounding box when the mouse button is released. <remark>This is different from 1.0 advice, need to update figure 10.2 accordingly.</remark></para></listitem>

		<listitem><para>Faites une mise en évidence dynamique pendant que vous faites glisser le pointeur de souris pour désigner les objets sélectionnés. N'attendez pas que le bouton de la souris soit relâché. Cela évite tout doute à propos des objets sélectionnés par l'encadrement.</para></listitem>

		<listitem><para>Quand un encadrement est déplacé dans une fenêtre défilante, prenez en charge le défilement automatique de la fenêtre lorsque l'encadrement est déplacé à proximité du bord de la fenêtre.</para></listitem>

	</itemizedlist>

	<figure> <title>Exemples illustrant la mise en évidence dynamique de la sélection pendant la sélection par encadrement. Dans le premier exemple, la couleur du dossier et le surlignage de l'étiquette changent pour matérialiser la sélection. Dans le second, la sélection est indiquée par ajout de poignées de redimensionnement aux objets sélectionnés.</title>
	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-select-files.png" format="PNG" width="509" depth="166"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-select-files.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Example illustrating dynamic selection highlighting during bounding box selection</phrase></textobject>
	  </mediaobject>

	  <mediaobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-select-graphics.png" format="PNG" width="598" depth="147"/></imageobject>
	    <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-select-graphics.eps" format="EPS"/></imageobject>
	    <textobject><phrase>Example illustrating dynamic selection highlighting during bounding box selection</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	  
	</figure>

      </sect3>
    </sect2>

    <sect2 id="drag-drop">
      <title>Glisser-déposer</title>

      <para>Le glisser-déposer est une technique de manipulation directe dans laquelle vous réalisez des actions sur les objets sélectionnés en les déplaçant à l'écran avec la souris. Vous faites « glisser » un objet en cliquant dessus et en maintenant enfoncé le bouton pendant que vous déplacez le pointeur vers l'emplacement cible de l'objet. L'objet est « déposé » à cet emplacement en relâchant le bouton de la souris.</para>
      
      <itemizedlist><title>Conseils</title>

      	<listitem><para>N'utilisez le glisser-déposer que si l'utilisateur peut raisonnablement supposer qu'il est possible. Les utilisations les plus courantes sont :</para>
		<itemizedlist>
		<listitem><para>pour déplacer ou copier des objets d'un endroit vers un autre,</para></listitem>
		<listitem><para>pour lier un objet à un autre,</para></listitem>
		<listitem><para>pour réaliser une action sur les objets en les déposant sur une icône représentant cette action, telles qu'une icône de corbeille ou d'imprimante.</para></listitem>
		</itemizedlist>
	</listitem>
      
      	<listitem><para>Fournissez un retour visuel pendant toute la durée de l'opération de glisser-déposer. Mettez en évidence les cibles valides et modifiez le pointeur de la souris lorsqu'il passe au dessus d'elles. Utilisez le pointeur de souris « dépôt impossible » lorsque vous passez au dessus de cibles de dépôt non valides. Consultez également la <xref linkend="drag-drop-pointers"/>.</para></listitem>	

	<listitem><para>Ajoutez au pointeur de la souris une représentation des objets en cours de déplacement. Conservez cette représentation petite et rendez la translucide afin de ne pas obscurcir les cibles de dépôts éventuelles en dessous d'elle. Consultez également la <xref linkend="drag-drop-pointers"/>.</para>

		<figure>
		<title>Exemple de pointeur copier agrémenté par une icône représentant le fichier en cours de copie</title>
		<mediaobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor.png" format="PNG" width="101" depth="129"/></imageobject>
		<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor.eps" format="EPS"/></imageobject>
		<textobject><phrase>Copy pointer superimposed on icon representing a file being copied, to form a "copy file" pointer</phrase></textobject>
		</mediaobject>
		</figure>
	  
	    	<remark>The pointer shapes shown here aren't actually the current GTK defaults, they're the current KDE (and Windows) defaults.  Should we try and persuade GTK to change?</remark>
	</listitem>

	<listitem><para>N'autorisez que la copie des objets entre applications et pas le déplacement. Vous évitez ainsi toute confusion pour savoir à quelle application appartient la fonction <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> qui annule l'opération.</para></listitem>

	<listitem><para>Autorisez l'utilisateur à annuler une opération de glisser-déposer par toutes ces méthodes :</para> 
		<itemizedlist>
		<listitem><para>appui sur la touche <keycap>Échap</keycap> avant le relâchement du bouton de la souris,</para></listitem>
		
		<listitem><para>dépôt de l'objet sur sa propre position d'origine,</para></listitem>
		
		<listitem><para>réalisation d'un <action>dépôt avec requête</action> et sélection de <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> dans le menu contextuel (consultez la <xref linkend="drag-drop-query"/>),</para></listitem>
		
		<listitem><para>dépôt de l'objet sur une cible de dépôt non valide.</para></listitem>
		</itemizedlist>
	</listitem>
	
	<listitem><para>Permettez à l'utilisateur d'annuler les effets d'une opération de glisser-déposer en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
	
      	<listitem><para>Autorisez le dépôt de plusieurs objets en appuyant sur <keycap>Maj</keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> pendant la sélection, puis le dépôt de tous les objets sélectionnés.</para></listitem>

	<listitem><para>Assurez-vous que les utilisateurs de clavier puissent reproduire toutes les actions d'un glisser-déposer en utilisant seulement des éléments de menu ou des raccourcis clavier tels que <guimenuitem>Copier</guimenuitem> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>) et <guimenuitem>Coller</guimenuitem> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>).</para></listitem>

	<listitem><para>Quand un élément est déplacé dans une fenêtre qui peut défiler, prenez en charge le défilement automatique de cette fenêtre lorsque le pointeur de souris est situé à proximité du bord de la fenêtre.</para></listitem>
	
	<listitem><para>Faites apparaître un menu contextuel lorsque l'utilisateur tente de déposer plusieurs objets sur une cible qui n'en accepte qu'un seul. Dans le menu, faites la liste de tous les objets déplacés et ajoutez un élément <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>.</para></listitem>

	<!-- CFB commenting this one out for now because it doesn't mean much the way it's written, and we'd ideally like to aim for more consistency than this anyway
	
	<listitem><para>Move selected objects when the user drags them within a container.  Copy or link to selected objects when the user drags them between containers.  A "container" may be a boundary imposed by the user interface (e.g. a top-level application window), or a user interface representation of a physical container (e.g. a mail server or disk partition).</para>
	
	<para><remark>The whole "dragging between containers" thing concerns me, as it's not always obvious to users what constitues a "container", especially when it gets down to physical details that the user may not even know or care about (e.g. different disk partitions). This is why the right mouse drag menu we're now discrediting came into existence in the first place.  There are also exceptions to the rule, e.g. dragging anything into Trash should presumably move it rather than copy it.</remark></para></listitem>
	-->
	
      </itemizedlist>

	
      
      <sect3 id="drag-drop-override"><title>Sur-définir le comportement du glisser-déposer</title>
      
      	<sect4 id="drag-drop-modifiers"><title>Modificateurs clavier</title>
      	<para>Permettez à l'utilisateur de modifier le comportement d'une opération de glisser-déposer en appuyant sur <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Maj</keycap> ou les deux à la fois. Si l'utilisateur actionne les touches modificatrices au cours du glissement, modifiez le pointeur de la souris immédiatement et réalisez la nouvelle action lorsque le bouton de la souris est relâché.</para>

	<table frame="all">
	  <title>Effet des touches de modification pendant une opération de glisser-déposer</title>
	  <tgroup cols="2" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Modificateur</entry>
		<entry>Fonction</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	    <row>
	      <entry><keycap>Ctrl</keycap></entry>
	      <entry>Copier</entry>
	    </row>
	    <row>
	      <entry><keycap>Shift</keycap></entry>
	      <entry>Déplacer</entry>
	    </row>
	    <row>
	      <entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo></entry>
	      <entry>Créer un lien, un raccourci ou un alias</entry>
	    </row>
	  </tbody>
	</tgroup>
      </table>
      </sect4>
      
      <sect4 id="drag-drop-query"><title>Glisser avec requête</title>
      
      	<para>Permettez à l'utilisateur de faire glisser les objets avec le <mousebutton>bouton central</mousebutton> ou avec <keycap>Alt</keycap><mousebutton>« bouton gauche »</mousebutton>. Faîtes apparaître un menu contextuel lorsque le bouton de la souris est relâché, proposant un choix parmi <guimenuitem>Copier</guimenuitem>, <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem> et <guimenuitem>Lier</guimenuitem> (ou n'importe quel sous-ensemble disponible de ces actions) et <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>. Un glisser-déposer de la sorte est connu sous le nom de <action>Glisser-déposer avec requête</action> : il demande confirmation à l'utilisateur avant d'opérer la modification.</para>

      </sect4>
      
      </sect3>

	<sect3 id="drag-drop-pointers">
	  <title>Pointeurs de la souris à utiliser pour un glisser-déposer</title>
	  
	  <para>Utilisez les pointeurs GTK par défaut pour le glisser-déposer lors des opérations standards de transfert affichés ci-dessous. Grâce à cette cohérence, l'utilisateur sait exactement à quoi s'attendre lorsqu'il relâche le bouton de la souris. Si vous devez concevoir un pointeur pour une action de transfert non standard non affichée ici, conservez le style des pointeurs standards.</para>

	  <table frame="all">
	    <title>Pointeurs de la souris pour un glisser-déposer</title>
	    <tgroup cols="2" align="left">
	      <thead>
		<row>
		  <entry>Forme du pointeur</entry>
		  <entry>Signification</entry>
		</row>
	      </thead>
	      
	      <tbody>
		<row>
		  <entry>
	            <mediaobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-move.png" format="PNG" width="31" depth="32"/></imageobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-move.eps" format="EPS"/></imageobject>
	              <textobject><phrase>"Move" pointer</phrase></textobject>
	             </mediaobject>
                  </entry>
		  
		  <entry>Déplacer la sélection. La sélection que l'on fait glisser est déplacée à l'endroit du déposer ; elle est enlevée de son emplacement initial.</entry>
		</row>
		
		<row>
		  <entry>
                    <mediaobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-copy.png" format="PNG" width="33" depth="30"/></imageobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-copy.eps" format="EPS"/></imageobject>
	              <textobject><phrase>"Copy" pointer</phrase></textobject>
	             </mediaobject>
                  </entry>
		  <entry>Copier la sélection. La sélection que l'on fait glisser est copiée à l'emplacement du dépôt ; l'original est laissé intact.</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry>
                    <mediaobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-link.png" format="PNG" width="37" depth="33"/></imageobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-link.eps" format="EPS"/></imageobject>
	              <textobject><phrase>"Link" pointer</phrase></textobject>
	             </mediaobject>
                  </entry>
		  <entry>Lier la sélection. Un lien vers la sélection est inséré à l'emplacement du déposer. Cependant la façon dont le lien est matérialisé dépend de l'application ; par exemple, le lien peut être, soit un hyperlien, soit une icône, soit encore une copie de la sélection de l'original .</entry>
		</row>

		<row>
		  <entry>
                    <mediaobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-query.png" format="PNG" width="28" depth="32"/></imageobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-query.eps" format="EPS"/></imageobject>
	              <textobject><phrase>"Query drop" pointer</phrase></textobject>
	             </mediaobject>
                   </entry>
		   <entry>Faire glisser à l'aide du bouton central ou la combinaison Alt-bouton gauche. Un menu contextuel apparaît à l'endroit du dépôt pour vous demandez si vous désirez déplacer, copier ou lier la sélection ou annuler l'opération.</entry>
		  </row>
	
		<row>
		  <entry>
                     <mediaobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-nodrop.png" format="PNG" width="28" depth="32"/></imageobject>
		      <imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-nodrop.eps" format="EPS"/></imageobject>
	              <textobject><phrase>"Can't drop here" pointer</phrase></textobject>
	             </mediaobject>
</entry>
		  <entry>Impossible de déposer ici. Affichez ce pointeur lorsque le pointeur de souris passe sur une zone où la sélection ne peut pas être déposée.</entry>
		</row>
	      </tbody>
	    </tgroup>
	  </table>


	</sect3>
	</sect2>
	
	<sect2 id="mouse-interaction-applets">
	  
	  <title>Interaction de la souris avec le tableau de bord des applications (applets)</title>

	  <para>Tous les objets sur le bureau doivent se comporter de manière cohérente. En dépit de leur nature particulière, les applets ne font pas exception.</para>
	  
	  <itemizedlist><title>Conseils</title>
	    <listitem><para>Le bouton gauche de la souris sans modificateur doit être suffisant pour agir sur tous les contrôles de l'applet. Les applets doivent être suffisamment simples pour que les clics avec modificateur ou les clics avec d'autres boutons (excepté le menu contextuel de l'applet) ne soient pas nécessaires.</para>
	      <remark>Suggestion: Clicking and dragging anywhere within the applet window whilst holding down the <keycap>Ctrl</keycap> and/or <keycap>Shift</keycap> keys could reposition the applet as if dragging with the middle mouse button (<keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>left</mousebutton></keycombo> <action>drag</action>=copy, if moving to another panel; <keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Shift</keycap><mousebutton>left</mousebutton></keycombo> <action>drag</action>=move, if moving to another panel).</remark></listitem>
	    
	    <listitem><para>Un clic avec le bouton droit <emphasis>n'importe où</emphasis> dans la fenêtre d'encadrement de l'applet doit afficher, soit le menu contextuel de tout l'applet, soit le menu contextuel du contrôle sous le pointeur de la souris. Ne laissez pas dans l'applet de « zones mortes » qui ne répondent pas au clic droit.</para></listitem>
	    
	    <listitem><para>N'utilisez pas le bouton central pour autre chose que le déplacement de l'applet vers un autre emplacement. Un clic avec le bouton central et un glisser n'importe où dans la fenêtre de l'applet doit déplacer l'applet ; il n'est pas obligatoire d'avoir une barre de déplacement ou un dispositif similaire.</para>
		<para><keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>left button</mousebutton></keycombo> <action>drag</action> should copy the applet, if moving to another panel; unmodified drag or <keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Shift</keycap><mousebutton>left button</mousebutton></keycombo> <action>drag</action> should move the applet, if moving to another panel.  If moving within same panel, <keycap>Ctrl</keycap>=switched movement, <keycap>Shift</keycap>=push movement, <keycap>Alt</keycap>=free movement.</para></listitem>

	  </itemizedlist>
	  
	</sect2>
	
    </sect1>
    
    
    <sect1 id="input-keyboard">
      <title>Interaction au clavier</title>
      
      
      <sect2 id="keyboard-navigation">
	<title>Navigation au clavier</title>
	
	<para>Une interface utilisateur bien conçue pour le clavier joue un rôle clé lors de la conception d'applications. Beaucoup d'utilisateurs potentiels préfèrent réaliser la plupart des opérations au clavier plutôt qu'à la souris. Les utilisateurs déficients visuels peuvent parcourir un logiciel plus efficacement en utilisant le clavier parce que l'utilisation de la souris dépend du retour visuel de l'emplacement du pointeur de la souris. De plus des problèmes de mobilité peuvent nuire à un contrôle correct de l'utilisateur en utilisant la souris à cause des besoins en une dextérité motrice fine.</para>
	
	<para>Rendez toutes les actions de la souris accessibles à partir du clavier et incluez un accès clavier à toutes les barres d'outils, menus, liens et boutons. Chaque fonction fournie par votre application doit être accessible en utilisant seulement le clavier. Une bonne façon de procéder est de cacher votre souris lorsque vous testez l'application !</para>
	
	
	<figure>
	  <title>Boîte de dialogue et menu avec indication de certaines de leurs touches d'accès et raccourcis</title>
	  <mediaobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/input-accesskeys-shortcuts.png" format="PNG" width="497" depth="399"/></imageobject>
	  <imageobject><imagedata fileref="images/input-accesskeys-shortcuts.eps" format="EPS"/></imageobject>
	  <textobject><phrase>Screenshot of a dialog and a menu with some of their access keys and shortcut keys highlighted</phrase></textobject>
	  </mediaobject>
	</figure>

	<para>Il est facile de rendre accessible la plupart des fonctionnalités à partir du clavier en utilisant des touches accès et des touches de raccourci, ainsi que les fonctions de navigation clavier intégrées aux boîtes à outils. Tous les contrôles avec étiquettes doivent posséder des touches d'accès et les éléments de menu fréquemment utilisés doivent posséder des touches de raccourci. Cependant, les actions fondées sur un glisser-déposer, par exemple, peuvent demander plus d'imagination pour les rendre accessibles au clavier.</para>
		
	<itemizedlist><title>Conseils</title>
	  
	  <listitem><para>Fournissez un accès clavier efficace pour toutes les caractéristiques de l'application. En particulier, assurez-vous que le focus peut être donné à tous les contrôles dans les menus et les boîtes de dialogue en utilisant des touches d'accès ou des raccourcis.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>Utilisez un ordre de navigation clavier logique. Lors d'une navigation dans une fenêtre avec la touche Tab, le focus clavier doit se déplacer entre les contrôles dans un ordre prévisible. Dans les environnements linguistiques occidentaux, c'est habituellement de la gauche vers la droite et de haut en bas.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>Assurez-vous que l'ordre de parcours des contrôles avec la touche « Tab » reste correct pour ceux dont l'état activé dépend de l'état d'une case à cocher, d'un bouton radio et d'un bouton bascule. Lorsqu'un bouton de ce type est sélectionné, tous les contrôles en dépendant doivent être activés et tous ceux qui dépendent d'un autre bouton du groupe doivent être désactivés. Lorsque l'utilisateur sélectionne une case à cocher, un bouton radio ou un bouton bascule qui possèdent des contrôles en dépendance, ne donnez pas automatiquement le focus au premier contrôle dépendant mais laissez plutôt le focus sur le bouton qui commande cette dépendance.</para></listitem>
	  
	  
	  <listitem><para>Ne sur-définissez pas les caractéristiques existantes d'accessibilité au niveau système. Par exemple, la caractéristique MouseKeys de la boîte de dialogue de préférences GNOME <guilabel>Accessibilité clavier</guilabel> permet de simuler à l'aide du pavé numérique les déplacements de la souris et les clics de boutons . Par conséquent, vous ne pouvez pas ajouter des caractéristiques à l'application qui ne seraient atteintes qu'en utilisant le pavé numérique ; les utilisateurs comptant sur les fonctionnalités de MouseKeys ne pourraient pas les utiliser.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>Assurez-vous que tout texte pouvant être sélectionné avec la souris peut également l'être avec le clavier. C'est une facilité pour tous les utilisateurs, mais elle s'adresse plus spécialement à ceux qui ont des difficultés à contrôler finement le mouvement de la souris.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>Assurez-vous que les objets qui peuvent être redimensionnés ou déplacés par un glisser-déposer peuvent également l'être avec le clavier. Par exemple, les icônes ou les fenêtres sur le bureau. Lorsqu'un positionnement et un redimensionnement précis peut se révéler important, par ex. les formes dans un diagramme, pensez également à fournir, soit une boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut saisir des coordonnées, soit un moyen de placer les objets sur une grille définie par ce dernier.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>N'utilisez pas des fonctions générales de navigation pour déclencher des actions. Par exemple, n'utilisez pas l'usuelle navigation clavier avec la touche <keycap>Tab</keycap> dans une boîte de dialogue pour activer une action associée à un contrôle.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>Affichez les menus, fenêtres ou infobulles, appelés à l'aide du clavier, à proximité de l'objet auquel ils sont associés mais sans le masquer ou l'obscurcir. Dans GNOME, les menus contextuels sont activés par <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> et les infobulles par <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>Fournissez plus d'une méthode pour réaliser les tâches au clavier lorsque c'est possible. Les utilisateurs peuvent trouver certaines touches ou combinaisons plus faciles que d'autres.</para></listitem>

	  <listitem><para>N'attribuez pas de moyens d'accès complexes aux opérations clavier fréquemment utilisées. Certaines personnes ne peuvent utiliser qu'une seule main sur le clavier, donc les raccourcis utilisables facilement d'une seule main sont préférables pour les opérations courantes. Dans tous les cas, avoir à réaliser des extensions ou des positionnements difficiles sur le clavier augmente pour tous les utilisateurs le risque de se froisser un muscle, donc de douleurs ou de blessures.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>Ne demandez pas d'utilisations répétées d'appuis simultanés de touches. Certains utilisateurs ne sont capables que d'appuyer et tenir enfoncée une seule touche à la fois. Les technologies d'assistance telles que celles offertes dans la boîte de dialogue des préférences <guilabel>Accessibilité du clavier</guilabel> de GNOME permettent aux utilisateurs d'appuyer sur les touches de manière séquentielle plutôt que simultanément, mais bien sûr cela signifie que l'opération prendra plus de temps pour eux.</para></listitem>
	</itemizedlist>
	
	  <remark>The point about not having Tab initiate any actions effectively rules out tab completion in dialogs, should we consider/recommend a "hands-free" auto-completion method instead, as offered by OpenOffice.org, Explorer etc.?  What does our new 2.0 file selection dialog do?</remark>
	
	</sect2>

      <sect2 id="choosing-access-keys">
	<title>Choix des touches d'accès</title>

	<para>Donnez une touche d'accès (lettre soulignée) à tous les composants étiquetés, à l'exception des contrôles de barre d'outils : ils occuperaient beaucoup trop de combinaisons de touche d'accès.</para>

<!-- Consensus was against giving OK and Cancel additional access keys, but they have them anyway and Owen refuses to remove them...

	<note>
	  <title>For discussion</title>
	  <para>It's been suggested that even OK and Cancel should have access keys, as this is more obvious to newer users.  (KDE does this).  What do we think?  Advantages: means you do not always have to have an Enter-operated default button in dialogs where this might lead you to close the dialog by mistake.  Disadvantages: Adds an extra way for people to do things, potentially adding the "dither" factor; uses up O and C access keys, which could be awkward in larger/tabbed dialogs.</para>
	</note>
-->

	<para>Choisissez les touches d'accès afin qu'elles soient aussi faciles à retenir que possible. Normalement l'utilisation de la première lettre de l'étiquette répond à ce critère. Mais dans les fenêtres complexes, le choix peut devenir plus difficile. Voici quelques règles simples :</para>

	<orderedlist>
	    <listitem><para>Attribuez des touches d'accès aux contrôles les plus fréquemment utilisés d'abord. Si ce n'est pas évident de savoir lesquels, attribuez les touches d'accès de la gauche vers la droite, du haut vers le bas (pour les environnements linguistiques occidentaux).</para></listitem>


	  <listitem><para>Utilisez la première lettre de l'étiquette, ou de l'un des autres mots s'il y en a plus d'un. Toutefois, si une autre lettre représente une meilleure association (par ex. « x » dans <guilabel>Extra large</guilabel>) utilisez plutôt cette lettre.</para></listitem>

	  <listitem><para>Si la première lettre n'est pas disponible, choisissez une consonne facile à se souvenir dans l'étiquette, par exemple « p » dans <guilabel>Remplacer</guilabel>.</para></listitem>
 
	  <listitem><para>Si aucune consonne n'est disponible, choisissez n'importe quelle voyelle dans l'étiquette.</para></listitem>
	</orderedlist>

	   <para>Si un doublon de touches d'accès dans une fenêtre est inévitable, vous devez vous abstenir de dupliquer les touches d'accès d'un des boutons suivants s'ils apparaissent dans la même fenêtre : <guibutton>Valider</guibutton>, <guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Fermer</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Aide</guibutton>.</para>

	   <para>Il est également préférable de ne pas attribuer de touches d'accès aux lettres « peu larges » (telles que i ou l minuscules) ou aux lettres avec des jambages (telles que g ou y minuscules) à moins que cela ne soit inévitable. Le souligné ne se distingue pas trop bien sous ces caractères dans certaines polices.</para>


	<para>Les applications qui utilisent un système d'écriture non romain avec clavier classique peuvent avoir des étiquettes de contrôle préfixées de caractères romains en tant que touches d'accès.</para>
	
	</sect2>
      
      <sect2 id="shortcuts">
	<title>Choix des touches de raccourcis</title>

	<para>Les tableaux de la <xref linkend="standard-shortcuts"/> résument les touches de raccourci standards à utiliser lorsque votre application prend en charge ces fonctions. Votre application ne prendra pas nécessairement toutes ces fonctions, consultez la <xref linkend="menus-standard"/> pour plus d'informations. Cependant, utilisez les touches de raccourci recommandées pour les fonctions que vous prenez en charge.</para> 

	<para>Vous voudrez certainement ajouter des touches de raccourci propres aux fonctions de l'application. Dans ce cas, outre le suivi des conseils suivants, jetez un coup d'œil aux autres applications similaires existantes pour voir les touches de raccourci qui y sont définies. Les utilisateurs de votre propre application se servent déjà peut-être de ces applications similaires ; donc, il est judicieux d'être cohérent lorsque c'est possible, car ils aborderont l'utilisation de votre application avec le bénéfice d'une expérience utilisateur déjà acquise.</para>

	<itemizedlist><title>Conseils</title>

	  <listitem><para>Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>lettre</keysym></keycombo> de préférence à d'autres combinaisons lorsque vous choisissez de nouvelles touches de raccourci.</para></listitem>

	  <listitem><para>Les touches <keycap>Inser</keycap>, <keycap>Suppr</keycap>, <keycap>Début</keycap>, <keycap>Fin</keycap>, <keycap>Page haut</keycap> et <keycap>Page bas</keycap> sont des touches de raccourci acceptables pour des fonctions proches de l'usage classique de ces touches tel que défini par le système. Ne les attribuez pas à des fonctions sans rapport, uniquement parce que vous n'avez plus d'autres combinaisons de touches disponibles.</para></listitem>

	  <listitem><para>N'attribuez des touches de raccourci qu'aux actions les plus couramment utilisées dans votre application. N'essayez pas d'attribuer une touche de raccourci à tout.</para></listitem>

	  <listitem><para>Choisissez les nouvelles touches de raccourci les plus mnémoniques possible : elles seront plus faciles à apprendre et à se remémorer. Par exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> serait un bon raccourci pour un élément de menu nommé <guimenuitem>Modifier la page</guimenuitem>.</para></listitem>

	  <listitem><para>Use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>letter</keycap></keycombo> for functions that reverse or extend another function.  For example, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and <guimenuitem>Redo</guimenuitem>.
	<note><title>Unicode entry shortcuts</title><para>Note that you cannot use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A-thru-F</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0-thru-9</keycap></keycombo> for your own purposes, as these combinations are used to enter unicode characters in text fields.</para></note>
	</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>N'utilisez pas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nombre</keycap></keycombo> ou des touches de fonction numérotées comme touche de raccourci à moins que le nombre n'ait un intérêt évident pour l'action. Par exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>3</keycap></keycombo> peuvent être des touches de raccourci pour <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Affichage 2D</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Affichage 3D</guimenuitem></menuchoice> dans une application de modélisation 3D.</para></listitem>
	  	  
	  <listitem><para>N'utilisez pas des combinaisons <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>touche</keycap></keycombo> pour les touches de raccourcis car cela peut rentrer en conflit avec le gestionnaire de fenêtres ou les touches d'accès au menu.</para></listitem>

	  <listitem><para>N'utilisez pas des symboles qui ont besoin de <keycap>Maj</keycap> ou d'autres modificateurs dans une partie du raccourci, par exemple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>%</keycap></keycombo>. Souvenez-vous que des symboles qui peuvent être atteints sans touche de modification sur votre clavier peuvent être plus difficiles à atteindre sur d'autres claviers internationaux.</para></listitem>
	  
	  <listitem><para>N'attribuez pas de touches de raccourci aux éléments de menu qui changent dans le temps, par exemple une liste de fenêtres ouvertes dans le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu> ou une liste de fichiers récemment utilisés dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. Attribuez plutôt des touches d'accès à ces éléments.</para></listitem>
	  <listitem><para>N'utilisez aucune des touches de raccourci standards énumérées dans la <xref linkend="standard-shortcuts"/> pour vos propres besoins même si votre application ne prend pas en charge ces fonctions. Cela aide à renforcer la cohérence entre toutes les applications GNOME.</para></listitem>

	</itemizedlist>
   </sect2>	
   
   <sect2 id="standard-shortcuts">
   	<title>Touches de raccourci standard d'application</title>	

	<para>Si votre application utilise une des fonctions standards énumérées dans les tableaux suivants, utilisez le raccourci clavier standard recommandé pour cette fonction.</para>
	
	<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Fichier</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Fonction</entry>
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ew</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Crée un nouveau document</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>O</accel>pen</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Ouvre un document</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Enregistre le document actuel</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>P</accel>rint</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Imprime le document actuel</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>C</accel>lose</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Ferme le document actuel</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>Q</accel>uit</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Quitte l'application</entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

	<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Édition</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Fonction</entry>
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>U</accel>ndo</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Annule la dernière opération</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>R</accel>edo</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Retablit la dernière opération annulée</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Cu<accel>t</accel></guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Coupe la zone sélectionnée et l'enregistre dans le presse-papier</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>C</accel>opy</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Copie la zone sélectionnée vers le presse-papier</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>P</accel>aste</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Colle le contenu du presse-papier à l'emplacement du curseur ou de la souris</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>D</accel>uplicate</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Duplique les éléments actuellement sélectionnés et les ajoute à la même fenêtre sans modifier le presse-papier</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Select <accel>A</accel>ll</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Sélectionne tous les éléments du contrôle ou de la fenêtre qui possèdent le focus</entry>
	      </row>

	    <!--  <row>
		<entry><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Deselect everything in focused control or window</entry>
	      </row>-->
	      
	      <row>
		<entry><guimenuitem>In<accel>v</accel>ert Selection</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Sélectionne tous les éléments du contrôle ou de la fenêtre qui ne possédaient pas le focus auparavant et désélectionne tous ceux qui étaient sélectionnés</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>D</accel>elete</guimenuitem></entry>
		<entry><keycap>Del</keycap></entry>
		<entry>Supprime la sélection</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>F</accel>ind...</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Trouve les occurrences correspondantes dans le document actuel, en les mettant en évidence in situ</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>S</accel>earch...</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (see note below)</entry>
		<entry>Cherche les occurrences en correspondance dans plusieurs documents, fichiers ou d'autres sources externes</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Find Ne<accel>x</accel>t</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Recherche la prochaine occurrence</entry>
	      </row>
<!-- Replace may go depending on response to mpt's comment that Replace should be part of standard Find dialog functionality-->
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>R</accel>eplace...</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Cherche et remplace les occurrences</entry>
	      </row>
		  <row>
		<entry><guimenuitem>R<accel>e</accel>name</guimenuitem></entry>
		<entry><keycap>F2</keycap></entry>
		<entry>Bascule l'étiquette de l'élément sélectionné en mode édition, permettant à l'utilisateur de saisir un nouveau nom.</entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

	<note><title>Recherche et remplacement</title>
		<para>Si votre application a besoin à la fois des éléments de menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Trouver</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</guimenuitem></menuchoice>, utilisez <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> comme raccourci pour <guimenuitem>Rechercher</guimenuitem>.</para>
	</note>
	
<!--
	<note><title>For discussion</title> -->

<!-- Consensus was for "Deselect All" -->
	  <!-- <para>czr currently proposing "Select None" rather than "Deselect All", which is better?  I prefer the latter because it's more visually distinct on a menu, in English at least.</para> -->
	  <!-- Um, consensus was to be rid of the item, iirc. (GJM) -->
	  <!--<para>Should we call it "Find Next" or "Find Again"?</para> -->

	  <!--<para>czr currently proposing Ctrl+R for "Replace", but this clashes with "Reload" in most browser applications... not a problem until somebody writes a graphical HTML editor that you can also do search/replace in :o)  Ctrl+H is another common shortcut for "Replace", should we use this instead?  (It's not as easy to access with one hand, though, so maybe not).</para> -->

	  <!--<para>mpt suggesting that Replace should be part of Find dialog, so shortcut for Replace may not be required at all.</para>-->

	  <!-- Consensus is to keep Letter-based shortcut keys
	  <para>Kenneth suggests a more F-key-based system, e.g. F5 for Refresh rather than Ctrl+R, as "Ctrl+R" is only memorable if you happen to speak English... what's our view on this?</para>-->

<!--
	  </note>-->

	
	

	<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - Menu Affichage</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Fonction</entry>
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Zoom <accel>I</accel>n</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Plus</keysym></keycombo></entry>
		<entry>Zoom in on the document <remark>Should probably recommend that Ctrl-Equals work too</remark></entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Zoom <accel>O</accel>ut</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Minus</keysym></keycombo></entry>
		<entry>Zoom arrière dans le document</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ormal Size</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>0</keysym></keycombo></entry>
		<entry>Rétablit le niveau de zoom à la taille normale (généralement 100 %)</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>R</accel>efresh</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Redessine la vue actuelle du document sans vérifier si le contenu été modifié</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>R</accel>eload</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (see note below)</entry>
		<entry>Recharge le document actuel en mettant à jour à partir de la source si nécessaire</entry>
	      </row>
		  <row>
		<entry><guimenuitem>Pr<accel>o</accel>perties</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Display the selected object's Properties window. May alternatively appear on the <guimenu>File</guimenu> menu if the document itself is the only object in the application whose properties can be inspected.</entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

	<note><title>Recharger et rafraîchir</title>
		<para>Si votre application a besoin à la fois des éléments de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Rafraîchir</guimenuitem></menuchoice>, utilisez <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> comme raccourci pour <guimenuitem>Recharger</guimenuitem>.</para>
	</note>
	
	<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Signets</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Fonction</entry>
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Add <accel>B</accel>ookmark</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Ajoute un signet pour l'emplacement actuel</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>E</accel>dit Bookmarks...</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> (see note below)</entry>
		<entry>Ouvre une fenêtre dans laquelle l'utilisateur peut modifier et organiser les signets enregistrés</entry>
	      </row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>
	
	<note><title>Graisse et modification des signets</title>
		<para>Si votre application a besoin à la fois des éléments de menu <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Gras</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les signets</guimenuitem></menuchoice>, utilisez <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> comme raccourci pour <guimenuitem>Modifier les signets</guimenuitem>.</para>
	</note>

	<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Aller à</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Fonction</entry>
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>B</accel>ack</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Left</keysym></keycombo></entry>
		<entry>Va à l'emplacement précédent dans la série de navigation</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Ne<accel>x</accel>t</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Right</keysym></keycombo></entry>
		<entry>Va à l'emplacement suivant dans la série de navigation</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>U</accel>p</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Up</keysym></keycombo></entry>
		<entry>Remonte d'un niveau dans la série de navigation</entry>
		  </row>
	    
		  <row>
		<entry><guimenuitem><accel>H</accel>ome</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Home</keysym></keycombo></entry>
		<entry>Va à la page de démarrage définie par l'utilisateur ou l'application</entry>
	      </row>
		  <row>
		<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ocation...</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>L</keysym></keycombo></entry>
		<entry>Affiche ou donne le focus à un champ de saisi dans lequel l'utilisateur peut saisir une nouvelle adresse ou un nouvel emplacement à afficher</entry>
		</row>
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

	
	<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Format</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Fonction</entry>
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>B</accel>old</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Alterne la sélection de texte entre gras et normal</entry>
		</row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>U</accel>nderline</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Souligne/efface le souligné du texte sélectionné</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>I</accel>talic</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Alterne la sélection de texte entre italique et normal</entry>
	      </row>  
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

<!--	<note><title>For discussion</title>
	  <para>Is it acceptable to specify the same shortcut for <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Bold</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, given that the two aren't likely to occur in the same application?  Or could/should we provide a second choice for one of them on the off-chance that they do coincide?</para>
	</note>
-->

	<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Aide</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Fonction</entry>
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>C</accel>ontents</guimenuitem></entry>
		<entry><keycap>F1</keycap></entry>
		<entry>Affiche la page de sommaire de l'aide de l'application actuelle</entry>
	      </row>
		  
		  <!-- Doesn't appear on menus so probably doesn't belong in this table
	      <row>
		<entry><guimenuitem>(Context Help)</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Show online help for the currently focused control or window</entry>
	      </row>-->
		  
	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>

<!--
	<note>
	  <title>For Discussion</title>
	  <para>Greg suggested Ctrl+H for Search Help... this doesn't seem to me to be an important enough function to tie up Ctrl+H with, though, anyone got any other views/alternative suggestions?</para>
	</note>
-->	  

    <sect3 id="window-manager-navigation">
	<title>Touches de raccourci standard du gestionnaire de fichiers</title>
	<para>Les touches de raccourci suivantes sont utilisées par beaucoup de gestionnaires de fichiers et ne doivent normalement pas être sur-définies par votre application.</para>

<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Touches de raccourci et d'accès standards du gestionnaire de fichiers</title>
	  <tgroup cols="3" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Fonction</entry>
		<entry>Raccourci</entry>
		<entry>Description</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry>Changement de fenêtre principale</entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Déplace le focus vers la prochaine ou la précédente fenêtre de premier niveau sur le bureau</entry>
	      </row>

	      <row>
		<entry>Changement de tableau de bord</entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Déplace le focus vers le prochain ou le précédent tableau de bord sur le bureau</entry>
	      </row>

	      <row>
		<entry>Se déconnecter</entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Ouvre la boîte de dialogue de déconnexion de la session</entry>
	      </row>

	      <row>
		<entry>Menu Fenêtre</entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Ouvre le menu Fenêtre</entry>
		</row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>C</accel>lose</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Ferme la fenêtre qui possède le focus</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>R</accel>estore</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Restaure la fenêtre qui possède le focus à sa taille précédente</entry>
	      </row>
		<row>
			<entry><guimenuitem><accel>S</accel>witch secondary windows</guimenuitem></entry>
			<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Switch focus to the next or previous secondary window associated with the application (<remark>precise functionality for metacity TBD, see bug 94682</remark>)</entry>
		</row>

	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>M</accel>ove</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Déplace la fenêtre qui possède le focus</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Re<accel>s</accel>ize</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Redimensionne la fenêtre qui possède le focus</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Mi<accel>n</accel>imize</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Minimise la fenêtre qui possède le focus</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem>Ma<accel>x</accel>imize</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Maximise la fenêtre qui possède le focus</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><guimenuitem><accel>F</accel>ull Screen</guimenuitem></entry>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Affiche la fenêtre dans le mode plein écran, sans bordure, barre de menu, barre d'outils ou d'état</entry>
	      </row>

	    </tbody>
	  </tgroup>
	</table>
	</sect3>

      <sect3 id="widget-navigation">
	<title>Touches de raccourci standards de navigation d'élément graphique</title>
	<para>Les touches de raccourci suivantes sont réservées pour la navigation par clavier utilisées par divers éléments graphiques de GNOME et ne doivent normalement pas être sur-définis par votre application.</para>

	<table frame="all" pgwide="1">
	  <title>Touches standards de navigation clavier pour les éléments graphiques</title>
	  <tgroup cols="2" align="left">
	    <thead>
	      <row>
		<entry>Clé/Touche</entry>
		<entry>Fonction</entry>
	      </row>
	    </thead>
	    <tbody>
	      <row>
		<entry><keycap>Tab</keycap>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Déplace le focus clavier vers le précédent/prochain contrôle</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Déplace le focus clavier hors du composant graphique qui le contient vers le précédent/prochain contrôle dans les situations où la touche tab est utilisée pour une autre fonction (par ex. GtkTextView)</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Affiche une infobulle pour le contrôle qui possède actuellement le focus</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Affiche une aide sensible au contexte pour le contrôle ou la fenêtre qui possède actuellement le focus</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keycap>F6</keycap>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Donne le focus au prochain/précédent panneau dans une fenêtre GtkPaned</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keycap>F8</keycap></entry>
		<entry>Donne le focus à la barre de séparation dans une fenêtre à panneau</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keycap>F10</keycap></entry>
		<entry>Donne le focus à la barre de menu de la fenêtre</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Affiche un menu contextuel pour les objets actuellement sélectionnés</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keysym>Space</keysym></entry>
		<entry>Bascule l'état de sélection de la case à cocher, du bouton radio ou du bouton bascule possédant le focus</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keysym>Return</keysym></entry>
		<entry>Active le bouton, l'élément de menu, etc. possèdant le focus</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap></entry>
		<entry>Sélectionne/déplace le premier élément dans le composant graphique sélectionné</entry>
	      </row>
	      <row>
		<entry><keycap>PageUp</keycap>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>, <keycap>PageDown</keycap>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo></entry>
		<entry>Fait défiler la vue sélectionnée page par page vers le haut/la gauche/le bas/la droite</entry>
	      </row>
 	      </tbody>
	  </tgroup>
	</table>
	     
      </sect3>
      
	<sect3 id="additional-widget-navigation">
	  <title>Touches supplémentaires de raccourci de navigation pour les éléments graphiques</title>
	  
	  <para>Les raccourcis de navigation suivants, dans le style emacs, sont toujours disponibles dans les champs de saisie de texte dans GNOME 2.0 (en sélectionnant le schéma « emacs » dans la boîte de dialogue des préférences de <guilabel>Raccourcis clavier</guilabel>) mais sont désactivées par défaut. Comme certains utilisateurs veulent toujours les utiliser, ne les sur-définissez pas pour vos propres besoins lorsqu'un contrôle de saisie de texte possède le focus.</para>

	  <table frame="all" pgwide="1">
	    <title>Touches de navigation style Emacs pour les éléments graphiques</title>
	    <tgroup cols="2" align="left">
	      <thead>
		<row>
		  <entry>Clé/Touche</entry>
		  <entry>Fonction</entry>
		</row>
	      </thead>
	      <tbody>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
		  <entry>Déplace le curseur au début de la ligne</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></entry>
		  <entry>Supprime le caractère suivant/sous le curseur</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></entry>
		  <entry>Déplace le curseur à la fin de la ligne</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></entry>
		  <entry>Supprime à partir du curseur jusqu'à la fin de la ligne</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
		  <entry>Supprime la ligne actuelle</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></entry>
		  <entry>Coupe vers le presse-papier</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo></entry>
		  <entry>Colle à partir du presse-papier</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo></entry>
		  <entry>Place une marque</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></entry>
		  <entry>Supprime à partir du curseur jusqu'à la fin du mot</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Backspace</keysym></keycombo></entry>
		  <entry>Supprime à partir du curseur jusqu'au début du mot</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo></entry>
		  <entry>Supprime tous les espaces autour du curseur en réinsérant un espace unique</entry>
		</row>
		<row>
		  <entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>\</keycap></keycombo></entry>
		  <entry>Supprime tous les espaces autour du curseur</entry>
		</row>
	      </tbody>
	    </tgroup>
	  </table>
	  
	</sect3>
	
      </sect2>
      
      <sect2 id="keynav-applets">
	<title>Interaction clavier avec les applications du tableau de bord (applets)</title>

	<para>Il est possible de naviguer au clavier dans les tableaux de bord depuis GNOME 2.0. Puisque votre tableau de bord peut obtenir le focus clavier, vous devez vous assurer qu'il est possible d'y naviguer via le clavier.</para>

	<para>Les règles pour la navigation clavier du tableau de bord de l'application sont quasiment les mêmes que celles des autres fenêtres. Cependant il y a une différence importante :</para>

	<itemizedlist>
	  <listitem><para>N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> la touche <keycap>tab</keycap> car c'est le moyen de déplacer le focus entre les contrôles dans une application de tableau de bord. Utilisez les touches fléchées pour cela à la place.</para></listitem>
	</itemizedlist>

	<para>Lorsqu'un objet sur un tableau de bord possède le focus, la touche <keycap>Tab</keycap> déplace normalement le focus vers le prochain objet sur le tableau de bord. Si votre application de tableau de bord utilise également la touche <keycap>Tab</keycap> pour sa propre navigation interne, l'utilisateur devra à la place appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> pour déplacer le focus en dehors de votre application de tableau de bord. Cette incohérence se ferait au détriment de l'expérience de l'utilisateur.</para>
	
      </sect2>
      
  </sect1>
  </chapter>





  <chapter id="language">
    <title>Langue</title>

    <para>Des étiquettes cohérentes créent un environnement familier à l'utilisateur qu'il peut parcourir confortablement. Plus l'environnement est familier, plus il est facile de trouver de l'information.</para>

    <sect1 id="language-labels">
      <title>Étiquettes</title>
      
      <sect2 id="language-controls"> 
	<title>Contrôles</title> 
	<para>Un étiquetage clair, cohérent et concis des contrôles aide les utilisateurs à deviner le but d'une fenêtre ou d'une boîte de dialogue qu'ils n'ont jamais vu auparavant. Pour un utilisateur ayant des déficiences visuelles, des étiquettes claires sont même encore plus importantes. Un utilisateur qui utilise un lecteur d'écran ne reçoit aucune aide des icônes, de l'agencement ou de l'espacement pour deviner ce que fait le contrôle ; un étiquetage clair est donc essentiel.</para>
	
	<itemizedlist><title>Conseils</title> 
	  <listitem><para>Keep labels short.  This:
	    <itemizedlist> 
		<listitem><para>Reduces the expansion of text when translated, and thus minimizes the effort required to localize the UI. Translated English text can expand up to 30% in some languages.</para></listitem> 
		
		<listitem><para>Facilitates the use of translation engines.</para></listitem> 
		<listitem><para>Improves speed of comprehension for the user.</para></listitem> 
	      </itemizedlist> 
         </para>
	    
	    <para>Néanmoins, ne raccourcissez pas vos étiquettes jusqu'à les rendre incompréhensibles. Une étiquette de trois mots qui fournit une information claire est mieux qu'une étiquette d'un seul mot qui est ambiguë ou vague. Essayez de trouver une formulation avec le moins de mots possible pour transmettre le sens de l'étiquette de manière satisfaisante.</para></listitem> 
	  
	  <listitem><para>N'incluez pas de texte dans les fenêtres pour décrire <emphasis>comment</emphasis> utiliser l'interface, par exemple <guilabel>Vous pouvez installer un nouveau thème en le déposant ici</guilabel>. En plus d'encombrer l'espace visuel, des étiquettes descriptives peuvent également entrer en conflit avec l'information fournie dans la documentation.</para></listitem> 
	  
	  <listitem><para>Utilisez des termes standards. Vous pouvez trouvez une liste de termes standards pour les interfaces utilisateur dans le <ulink url="http://developer.gnome.org/documents/gdp-style-guide/wordlist.html">Guide stylistique pour la documentation GNOME, terminologie recommandée</ulink>.</para></listitem> 
	  
	  <listitem><para>(En anglais) Appliquez les règles d'usage standard des majuscules. Consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/> pour des conseils à propos des règles d'usage des majuscules pour les étiquettes de l'interface utilisateur.</para></listitem> 
	</itemizedlist>

      </sect2> 
      
      <sect2> 
	<title>Infobulles</title> 
	
	<sect3>
	  <title>Infobulles de la barre d'outils</title>
	  
	  <para>Une infobulle de barre d'outils est une brève description de la fonction d'un contrôle de la barre d'outils que l'utilisateur voit lorsque le pointeur de souris est au dessus de lui.</para>

	  <itemizedlist> <title>Conseils</title>
	    <listitem><para>Indiquez de manière concise le but du contrôle. L'infobulle doit être plus descriptive que le nom de l'élément de menu correspondant, s'il y en a un, mais pas trop bavarde. Par exemple <guilabel>Annule la dernière action</guilabel> pour le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para></listitem> 

	    <listitem><para>(En anglais) Utilisez les règles d'usage des majuscules pour les phrases. Consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/>.</para></listitem> 
	  </itemizedlist>            
	  
	</sect3> 
	
	<sect3>
	  <title>Infobulles pour applications</title> 

	  <para>Une infobulle d'application est une brève description de votre application que l'utilisateur voit lorsque la souris est sur le lanceur ou l'élément de menu de votre application. Il est enregistré dans le champ <structfield>comment</structfield> du fichier <filename>desktop</filename> de votre application. Consultez la <xref linkend="menu-item-tooltips"/>.</para>

	  <itemizedlist><title>Conseils</title> 
	    <listitem><para>Créez des infobulles courtes. Le but est de transmettre avec précision la fonctionnalité d'un élément avec le moins de mots possible.</para></listitem> 
	    <listitem><para>(En anglais) Utilisez les règles d'usage des majuscules pour les phrases. Consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/>.</para></listitem> 
	    
	    <listitem><para>Utilisez les règles de ponctuation standard, excepté qu'il n'y a pas de point final dans une infobulle.</para></listitem> 
	    
	  </itemizedlist> 
	</sect3> 
      </sect2> 
      
      
      <sect2> 
	<title>Menus</title> 
	
	<itemizedlist> <title>Conseils</title>
	
	  <listitem><para>Utilisez les étiquettes standards recommandées pour les éléments de menu et les titres si elles existent. N'utilisez pas de synonymes tels que <guimenuitem>Sortir</guimenuitem> au lieu de <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Consultez la <xref linkend="menus-standard"/> pour une liste et la description des éléments de menu et les titres standards.</para></listitem>

	  <listitem><para>(En anglais) Utilisez les règles d'usage des majuscules pour les titres pour tous les éléments de menu et les titres. Consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/> pour plus d'informations.</para></listitem> 
	    
	</itemizedlist> 
	
      </sect2>
      
    </sect1>

    <sect1 id="language-errors">
      <title>Messages d'avertissement et d'erreur</title>
	<para>Un bon message d'avertissement ou d'erreur contient deux éléments :</para>
	<orderedlist>
		<listitem><para>une brève description du problème,</para></listitem>
		<listitem><para>une liste de moyens pour résoudre le problème.</para></listitem>
	</orderedlist>

	<para>Ces deux éléments doivent être écrits dans un langage non technique, sans jargon, à moins que le public ciblé ne soit particulièrement versé dans la technique.</para>

	<para>Si votre application en sait suffisamment sur le problème pour être capable de donner toutes ces informations à l'utilisateur, elle sera souvent capable de corriger le problème elle-même lorsque l'utilisateur aura décidé quel moyen d'action il veut employer. Par exemple, si le problème est un manque de mémoire, dites à l'utilisateur quelle application actuellement en cours prend le plus de mémoire et fournissez lui un bouton pour la terminer (ne proposez pas de lancer un gestionnaire graphique des processus en cours, car, la plupart des utilisateurs ne devrait jamais en voir !).</para>

	<para>Consultez la <xref linkend="windows-alert"/> pour avoir plus de détails sur l'écriture et la présentation des erreurs, avertissements et alertes informatives.</para>
    </sect1>


    <sect1 id="language-help">
      <title>Aide en ligne</title>
	<para>L'écriture d'une aide en ligne est une tâche spécialisée et n'est par conséquent pas détaillée ici. Référez-vous au <ulink url="http://developer.gnome.org/documents/gdp-style-guide/index.html">Guide stylistique de la documentation GNOME</ulink> pour des conseils sur l'écriture d'une documentation claire, cohérente et utile pour votre application.</para>
    </sect1>

  </chapter>





<!-- we can change the title as soon as the content is written
     I want the document to be as usable and correct as possible
     this week -seth

  <chapter id="checklists">
    <title>Checklists</title>
-->


  <chapter id="reality-checks">
    <title>Points de contrôle</title>
    <sect1 id="checks-yourself">
      <title>Choses à faire par vous-même</title>
      <sect2>
	<title>Avant de commencer</title>

	<para>Mettez sur papier le public visé par votre application. Puis, écrivez quelques « scénarios » pour chaque type d'utilisateur — une petite histoire qui décrit les tâches typiques pour lesquelles ces personnes utiliseront votre application. Ces tâches devraient être de cet ordre d'idées :</para>

	<blockquote><para>Fred a besoin de rechercher un courriel à propos de widgets qu'il a reçu la semaine dernière</para></blockquote>

<!-- CB: Flow chart diagram.  Boxes with arrows showing flow of user scenario 
example.  An transitional paragraph probably needs to be added after the "right" vs. "wrong" text examples shown, that basically says: You can use a flow chart, as shown below, to sketch out an expected user scenario. -->

	<para>plutôt que</para>

	<blockquote><para>Fred clique sur le bouton <guibutton>Rechercher</guibutton> et saisit <userinput>widgets</userinput> dans la boîte de dialogue.</para></blockquote>

	<para>De cette manière, vous pouvez utiliser les mêmes scénarios pour tester et comparer différentes conceptions d'interface et mettre le doigt sur une fonctionnalité absente.</para>

	<para>Incorporez ces descriptions et scénarios d'utilisateur avec la documentation dont vous faites le « commit » vers CVS. Avec cette manière de procéder, les autres contributeurs comprendront quel est le public visé, ils pourront aider à développer l'application en connaissance de cause et ils pourront ajouter d'autres scénarios de leur cru.</para>
      </sect2>
      
      <sect2>
	<title>Focus et accessibilité clavier</title>

	<para>Lorsque vous commencez à implémenter votre interface, cachez la souris et assurez-vous que vous pouvez toujours faire fonctionner l'interface en utilisant uniquement le clavier. Mettez en place les fonctionnalités clavier en même temps que celles de la souris — n'attendez pas le dernier moment.</para>

<!-- CB: This is a non-figure comment, I couldn't help myself.  The first sentence in the paragraph directly above, is badly written.  The word "it" is ambiguous in the sentence because it likely refers to the mouse!  Please correct. -->

	<para>N'utilisez que les commandes clavier, déplacez le focus à travers toutes les barres de menu et barre d'outils de l'application. Vérifiez également que :</para>
	
<!-- CB-Ed: OK I'll just make all non-figures comments tagged with CB-Ed.  The above paragraph should be part of the bulleted list below. -->

<!-- CB-Fig: All figures comments will be tagged with CB-Fig.  A single figure showing an example GUI with callouts highlighting bulleted points would be great. Perhaps visually box bulleted elements and then "zoom" them out with callout text.  -->
	<itemizedlist>
	  <listitem><para>les menus contextuels s'affichent correctement (<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>),</para></listitem>
	  <listitem><para>les infobulles peuvent apparaître et disparaître pour tous les contrôles qui en possèdent (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, <keycap>Échap</keycap>),</para></listitem>

	  <listitem><para>toutes les fonctions énumérées dans la barre d'outils peuvent être appelées grâce au clavier,</para></listitem>

	  <listitem><para>vous pouvez actionner complètement chaque contrôle dans la zone client de l'application et dans les boîtes de dialogue,</para></listitem>

	  <listitem><para>le texte et les objets dans la zone client peuvent être sélectionnés,</para></listitem>

	  <listitem><para>tous les raccourcis clavier ou touches de raccourci fonctionnent comme prévu,</para></listitem>

	  <listitem><para>lors des déplacements parmi les objets, l'indicateur de focus visuel est facile à identifier à tout instant.</para></listitem>
	</itemizedlist>
	
      </sect2>
      
      <sect2>
	<title>Thèmes, couleurs et contraste</title>

	<para>Testez les divers thèmes de GNOME pour vous assurez que votre application respecte tous les paramètres disponibles.</para>

	<para>Testez votre application avec des thèmes noir et blanc, fort contraste et vérifiez que toute l'information est toujours bien convoyée. Si aucun thème GNOME convenable à fort contraste n'est disponible pour les tests, faites des copies d'écran en noir et blanc (et non en niveau de gris) et assurez-vous que toute l'information importante est toujours visible — cela sera une approximation de ce qu'une personne utilisant un thème à fort contraste verrait.</para>
      </sect2>

      <sect2>
	<title>Animation</title>

	<para>Assurez-vous d'avoir implémenté une option pour éteindre toutes les animations dans votre application (pour des raisons d'accessibilité) et que cela fonctionne comme prévu. Éteignez les animations. Vérifiez que toute l'information est correctement convoyée.</para>
      </sect2>
    </sect1>
    
    <sect1 id="checks-other-people">
      <title>Choses à faire avec les autres gens</title>
      <sect2>
	<title>Retour rapide d'informations</title>
	
	<para>C'est toujours tentant, mais ne commencez pas à coder votre interface tout de suite. Jetez certaines de vos idées sur une feuille d'abord, ou dans Glade, ou en HTML si vous préférez (mais ne cédez pas à la tentation d'ajouter des fonctionnalités en ce moment, si vous procédez de la sorte !).</para>

	<para>Montrez ces prototypes aux autres personnes — la liste de diffusion GNOME et l'IRC sont idéaux pour trouver des candidats probables. Demandez-leur d'utiliser ces interfaces prototypes pour exécuter certains scénarios que vous avez présentés précédemment. Vous obtiendrez certainement des questions comme « comment puis-je faire X ? », « dans quel menu Y se trouve-t'il ? »... ces questions vous aideront à considérer votre interface d'un point de vue utilisateur. Vous obtiendrez également quelques suggestions sur la manière de faire les choses différemment — ces idées pourront être meilleures que les vôtres ou pas, mais toutes idées d'un utilisateur potentiel valent la peine d'être considérées !</para>

	<para>Vous devriez également songer à obtenir des avis de <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gup/">l'équipe ergonomie de GNOME</ulink>. Ils ont déjà conçus beaucoup d'interfaces utilisateur et peuvent être capables de mettre le doigt sur des problèmes potentiels dès le début avant que vous n'ayez trop avancé dans votre conception pour pouvoir effectuer des modifications facilement.</para>

	<para>Une fois que vous avez décidé de la conception de base de l'interface et que vous avez commencé à coder une partie d'entre elle, trouvez quelqu'un pour l'essayer à nouveau — pas nécessairement la même personne. Vous rencontrerez certainement des nouveaux problèmes qui étaient difficiles à voir avec votre prototype papier statique. En les trouvant maintenant, il n'est en général pas trop tard pour les résoudre sans trop de soucis.</para>
      </sect2>
      
      
      <sect2>
	<title>Internationalisation et localisation </title>

	<para>Si vous avez l'intention de faire traduire votre application dans différentes langues, montrez les brouillons de conception de l'application à <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gtp/contact.html">l'équipe de traduction GNOME</ulink>. Ils vous aideront à trouver des éventuels problèmes de traduction tels que des manques de place pour les étiquettes traduites, des touches de raccourci posant problème sur divers agencements de clavier ou l'emploi de néologismes difficiles à traduire.</para>

	<para>Si possible essayez votre application avec des utilisateurs dans les langues ciblées. Cela vous aidera à déterminer si les utilisateurs comprennent comment utiliser l'application, s'ils perçoivent les graphiques et les couleurs de la façon dont vous l'attendiez et s'il y a des mots ou images dans l'application qui peuvent offenser les utilisateurs dans cet environnement linguistique.</para>
      </sect2>

    </sect1>
  </chapter>




  <chapter id="credits">
    <title>Crédits</title>
    <para>(en ordre alphabétique, si par erreur votre nom était omis, envoyez un courriel aux auteurs ou <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=HIG">saisissez un rapport de bogue</ulink>)</para>
    <sect1 id="credits-active-authors">
      <title>Auteurs actifs</title>
      <para>
	<itemizedlist>
	  <listitem><para>Calum Benson, <email>calum.benson@sun.com</email></para></listitem>
          <listitem><para>Bryan Clark, <email>clarkbw@gnome.org</email></para></listitem>
	  <listitem><para>Seth Nickell, <email>seth@gnome.org</email></para></listitem>
	</itemizedlist>
      </para>
    </sect1>

    <sect1 id="credits-figures">
	<title>Illustrations supplémentaires</title>
	<para>
	  <itemizedlist>
	  	<listitem><para>Mihai Anca, <email>ropiku@gmail.com</email></para></listitem>
		<listitem><para>Denis Anisimov, <email>genius@s146.net.ru</email></para></listitem>
		<listitem><para>Wouter Bron, <email>wousser@gmail.com</email></para></listitem>
	  </itemizedlist>
	</para>
    </sect1>

    <sect1 id="credits-inactive-authors">
      <title>Auteurs inactifs/retraités</title>
      <para>
	<itemizedlist>
	  <listitem><para>Coleen Baik</para></listitem>
	  <listitem><para>Adam Elman</para></listitem>
	  <listitem><para>Colin Z. Robertson</para></listitem>
	  <listitem><para>Maciej Stachowiak</para></listitem>
	</itemizedlist>
      </para>
    </sect1>

    <sect1 id="credits-reviewers-contributors">
      <title>Contributeurs et relecteurs</title>

      <para>
	<itemizedlist>
	  <listitem><para>Chip Alexander</para></listitem>
	  <listitem><para>Kathy Fernandes</para></listitem>
	  <listitem><para>John Fleck</para></listitem>
	  <listitem><para>Andrea Mankoski</para></listitem>
	  <listitem><para>Nils Pederson</para></listitem>
	  <listitem><para>Sebastian Rittau</para></listitem>
	  <listitem><para>Christian Rose</para></listitem>
	  <listitem><para>Sharon Snider</para></listitem>
	  <listitem><para>Suzanna Smith</para></listitem>
	  <listitem><para>Matthew Thomas</para></listitem>
	</itemizedlist>
      </para>

</sect1>
</chapter>


<bibliography id="bibliography">
  <remark>Work in progress, more titles needed -David</remark>
  <para>Cette bibliographie énumère les livres et autres ressources pour l'ingénierie logicielle, les concepteurs d'interface utilisateur et les spécialistes en ergonomie, classés par sujet et sans ordre particulier. La dernière section de la bibliographie contient des informations sur les ressources en ligne et les organisations.</para>
  <bibliodiv>
    <title>Conception générale</title>
    <bibliomixed id="Dreyfus1967">
      <bibliomset relation="book">
        <surname>Dreyfuss</surname>, <firstname>Henry</firstname>
        <title role="book">Designing for People</title>
        <address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
        <publishername>allworth press</publishername>,
        <pubdate>2003</pubdate>
        <bibliomisc>A reprint of the 1960s design classic by the designer of everything from the modern airplane cabin to the Bell telephone. Perhaps the best book for introducing the general concerns and thought patterns of design (industrial, product, or interaction), as well as an entertaining read.</bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Mandel1997">
      <bibliomset relation="book">
	<surname>Mandel</surname>, <firstname>Theo</firstname>.
	<title role="book">The Elements of User Interface Design</title>.
	<address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
	<publishername>Wiley Computer Publishing</publishername>,
	<pubdate>1997</pubdate>.
	<bibliomisc>A useful book covering all the basics and a wide scope of environments and new developments like interface agents, wizards, voice interaction, social user interfaces and web design.</bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Norman1990">
      <bibliomset relation="book">
	<surname>Norman</surname>, <firstname>Donald A.</firstname>
	<title role="book">The Design of Everyday Things</title>.
	<address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
	<publishername>Doubleday</publishername>,
	<pubdate>1990</pubdate>.
	<bibliomisc>An exceptional and entertaining book about the design behind simple daily things.</bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
  </bibliodiv>
  <bibliodiv>
    <title>Conception graphique</title>
    <bibliomixed id="Horton1994">
      <bibliomset relation="book">
	<surname>Horton</surname>, <firstname>William</firstname>
	<title role="book">The Icon Book: Visual Symbols for Computer Systems and Documentation</title>.
	<address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
	<publishername>John Wiley &amp; Sons</publishername>,
	<pubdate>1994</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Misjksenaar1999">
      <bibliomset relation="book">
	<surname>Misjksenaar</surname>, <firstname>Paul</firstname> and
	<firstname>Piet</firstname> <surname>Westendorpp</surname>.
	<title role="book">Open Here: The Art of Instructional Design</title>.
	<address><city>London</city>, <country>UK</country></address>:
	<publishername>Thames &amp; Hudson</publishername>,
	<pubdate>1999</pubdate>
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Mullet1995">
      <bibliomset relation="book">
	<surname>Mullet</surname>, <firstname>Kevin</firstname> and
	<firstname>Darrell</firstname> <surname>Sano</surname>.
	<title role="book">Designing Visual Interfaces: Communication Oriented Techniques</title>.
	<address><city>Englewood Cliffs</city>, <state>NJ</state></address>:
	<publishername>Prentice Hall</publishername>,
	<pubdate>1995</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Rubin1994">
      <bibliomset relation="book">
	<surname>Rubin</surname>, <firstname>Jeffrey</firstname>.
	<title role="book">Handbook of Usability Testing: How to Plan, Design and Conduct Effective Tests</title>.
	<address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
	<publishername>John Wiley &amp; Sons</publishername>,
	<pubdate>1994</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Tufte1990">
      <bibliomset relation="book">
	<surname>Tufte</surname>, <firstname>Edward R.</firstname>
	<title role="book">Envisioning Information</title>.
	<address><city>Cheshire</city>, <state>CT</state></address>:
	<publishername>Graphics Press</publishername>,
	<pubdate>1990</pubdate>
	<bibliomisc>The second classic work on envisioning information by Tufte.</bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Tufte1992">
      <bibliomset relation="book">
	<surname>Tufte</surname>, <firstname>Edward R.</firstname>
	<title role="book">The Visual Display of Quantitative Information</title>.
	<edition>Reprint ed.</edition>,
	<address><city>Cheshire</city>, <state>CT</state></address>:
	<publishername>Graphics Press</publishername>,
	<pubdate>1992</pubdate>
	<bibliomisc>The first classic work on envisioning information by Tufte.</bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Williams1994">
      <bibliomset relation="book">
	<surname>Williams</surname>, <firstname>Robin</firstname>.
	<title role="book">The Non-Designer's Design Book: Design and Typographic Principles for the Visual Novice</title>.
	<address><city>Berkeley</city>, <state>CA</state></address>:
	<publishername>Peachpit Press</publishername>,
	<pubdate>1994</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
  </bibliodiv>
  <bibliodiv>
    <title>Application</title>
    <bibliomixed id="Arlov1997">
      <bibliomset role="book">
	<surname>Arlov</surname>, <firstname>Laura</firstname>.
	<title role="book">GUI Design for Dummies</title>.
	<address><city>Foster City</city>, <state>CA</state></address>:
	<publishername>IDG Books Worldwide</publishername>,
	<pubdate>1997</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Cooper2003">
      <bibliomset role="book">
	<surname>Cooper</surname>, <firstname>Alan</firstname> and
	<surname>Reimann</surname>, <firstname>Robert</firstname>.
	<title role="book">About Face 2.0 : The Essentials of User Interface Design</title>.
	<publishername>John Wiley &amp; Sons</publishername>,
	<pubdate>2003</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Cooper1999">
      <bibliomset role="book">
	<surname>Cooper</surname>, <firstname>Alan</firstname>.
	<title role="book">The Inmates are Running the Asylum : Why High Tech Products Drive us Crazy and How to Restore the Sanity</title>.
	<publishername>SAMS</publishername>,
	<pubdate>1999</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Isaacs2001">
      <bibliomset role="book">
	<surname>Isaacs</surname>, <firstname>Ellen</firstname> and
	<firstname>Alan</firstname> <surname>Walendowski</surname>.
	<title role="book">Designing from Both Sides of the Screen</title>.
	<address><city>Indianapolis</city>, <state>IN</state></address>:
	<publishername>New Riders Publishing</publishername>,
	<pubdate>2001</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Nielsen1993">
      <bibliomset role="book">
	<surname>Nielsen</surname>, <firstname>Jakob</firstname>.
	<title role="book">Usability Engineering</title>.
	<address><city>San Francisco</city>, <state>CA</state></address>:
	<publishername>Morgan Kauffman</publishername>,
	<pubdate>1993</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Tog1992">
      <bibliomset role="book">
	<surname>Tognazzini</surname>, <firstname>Bruce</firstname>.
	<title role="book">Tog on Interface</title>.
	<address><city>Reading</city>, <state>MA</state></address>:
	<publishername>Addison-Wesley</publishername>,
	<pubdate>1992</pubdate>.
	<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
  </bibliodiv>
<!--
  <bibliodiv><title>Other Style Guides</title>
    <bibliomixed id="Aqua2002">
      <bibliomset relation="book">
	<corpauthor>Apple Computer, Inc</corpauthor>.
	<title>Inside Mac OS X: Aqua Human Interface Guidelines</title>.
	<address><city>Mountain View</city>, <state>CA</state></address>.
	<publishername>Vervanté</publishername>,
	<pubdate>2002</pubdate>.
	<bibliomisc>[This is a print on demand book also available online from <ulink url="http://developer.apple.com/techpubs/macosx/Essentials/AquaHIGuidelines/">http://developer.apple.com/techpubs/macosx/Essentials/AquaHIGuidelines/</ulink> in HTML and PDF forms.] The style guide to everything Aqua, the Mac OS X user interface. Look here for information on a clean and coherent design.</bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="IRIX2001">
      <bibliomset relation="book">
	<corpauthor>Silicon Graphics, Inc</corpauthor>.
	<title>IRIX Interactive Desktop User Interface Guidelines</title>.
	<address><city>Lincoln</city>, <state>NE</state></address>.
	<publishername>iUniverse</publishername>,
	<pubdate>2001</pubdate>.
	<bibliomisc>[This book is also available online from <ulink url="http://techpubs.sgi.com/library/tpl/cgi-bin/browse.cgi?cmd=toc&amp;srch=&amp;toccmd=FE&amp;coll=0650&amp;db=bks&amp;pth=/SGI_Developer/UI_Glines">http://techpubs.sgi.com</ulink> in HTML and PDF forms.][This book may be found online at <ulink url="http://techpubs.sgi.com">http://techpubs.sgi.com</ulink> in HTML and PDF forms.] Style guide to the IRIX Interactive Desktop environment. It contains nice concepts, outstanding among them the varios chapters on 3D applications.
	</bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Mac1992">
      <bibliomset relation="book">
	<corpauthor>Apple Computer, Inc</corpauthor>.
	<title>Inside Macintosh Human Interface Guidelines</title>.
	<address><city>Reading</city>, <state>MA</state></address>.
	<publishername>Addison-Wesley</publishername>,
	<pubdate>1992</pubdate>.
	<bibliomisc>[This book is also available online from <ulink url="http://developer.apple.com/techpubs/mac/HIGuidelines/HIGuidelines-2.html">http://developer.apple.com/techpubs/mac/HIGuidelines/HIGuidelines-2.html</ulink> in HTML and PDF forms.] The style guide to the classic Macintosh "look and feel".</bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>
    <bibliomixed id="Windows1999">
      <bibliomset relation="book">
	<corpauthor>Microsoft Corporation</corpauthor>.
	<title>The Microsoft Windows User Experience</title>.
	<address><city>Redmond</city>, <state>WA</state></address>.
	<publishername>Microsoft Press</publishername>,
	<pubdate>1999</pubdate>.
	<bibliomisc>[This book is also available online from <ulink url="http://msdn.microsoft.com/UI/default.asp">http://msdn.microsoft.com/UI/default.asp</ulink> in HTML form.] The style guide to the Microsoft Windows user interface. Specially good is the chapter on text handling.</bibliomisc>
      </bibliomset>
    </bibliomixed>

  </bibliodiv>
-->
</bibliography>


</book>