/usr/share/help/fr/hig-book/index.docbook is in gnome-devel-docs 3.8.1-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 | <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY whatsnew SYSTEM "hig-ch-whatsnew.xml">
<!ENTITY checks SYSTEM "hig-ch-checks.xml">
<!ENTITY controls SYSTEM "hig-ch-controls.xml">
<!ENTITY credits SYSTEM "hig-ch-credits.xml">
<!ENTITY desktop SYSTEM "hig-ch-desktop.xml">
<!--ENTITY dialogs-old SYSTEM "hig-ch-dialogs-old.xml"--><!ENTITY feedback SYSTEM "hig-ch-feedback.xml">
<!ENTITY gnome3 SYSTEM "hig-ch-gnome3.xml">
<!ENTITY icons SYSTEM "hig-ch-icons.xml">
<!--ENTITY icons-new SYSTEM "hig-ch-icons-new.xml"--><!ENTITY input SYSTEM "hig-ch-input.xml">
<!ENTITY intro SYSTEM "hig-ch-intro.xml">
<!ENTITY language SYSTEM "hig-ch-language.xml">
<!ENTITY layout SYSTEM "hig-ch-layout.xml">
<!ENTITY menus SYSTEM "hig-ch-menus.xml">
<!ENTITY principles SYSTEM "hig-ch-principles.xml">
<!ENTITY toolbars SYSTEM "hig-ch-toolbars.xml">
<!ENTITY windows SYSTEM "hig-ch-windows.xml">
<!ENTITY bibliography SYSTEM "hig-ch-bibliography.xml">
]>
<book id="index" lang="fr">
<bookinfo>
<author role="maintainer"><firstname>The GNOME Usability Project</firstname></author>
<copyright>
<year>2002-2012</year>
<holder>Calum Benson, Adam Elman, Seth Nickell, colin z robertson</holder>
</copyright>
<pubdate>2012-10-03</pubdate>
<edition>2.2.3</edition>
<abstract role="description">
<para>Ce document vous indique comment créer une application de bel aspect, de comportement correct et complètement intégrée dans l'interface utilisateur GNOME. Il est écrit pour les concepteurs d'interfaces, les artistes graphiques et les développeurs créateurs de logiciels pour l'environnement GNOME. Il expose des conseils précis sur l'art d'utiliser efficacement les éléments de l'interface, mais il couvre aussi la philosophie et les principes généraux de conception qui se cachent derrière l'interface GNOME.</para>
</abstract>
<legalnotice>
<para>Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la <citetitle>licence de documentation libre GNU</citetitle>, Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">lien</ulink> ou en écrivant à : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</para>
<para>La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule.</para>
</legalnotice>
<title>GNOME Human Interface Guidelines 2.2.3</title>
</bookinfo>
<!-- :xml.root=hig-book.xml: -->
<preface id="whatsnew">
<title>Nouveautés</title>
<para>Ce paragraphe met l'accent sur les modifications du présent ouvrage pouvant avoir une incidence sur votre application.</para>
<para>The following changes were made in HIG v2.2.3:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Freshen links to accessibility, documentation and freedesktop projects.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Les modifications suivantes ont été apportées à la version 2.2.2 de l'ouvrage :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Ajout de <xref linkend="note-on-gnome3"/> concernant la pertinence de ce guide pour GNOME 3.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Les modifications suivantes ont été apportées à la version 2.2.1 de l'ouvrage :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Dans la <xref linkend="windows-progress"/>, a été mentionné que les indicateurs de progression in-situ sont préférables à des boîtes de dialogue modales de progression.</para></listitem>
<listitem><para>Dans la <xref linkend="windows-progress"/>, a été remplacé le conseil à propos des fenêtres de progression de même titre que leur texte principal, ce qui conduisait à une redondance inutile. Il est maintenant conseillé que le titre des fenêtres de progression résume globalement l'opération.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Les sections suivantes ont été ajoutées dans la version 2.2 de l'ouvrage :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<xref linkend="gconf-keys"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="windows-show-hide"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="desktop-notification-area"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="windows-progress"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="toolbars-media"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="controls-scrollbars"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="controls-lists-sortable"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="controls-trees-sortable"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="controls-tab-status"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="controls-progress-bars"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="icons-design-accessible"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="bibliography"/>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Des conseils nouveaux ou révisés ont été ajoutés dans les parties suivantes de la version 2.0 de l'ouvrage :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
<xref linkend="internationalization"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="desktop-integration"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="windows-primary"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="windows-utility"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="alerts-confirmation"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="windows-assistant"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="menus-menubar"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="the-file-menu"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="menu-standard-view"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="menu-standard-bookmarks"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="menu-standard-go"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="application-windows-menu"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="controls-status-bars"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="controls-entry"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="controls-frames"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="feedback-choosing"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="feedback-interrupting"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="layout-capitalization"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="mouse-buttons"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="selection"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="drag-drop"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="choosing-access-keys"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="shortcuts"/>
</para></listitem>
<listitem><para>
<xref linkend="standard-shortcuts"/>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Les modifications de terminologie suivantes ont été introduites dans la version 2.2 de l'ouvrage :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Les « menus d'options » sont maintenant appelés « listes déroulantes ».</para></listitem>
<listitem><para>Les « boîtes combinées » sont maintenant appelés « zones de liste déroulante modifiable ».</para></listitem>
</itemizedlist>
</preface>
<preface id="intro">
<title>Introduction</title>
<para>Ce document vous indique comment créer une application de bel aspect, de comportement correct et complètement intégrée dans l'interface utilisateur GNOME. Il est écrit pour les concepteurs d'interfaces, les artistes graphiques et les développeurs créateurs de logiciels pour l'environnement GNOME. Il expose des conseils précis sur l'art d'utiliser efficacement les éléments de l'interface, mais il couvre aussi la philosophie et les principes généraux de conception qui se cachent derrière l'interface GNOME.</para>
<para>
These guidelines are meant to help you design and write applications
that are
easy to use and consistent with the GNOME desktop. Following these
guidelines will have many benefits:
<itemizedlist>
<listitem><para>Users will learn to use your
program faster, because interface elements will look and
behave the way they are used to.</para></listitem>
<listitem><para>Novice and advanced users alike will be able
accomplish tasks quickly and easily, because the interface
won't be confusing or make things difficult.</para></listitem>
<listitem><para>Your application will have an attractive look
that fits in with the rest of the desktop.</para></listitem>
<listitem><para>Your application will continue to look
good when users change desktop themes, fonts and
colors.</para></listitem>
<listitem><para>Your application will be accessible to all
users, including those with disabilities or special
needs.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Pour vous aider à atteindre ces objectifs, ce guide traite des éléments d'interface élémentaires ; comment les utiliser et les mettre ensemble utilement et comment faire pour que votre application s'intègre bien dans le bureau.</para>
<para>Les recommandations ont été créés sur des critères de conception qui ont bien fonctionné pour d'autres systèmes dont Mac OS, Windows, Java et KDE. En même temps, elles conservent une saveur GNOME unique.</para>
<tip><title>Souvenez-vous...</title>
<para>Suivre le guide rendra votre travail plus facile et non pas plus dur !</para>
</tip>
</preface>
<preface id="note-on-gnome3">
<title>Applicabilité à GNOME 3</title>
<para>Cette version du guide de l'interface utilisateur a été écrite pour les concepteurs et les développeurs d'applications GNOME 2. Cet accent se révèle dans les conseils fournis et dans les illustrations qui les accompagnent.</para>
<para>Mais comme nombre d'entre eux s'appliquent également à GNOME 3, vous pouvez et devez continuer à suivre la majorité de ces principes et conseils d'usage pour vos applications GNOME 3.</para>
<para>Une mise à jour de ce « Guide de l'interface utilisateur » ciblant GNOME 3 verra le jour en temps voulu. D'ici là, vous pouvez trouver des conseils spécifiques à GNOME 3 sur la page du wiki suivante <ulink url="http://live.gnome.org/GnomeShell/Design/Guidelines">Conseils concernant GNOME Shell</ulink>.</para>
<para>Le projet d'ergonomie GNOME, mars 2011</para>
</preface>
<chapter id="principles">
<title>Principes d'ergonomie</title>
<para>Cette section explique quelques-uns des principes de base cachés derrière les conseils techniques plus spécifiques recommandés dans ce document. Nous pensons que ces principes sont importants pour tout développement d'applications.</para>
<sect1 id="principles-people">
<title>Concevoir pour des humains</title>
<para>Souvenez-vous que le but de tout logiciel est de permettre à un groupe de personnes de réaliser un ensemble précis de tâches. La première chose à définir lorsque vous concevez votre application est donc :</para>
<orderedlist>
<listitem><para>qui sont les utilisateurs,</para></listitem>
<listitem><para>que voulez-vous leur permettre de faire.</para></listitem>
</orderedlist>
<para>Par exemple, vous pouvez concevoir une application qui permette à des ingénieurs (concepteur de logiciels, électricien ou mécanicien) de créer des diagrammes ; une autre qui permette à des administrateurs systèmes de configurer et surveiller un serveur Web ; une autre qui aide des étudiants d'école primaire à apprendre les mathématiques.</para>
<para>Il est important que vous connaissiez votre public et que vous compreniez à la fois ses buts et les tâches nécessaires pour les atteindre. Un grand nombre d'ergonomes professionnels écrivent des livres et donnent des cours sur des méthodes de conception pouvant vous aider dans cette démarche. Beaucoup de ces méthodes sont très utiles ; consultez la <xref linkend="bibliography"/> pour en consulter un échantillon. La plupart de ces méthodes, cependant, se résument à des moyens précis de compréhension des besoins des utilisateurs, des tâches que vous voulez les aider à accomplir et à la recherche des façons de prendre en charge ces tâches dans l'application.</para>
</sect1>
<sect1 id="principles-broad-userbase">
<title>Ne pas limiter le socle des utilisateurs</title>
<para>Si vous concevez une application dont les utilisateurs sont des ingénieurs, des enfants ou des administrateurs système, assurez-vous de créer une application utilisable par <emphasis>tous</emphasis> les ingénieurs, <emphasis>tous</emphasis> les enfants ou <emphasis>tous</emphasis> les administrateurs système, y compris ceux confrontées à des handicaps ou bien ceux dont la langue maternelle est différente de la vôtre. Soyez attentif aux problèmes d'accessibilité, d'internationalisation et de localisation : les conseils de ce document concernent nombre d'entre eux.</para>
<sect2 id="accessibility">
<title>Accessibilité</title>
<para>Accessibilité (parfois désignée par <emphasis>a11y</emphasis> pour « accessibility ») signifie « permettre aux personnes souffrant d'un handicap particulier de participer aux activités de la vie » : dans ce cas précis, utiliser votre logiciel. Par exemple :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>il se peut que les daltoniens ne puissent pas utiliser votre application si vous ne vous fondez que sur un code couleur pour différencier les types d'informations,</para></listitem>
<listitem><para>il se peut que les utilisateurs atteints de surdité ne puissent pas utiliser votre programme si vous ne comptez que sur des sons pour leur donner des informations critiques.</para></listitem>
<listitem><para>il se peut que les utilisateurs à mobilité réduite ne puissent pas utiliser votre programme si vous ne fournissez pas des équivalents clavier pour les commandes.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Your software should also be usable with voice interfaces, screen readers such as <ulink url="http://projects.gnome.org/orca/">Orca</ulink>, alternate input devices, and other assistive technologies. The standard GNOME libraries do most of this work for you, but with a little extra effort you can make your application every bit as useful to users who rely on those technologies as to those who don't.</para>
<para>GNOME has excellent inbuilt support for accessibility by means of the ATK and GAIL libraries, which in many cases can do most of the work for you. More information on accessibility in GNOME can be found at the <ulink url="http://projects.gnome.org/accessibility">GNOME Accessibility Project</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="internationalization">
<title>Internationalisation et localisation </title>
<para>Internationalisation signifie « concevoir le logiciel afin qu'il puisse fonctionner dans des environnements linguistiques différents ». La localisation est le processus réel de traduction dans une autre langue des messages, étiquettes et autres éléments de l'interface d'une application.</para>
<para>GNOME possède une excellente prise en charge à la fois de l'internationalisation (également désignée par i18n) et la localisation (également désignée par l10n). Dans la plupart des cas, la simple utilisation des API standard de GNOME pour afficher le texte et les messages permettra à vous ou à d'autres de régionaliser votre application pour d'autres environnements linguistiques. Pour obtenir plus d'informations sur la façon de rendre votre application localisable, consultez la <ulink url="http://www.pango.org">page Web du projet Pango</ulink> (Pango est la bibliothèque GNOME de rendu de texte international), la <ulink url="http://www.gnome.org/i18n/">page des traductions GNOME</ulink> et la <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gtp/">page du projet de traduction GNOME</ulink>.</para>
<para>Une sensibilité aux problèmes culturels et politiques doit également être prise en compte. La conception d'icônes et de sons et même le choix de couleurs nécessitent la compréhension des connotations qui peuvent exister pour les utilisateurs d'une autre partie du monde.</para>
<para>Pour ces raisons, voici quelques exemples d'éléments qu'il vaut mieux éviter :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>des images de drapeaux ou de pièces de monnaie,</para></listitem>
<listitem><para>des cartes affichant des frontières politiques ou des noms d'emplacements litigieux,</para></listitem>
<listitem><para>des listes de pays ou de villes dans un ordre autre qu'alphabétique (à moins que cela ne soit demandé spécifiquement ou exigé par le contexte),</para></listitem>
<listitem><para>des icônes représentant des animaux,</para></listitem>
<listitem><para>des icônes représentant seulement des mains ou des pieds.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="principles-match">
<title>Création d'un lien entre votre application et le monde réel</title>
<para id="use-users-language">Utilisez toujours des mots, phrases et concepts familiers à l'utilisateur plutôt que des termes provenant du système informatique sous-jacent. Pour les actions que votre application prend en charge, utilisez des termes relatifs aux connaissances de l'utilisateur. Par exemple, en médecine la chemise qui contient toutes les informations concernant un patient donné, s'appelle un « dossier médical ». Ainsi, une application médicale faisant référence aux données d'un patient de même nature que celles d'un dossier médical papier, doit les désigner sous le nom « dossier médical du patient » plutôt que sous le nom « enregistrements de la base de données du patient ».</para>
<para>Vous pouvez souvent tirer avantage de votre connaissance du monde réel des utilisateurs en utilisant une métaphore (c'est-à-dire, un concept familier du monde extérieur) pour représenter des éléments de votre application. Par exemple :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>une image de dossier de fichiers suggère une chemise dans laquelle les documents peuvent être rangés,</para></listitem>
<listitem><para>une corbeille à papier suggère un panier dans lequel des éléments peuvent être placés quand ils ne servent plus à rien.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Cependant, lorsque vous utilisez des métaphores, il est important de ne jamais les prendre trop à la lettre, ni de les projeter au delà d'une utilisation raisonnable. Par exemple, la capacité d'un dossier de fichiers ne doit pas être limitée à la capacité d'une chemise physique classique, qui ne peut certainement contenir que quelques documents sauf à devenir ingérable. D'un autre côté, une corbeille à papier ne doit contenir rien d'autre que des fichiers détruits. Elle ne doit pas être utilisée, par exemple, pour éjecter un disque amovible tel qu'une disquette ou un CD.</para>
</sect1>
<sect1 id="principles-consistency">
<title>Rendre votre application cohérente</title>
<para>Rendez votre application cohérente en soi et avec les autres applications, à la fois dans son apparence et dans son comportement. C'est un des principes de conception parmi les plus importants, certainement le plus connu, mais également le plus fréquemment oublié. Puisque ce document sert de base à la cohérence entre applications GNOME, nous vous conseillons de le consulter et de ne suivre d'autres conventions d'applications que là où ce document ne donne aucune directive.</para>
<para>La cohérence permet aux utilisateurs d'utiliser leur propre expérience de leur environnement informatique et d'autres applications pour comprendre une nouvelle application. Cela permet non seulement aux utilisateurs de devenir plus rapidement familiers avec des nouvelles applications, mais également aide à créer une sensation de confort et de confiance dans l'environnement global. La plupart des recommandations de ce guide pour les interfaces utilisateurs GNOME sont conçues pour vous aider à créer des applications cohérentes avec l'environnement GNOME et les autres applications GNOME.</para>
<para>Prenez garde : une cohérence à moitié réalisée ou incomplète est souvent pire qu'une incohérence. Si votre application inclut un élément de menu <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> pour être cohérent, mais que celui-ci est toujours désactivé parce que l'application en fait ne le prend pas en charge, cela va diminuer la confiance de l'utilisateur dans la disponibilité de la fonction Annuler dans d'autres applications du bureau. Soit faites en sorte que l'application prenne en charge l'annulation, soit éliminez l'élément de menu <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>.</para>
</sect1>
<sect1 id="principles-feedback">
<title>Garder l'utilisateur informé</title>
<para>Il faut toujours informer l'utilisateur de ce qui se passe dans une application en utilisant des retours d'informations appropriés au moment opportun. L'utilisateur ne devrait jamais avoir à faire de suppositions sur l'état du système ou de l'application. Lorsque l'utilisateur réalise une action, tenez-le informé en indiquant que le système a reçu l'entrée et qu'il est en train d'agir en conséquence. Le retour peut être visuel, sonore ou les deux. Si le système a besoin de beaucoup de temps pour réaliser l'opération, donnez autant d'indications que possible sur la durée de l'opération. Des types de retours utiles incluent, mais sans s'y limiter, des modifications du curseur, des « indicateurs d'activité » animés, des barres de progression, des retours audio tels qu'un bip et des messages d'erreurs. Les messages d'erreurs doivent utiliser un langage simple, poser clairement le problème et donner des solutions ou dire à l'utilisateur comment se sortir de la situation actuelle si possible.</para>
<para>Il est très important que les retours soient <emphasis>exacts</emphasis> et <emphasis>précis</emphasis>. Si vous affichez une barre de progression pour indiquer l'état d'avancement de la tâche et qu'elle n'est pas précise, l'utilisateur perd confiance dans les barres de progression et il trouvera l'environnement moins fonctionnel. Si vous affichez un message d'erreur générique qui indique qu'il y a un problème mais qui ne fournit pas assez d'informations pour diagnostiquer ou résoudre le problème, vos utilisateurs ne pourront pas continuer leur travail.</para>
<para>Consultez le <xref linkend="feedback"/> et la <xref linkend="windows-alert"/> pour avoir plus d'informations sur les retours d'informations.</para>
</sect1>
<sect1 id="principles-simplicity">
<title>Conserver la simplicité et rendre joli</title>
<para>Votre application doit permettre à l'utilisateur de se concentrer sur son travail en cours. Concevez donc votre application pour qu'elle affiche seulement les informations et éléments d'interface utiles et pertinents. Chaque bout d'information ou de contrôle d'interface en trop fait de l'ombre aux informations vraiment pertinentes et distrait l'utilisateur des informations importantes. Par conséquent, n'encombrez pas votre interface et ne noyez pas l'utilisateur sous des boutons, options de menu, icônes ou informations non pertinentes. À la place, utilisez des révélations progressives et d'autres techniques pour limiter la quantité de choses que l'utilisateur voit à chaque instant.</para>
<para>Enfin, présentez votre information et les éléments de l'interface de manière esthétique. Une interface désorganisée et à l'aspect encombré avec quelques éléments peut être aussi perturbante qu'une interface organisée avec trop d'informations. Vérifiez que les éléments des boîtes de dialogue sont correctement alignés et qu'ils n'utilisent ni trop ni pas assez de couleurs ou graphiques. Si vous connaissez un concepteur graphique, suivez ses conseils si possible. Les conseils de ce document vous aideront en ce qui concerne les bases mais rien ne vaut un œil expérimenté.</para>
<para>Consultez le <xref linkend="design"/> et le <xref linkend="icons"/> pour avoir plus d'informations sur la conception de l'apparence visuelle de votre application.</para>
</sect1>
<sect1 id="principles-user-control">
<title>Laisser le contrôle à l'utilisateur</title>
<para>Souvenez-vous que les ordinateurs sont là pour rendre service aux hommes. Un utilisateur doit toujours avoir le sentiment d'avoir le contrôle et d'être capable de faire ce qu'il veut quand il veut. Cela signifie qu'en règle générale vous devez éviter les fenêtres modales ; les utilisateurs doivent être capables de basculer entre différentes tâches (et plus particulièrement, différentes fenêtres) à tout moment. Consultez la <xref linkend="window-props-modality"/> pour plus d'informations sur les fenêtres modales.</para>
<para>L'utilisateur doit également être capable de personnaliser l'aspect de son environnement pour satisfaire ses préférences personnelles. Il est très important cependant d'éviter le piège d'autoriser trop de possibilités de configuration ou d'autoriser la configuration de paramètres que la plupart des utilisateurs ne comprendront pas ou ne trouveront pas utiles de modifier. Quand c'est possible, essayez de dériver les paramètres visuels et comportementaux des réglages et préférences globales tels que le thème GTK+ actuel.</para>
</sect1>
<sect1 id="principles-forgiveness">
<title>Pardonner à l'utilisateur</title>
<para>Nous faisons tous des erreurs. Soit nous explorons et apprenons comment utiliser le système, soit nous sommes des experts qui tapons tout simplement sur la mauvaise touche, nous ne sommes que des hommes. Votre application doit par conséquent permettre à l'utilisateur d'annuler rapidement le résultat de ses actions.</para>
<para>Si une action est très dangereuse et qu'il n'y a aucun moyen d'annuler le résultat, avertissez l'utilisateur et demandez confirmation. Ne faites cela qu'en cas extrême ; si les utilisateurs sont fréquemment confrontés à de tels messages de confirmation, les utilisateurs commencent à les ignorer ce qui les rend pires qu'inutiles.</para>
<para>Dans tous les cas, le travail de l'utilisateur est sacrosaint. L'application ne doit rien faire qui puisse entraîner la perte ou la destruction du travail de l'utilisateur sans une action explicite de ce dernier. Entre autres techniques, cela peut être obtenu en faisant automatiquement des sauvegardes des documents et en permettant de nombreux niveaux d'annulation.</para>
</sect1>
<sect1 id="principles-direct-manipulation">
<title>Permettre des manipulations directes</title>
<para>À chaque fois que c'est possible, permettez à l'utilisateur d'agir sur les objets et les données directement plutôt qu'à travers des boîtes de dialogue ou des commandes explicites. Par exemple, il est plus intuitif de déplacer un cercle dans un diagramme plutôt que de choisir une commande « Déplacer » dans un menu alors que le cercle est sélectionné. De la même façon, dans une application de courriels, permettez à l'utilisateur d'attacher des fichiers en les déplaçant à partir d'un gestionnaire de fichiers dans la fenêtre de composition du message, s'il le souhaite.</para>
<para>Consultez le <xref linkend="input"/> pour plus d'informations sur les manipulations directes.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="desktop-integration">
<title>Intégration au bureau</title>
<para>There are two elements to basic integration with the user environment of the GNOME Desktop.
<orderedlist>
<listitem><para>Place an entry for your application in the <guimenu>Applications</guimenu> menu. This is the primary mechanism by which users discover and run applications.</para></listitem>
<listitem><para>If your application can open and save files, place entries for those file types in the application database and the document type (MIME) database. This allows the file manager and other applications to automatically launch your application when they encounter files your application can handle.</para></listitem>
</orderedlist>
Do not add launchers or other icons to the desktop when your application is installed. The desktop is the user's space, and is reserved for icons that they explicitly request or add themselves.
</para>
<sect1 id="desktop-application-menu">
<title>Mise en place d'entrées dans le menu Applications</title>
<figure><title>Le menu Applications</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/desktop-applications-menu.png" format="PNG" width="160" depth="365"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/desktop-applications-menu.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot of the open Applications menu on the GNOME menu panel</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Le menu <guimenu>Applications</guimenu>, qui apparaît par défaut sur le tableau de bord en haut de l'écran, est le mécanisme principal de découverte et de lancement des applications par l'utilisateur. Vous placez des entrées dans ce menu en installant un fichier <filename>.desktop</filename> approprié.</para>
<para>Le menu est arrangé par ensembles de catégories, tels que Accessoires et Jeux. Les applications sont placées dans des catégories données grâce à un ensemble de mots-clés inclus dans le fichier <filename>.desktop</filename>.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>n'attribuez votre application qu'à une seule catégorie du menu <guimenu>Applications</guimenu>,</para></listitem>
<listitem><para>pour les suites d'applications, qui contiennent de nombreuses sous-applications plus petites dans une fenêtre unique, telles que Evolution ou OpenOffice.org, ajoutez un élément de menu pour chaque sous-application. Par exemple, le courriel, le calendrier, la liste des tâches dans Evolution devraient posséder leur propre élément de menu.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Des détails techniques sont disponibles dans les spécifications de freedesktop.org pour les <ulink url="http://freedesktop.org/Standards/menu-spec">menus</ulink> et les <ulink url="http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec">entrées de bureau</ulink>.</para>
<sect2 id="menu-item-names">
<title>Noms des éléments de menu</title>
<sect3 id="menu-item-functional-description">
<title>Inclusion d'une description fonctionnelle dans le nom d'un élément de menu</title>
<para>Dans le nom d'un élément de menu, outre le nom correct de l'application, incorporez une description des fonctionnalités. La chose est particulièrement utile aux utilisateurs novices et aux utilisateurs de systèmes où de nombreuses applications sont installées par défaut. Les utilisateurs trouveront plus facilement une application si le nom qui apparaît dans le menu inclut une description de ses fonctionnalités.</para>
<para>Par exemple, <ulink url="http://ist.mit.edu/services/consulting/usability">les utilisateurs testeurs du système Athena du MIT</ulink> nous ont appris que les utilisateurs ont eu du mal à trouver le gestionnaire de fichiers parce qu'ils n'étaient pas familiers avec le nom « Nautilus ». Parce que les utilisateurs n'ont pas fait l'association entre le mot « Nautilus » et le concept de « gestionnaire de fichiers », l'élément de menu ne les a pas aidés. C'est un exemple de non-utilisation du langage utilisateur. Lisez la <xref linkend="principles-match"/> pour en savoir plus sur ce sujet.</para>
<example>
<title>Inclusion d'une description fonctionnelle dans les noms de menu</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Élément de menu initial</entry>
<entry>Élément de menu révisé</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Epiphany</entry>
<entry>Navigateur Web Epiphany</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
</sect3>
<sect3>
<title>Inclusion des seules informations utiles dans le nom des éléments de menu</title>
<para>Ne mettez pas des mots comme « GNOME », « Système X Window », « GTK+ » ou autres détails de plateformes dans les noms des éléments du menu <guimenu>Applications</guimenu>. L'utilisateur connait probablement déjà la plateforme qu'il utilise et dans le cas contraire le nom des applications n'est pas un bon endroit pour le renseigner.</para>
<example>
<title>Suppression des informations non essentielles du nom des éléments de menu</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Élément de menu initial</entry>
<entry>Élément de menu révisé</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Visionneur d'images GNOME</entry>
<entry>Visionneur d'images</entry>
</row>
<row>
<entry>Éditeur de blog GTK</entry>
<entry>Éditeur de blog</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
<para>N'ajoutez pas de détails techniques quand l'utilisateur n'a pas besoin de les connaître ou bien lorsqu'il peut les déduire du contexte. Évitez le jargon technique à moins que l'application ne soit conçue que pour être utilisée par un public de techniciens.</para>
<para>Par exemple, lorsqu'un client et un serveur pour quelque chose sont affichés tous deux dans les menus, supprimez le mot « client » du nom du menu pour le client.</para>
<example>
<title>Suppression du jargon technique des noms de menu</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Élément de menu initial</entry>
<entry>Élément de menu révisé</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Client Bataille navale GNOME</entry>
<entry>Bataille navale</entry>
</row>
<row>
<entry>Serveur Bataille navale GNOME</entry>
<entry>Serveur multi-joueurs Bataille navale</entry>
</row>
<row>
<entry>Client VideoLAN GNOME</entry>
<entry>Lecteur vidéo VideoLAN</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
<tip><title>Fournir la bonne information</title>
<para>Essayez d'imaginer quels sont les mots que les utilisateurs vont rechercher lorsqu'ils choisissent une application dans le menu <guimenu>Applications</guimenu>. C'est cette information qui doit être dans le nom de menu. Par exemple, un utilisateur qui désire regarder un film ne cherchera probablement pas le mot « client ». D'autre part, un utilisateur qui veut transmettre des films à partir de son ordinateur risque bien de chercher le mot « serveur ». Évitez de pensez au menu d'une application comme à une ontologie !</para></tip>
</sect3>
<sect3>
<title>Formats du nom des éléments de menu</title>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Si le nom propre de votre application décrit déjà ses fonctionnalités, mais pas uniquement de manière allusive, utilisez le format : <replaceable>Nom de l'application</replaceable></para>
<example>
<title>Utilisation du nom de l'application comme nom de menu</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Nom de l'application</entry>
<entry>Nom du menu</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Dictionnaire</entry>
<entry>Dictionnaire</entry>
</row>
<row>
<entry>Outil de recherche</entry>
<entry>Outil de recherche</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
</listitem>
<listitem>
<para>Si une brève description fonctionnelle de votre application existe, utilisez le format : <replaceable>NomApplication DescriptionFonctionnelle</replaceable></para>
<example>
<title>Utilisation d'une description fonctionnelle comme nom de menu</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Nom de l'application</entry>
<entry>Nom de l'élément de menu</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>The GIMP</entry>
<entry>Éditeur d'image GIMP</entry>
</row>
<row>
<entry>Sous-application de courriel Evolution</entry>
<entry>Messagerie d'Evolution</entry>
</row>
<row>
<entry>AbiWord</entry>
<entry>Traitement de texte AbiWord</entry>
</row>
<row>
<entry>Galeon</entry>
<entry>Navigateur Web Galeon</entry>
</row>
<row>
<entry>Gramps</entry>
<entry>Généalogie Gramps</entry>
</row>
<row>
<entry>AisleRiot</entry>
<entry>Solitaire AisleRiot</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
</listitem>
<listitem>
<para>Quelques applications, en particulier les jeux, n'ont pas de description fonctionnelle appropriée (mais notez que beaucoup de jeux en ont une). Dans ce cas, utilisez le <replaceable>nom de l'application</replaceable> comme nom de menu.</para>
<example>
<title>Utilisation du nom de l'application quand aucune description fonctionnelle n'existe</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Nom de l'application</entry>
<entry>Nom de l'élément de menu</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Bomber Maze</entry>
<entry>Bomber Maze</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
</listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<!--
<sect3>
<title>Generic Name and Name</title>
<para>There are two name types required for a menu item, a generic name and a proper name. The menu item requires these two names to distinguish the applications when there are more than one of the same application type present and to simplify the item name when there is only one present. If only one application of a generic name exists in the menu the application assumes the generic name, otherwise the proper name is displayed.</para>
<example>
<title>X-Chat .desktop file</title>
<programlisting>
Name=X-Chat IRC
GenericName=IRC
</programlisting>
</example>
<para>
The generic name or GenericName, is a name describing only the applications functionality without the applications proper name. This is the name to be displayed when there are no other applications of the same generic name present and should simply describe the pure functionality of the application without its actual name.
</para>
<para>
A proper name or Name, is the displayed name of the application when there are more than one applications present with the same generic name. This distinguishes the multiple generic names with the applications proper name.
</para>
<example>
<title>GenericName and Name</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>GenericName</entry>
<entry>Name</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Web Browser</entry>
<entry>Epiphany Web Browser</entry>
</row>
<row>
<entry>Web Browser</entry>
<entry>Mozilla Web Browser</entry>
</row>
<row>
<entry>Word Processor</entry>
<entry>AbiWord Word Processor</entry>
</row>
<row>
<entry>Word Processor</entry>
<entry>OpenOffice.org Word Processor</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
</sect3>
-->
</sect2>
<sect2 id="menu-item-tooltips">
<title>Infobulles d'élément de menu</title>
<para>L'aide des infobulles fournit aux utilisateurs assez d'informations pour lancer la bonne application. Beaucoup d'utilisateurs utilisent les infobulles pour parcourir un nouvel environnement.</para>
<para>Prévoyez une infobulle pour chaque élément ajouté au menu <guimenu>Applications</guimenu> en suivant ces conseils :</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>formulez le texte de l'infobulle à l'aide d'un verbe à l'impératif en anglais (mais à l'infinitif en français), par exemple « concevoir », « écrire » ou « vérifier »,</para></listitem>
<listitem><para>décrivez les tâches les plus importantes que les utilisateurs pourront réaliser avec l'application,</para></listitem>
<listitem><para>les infobulles ne doivent pas être verbeuses, mais elles doivent être plus longues et plus descriptives que le nom de l'élément.</para></listitem>
</itemizedlist>
<example>
<title>Exemples d'infobulles pour des applications GNOME</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Application</entry>
<entry>Infobulle de l'élément de menu</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Table de caractères</entry>
<entry>Insérer des caractères spéciaux dans vos documents</entry>
</row>
<row>
<entry>Memprof</entry>
<entry>Vérifier les faiblesses mémoire de vos applications </entry>
</row>
<row>
<entry>Same Gnome</entry>
<entry>Vider l'écran en supprimant des groupes de billes de même couleur</entry>
</row>
<row>
<entry>Client Bataille navale GNOME</entry>
<entry>Chercher et couler les bateaux ennemis dans cette version réseau de Battleship</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="gconf-keys">
<title>Clés GConf</title>
<para>Chaque clé GConf doit posséder une description longue et une description courte. De nombreuses clés ne sont pas interfacées par les applications, donc pour quelqu'un qui gère les valeurs des clés via une autre application, chaque champ de description est la seule interface disponible.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>La description courte doit être courte, moins de 8 mots ; elle décrit le but de la clé.</para></listitem>
<listitem><para>La description longue doit donner toutes les valeurs possibles de la clé ainsi que les effets de ces valeurs sur l'application.</para></listitem>
</itemizedlist>
<example>
<title>Exemples de descriptions de clés GConf de gnome-terminal</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Clé/Touche</entry>
<entry>Description courte</entry>
<entry>Description longue</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>background_type</entry>
<entry>Type d'arrière-plan</entry>
<entry>Type d'arrière-plan du terminal. Les valeurs possibles sont « solid » pour une couleur uniforme, « image » pour une image ou « transparent » pour la pseudo-transparence.</entry>
</row>
<row>
<entry>delete_binding</entry>
<entry>Effet de la touche Suppr.</entry>
<entry>Indique le code généré par la touche « Suppr. ». Les valeurs possibles sont « ascii-del » (caractère ASCII DEL), « control-h » (Ctrl-H, c'est à dire le caractère ASCII BS) et « escape-sequence » (séquence d'échappement usuelle liée à « retour arrière » ou à « suppr. »). La valeur normale est « escape-sequence ».</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
</sect1>
<sect1 id="desktop-mimedatabase">
<title>Correspondance entre types de documents et applications</title>
<para>La base de données des types de document (MIME) permet aux utilisateurs d'indiquer leurs applications préférées pour l'ouverture des différents types de document. C'est par ce mécanisme que Nautilus, Evolution et les autres applications décident quelle application lancer lorsqu'elles rencontrent un document qu'elles ne peuvent pas ouvrir elles-mêmes.</para>
<para>Il est important pour les utilisateurs d'avoir la possibilité de double-cliquer sur les documents qu'ils voient sur le bureau, tels que fichiers, messages électroniques, pour les ouvrir dans leur application favorite. Par conséquent, au moment de l'installation, votre application GNOME devra être associée à tous les types de document qu'elle peut prendre en charge. Les détails techniques pour réaliser cette liaison peuvent être obtenus dans les spécifications <ulink url="http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec"><citetitle>infos MIME partagées</citetitle></ulink> et <ulink url="http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"><citetitle>Desktop Entry</citetitle></ulink> de Freedesktop.</para>
<!-- FIXME: need to cover things like the preferred list and when an application should add itself to the preferred list -->
</sect1>
<sect1 id="desktop-notification-area">
<title>Utilisation de la zone de notification d'état</title>
<para>En utilisant la zone de notification d'état, les applications peuvent informer l'utilisateur d'évènements non-critiques (par exemple, l'arrivée d'un nouveau courriel ou un « copain » de discussion qui vient de se connecter) et afficher l'état des processus actifs du système (par exemple, un document en cours d'impression ou une batterie de portable en charge).</para>
<para>Suivre les conseils de cette section vous aidera à éclairer l'esprit des utilisateurs sur la différence entre « informations présentées dans la zone de notification » et « informations et contrôles présentés ailleurs dans le tableau de bord ».</para>
<warning><para>L'utilité de la zone de notification diminue rapidement si plus de quatre icônes environ y sont présentes en permanence. Pour cette raison, il faut préférer des icônes qui apparaissent seulement temporairement en réponse à des évènements.</para></warning>
<sect2 id="desktop-notification-or-applet"><title>Zone de notification ou applet du tableau de bord ?</title>
<para>Vous devriez probablement écrire une applet plutôt qu'utiliser la zone de notification si :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>un clic sur l'icône de la zone de notification ne fait rien d'autre d'ouvrir une fenêtre associée directement à l'icône (par ex. une fenêtre d'un dossier de courriel pour une icône de nouveau courriel ou une fenêtre de file d'impression pour une icône de notification d'imprimante) ou si</para></listitem>
<listitem><para>il y a des options spécifiques à l'icône dans son menu contextuel pour faire n'importe quoi d'autre que cela ou si</para></listitem>
<listitem><para>votre application n'a jamais besoin d'afficher plus d'une icône de notification en même temps.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2><title>Apparence de l'icône</title>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Utilisez un effet de perspective d'objets sur une table pour les icônes représentant des périphériques physiques, avec la source de lumière au dessus et à gauche de l'objet représenté. Par exemple, une icône d'imprimante pendant l'impression. Consultez la <xref linkend="icon_style_perspective"/> pour plus d'informations sur la perspective sur table.</para></listitem>
<listitem><para>Utilisez un effet de perspective à plat, avec éclairage par dessus, pour toutes les autres icônes. Par exemple, une enveloppe affichée lorsqu'un nouveau courriel arrive. Consultez la <xref linkend="icon_style_perspective"/> pour plus d'informations sur la perspective à plat.</para></listitem>
<listitem><para>Pour des contrôleurs ou des barres de progression qui évoluent au cours du temps, tel qu'un contrôleur de charge de batterie, délimitez clairement la zone.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Seuls les programmes du noyau GNOME peuvent afficher de manière permanente une icône dans la zone d'état.</para></listitem>
<listitem><para>Non-core programs for which a perpetual icon may be useful must default to not perpetually showing the icon. Users may select to enable a perpetual icon for the application as a preference. <remark>Standard way of presenting this option would be nice.</remark></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="notification-area-animation">
<title>Animation</title>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Les icônes ne doivent normalement pas être animées. Elles peuvent être modifiées pour indiquer un changement d'état, mais il ne faut pas le faire si cette modification est régulière ou rapide. Un contrôleur d'état de batterie évolue normalement lentement, par conséquent une icône est appropriée. Au contraire, un analyseur de charge change constamment, par conséquent il doit utiliser une image fixe.</para></listitem>
<!-- <listitem><para>Icons are permitted to blink under a few conditions.
An icon may blink for n (=5?) seconds when first displayed
if showing the icon is not caused by user action.
A printing-in-progress icon would be shown because the user
is printing a document, therefore it should not blink.
An incoming email or personal message (IM) would be shown
because something has changed absent the user, therefore it
may blink.</para></listitem>
<listitem><para>A icon may blink for n seconds if its conditions for initially
blinking recur. For example, an incoming email icon which was
shown and blinked when a message arrived and which has remained
visible may blink again when another message arrives.</para></listitem>
-->
<listitem><para>Aucune icône ne doit clignoter pour indiquer une erreur eu égard aux alertes. Par exemple, une icône d'impression en cours peut clignoter lorsqu'il y a un bourrage papier, mais pas quand l'imprimante est en feu - cela devrait déclencher l'affichage d'une alerte.</para></listitem>
<listitem><para>Ne prévoyez pas des clignotements ou des animations comme moyens d'alerte de l'utilisateur pour n'importe quel évènement particulier.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="notification-icon-interaction">
<title>Interaction</title>
<para>Les icônes doivent répondre aux actions suivantes de l'utilisateur (les appuis sur les touches du clavier n'ont d'effet que si l'icône possède le focus, bien sûr).</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Double-click or <keysym>Space</keysym> key
should perform the icon's default action. Normally this should open a window with relevant data, for example:
<itemizedlist>
<listitem><para>the printer queue for a printing-in-progress icon.</para></listitem>
<listitem><para>the inbox for an incoming email icon</para></listitem>
<listitem><para>the message for an incoming message</para></listitem>
</itemizedlist></para></listitem>
<listitem><para>Un clic à droite ou un appui sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> doit afficher le menu contextuel de l'icône ; il comporte a minima l'action par défaut de l'icône.</para></listitem>
<listitem><para>Si les propriétés de l'icône peuvent être modifiées, il doit y avoir un élément de menu <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans son menu et la fenêtre des propriétés doit s'afficher en réponse à Alt+Entrée.</para></listitem>
<listitem><para>Les icônes doivent obéir aux conventions habituelles des infobulles.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="windows">
<title>Fenêtres</title>
<sect1 id="windows-properties">
<title>Composants des fenêtres et interactions avec le système</title>
<sect2 id="window-props-titles">
<title>Titres</title>
<para>Donnez un titre à chaque fenêtre (à l'exception des <link linkend="windows-alert">alertes</link> et des <link linkend="toolbox-windows">boîtes à outils</link>). Un bon titre de fenêtre contient une information pertinente pour l'utilisateur et permet de distinguer une fenêtre particulière des autres fenêtres ouvertes. Ne mettez pas d'information qui n'aiderait pas à faire ce choix, par exemple le numéro de version de l'application ou le nom du fournisseur.</para>
<figure>
<title>Exemple de titre de fenêtre</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="28" fileref="images/windows-titlebar.png" format="PNG" width="379"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-titlebar.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot showing a window title bar with title
"Parts of Windows and System Interaction - Mozilla Firefox"</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Consultez la description des formats de titre pour chaque type particulier de fenêtre.</para>
</sect2>
<sect2 id="window-props-borders">
<title>Encadrements et commandes de fenêtre</title>
<para>La plupart des fenêtres possèdent un cadre, sauf certaines fenêtres mises en forme et certaines fenêtres détachées (torn-off). N'essayez pas de dessiner vos propres cadres de fenêtre, mais au contraire indiquez au gestionnaire de fenêtre le type de cadre souhaité.</para>
<para>Chaque type de fenêtre dispose de commandes appropriées. Consultez la description de chaque type particulier de fenêtre pour obtenir la liste des commandes de fenêtre en relation. Voici les commandes de fenêtre possibles :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
<title>Fermeture</title>
<para>Ferme la fenêtre. Représentez-la <emphasis>toujours</emphasis> sous forme d'un bouton en bord de fenêtre, si cela correspond au type de la fenêtre.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Maximisation</title>
<para>Agrandit la fenêtre de façon à ce qu'elle occupe tout l'espace libre de l'écran.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Minimisation</title>
<para>Masque temporairement la fenêtre. Elle continue à apparaître dans la liste des fenêtres du bureau.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Enrouler/Dérouler</title>
<para>N'affiche que la barre de titre de la fenêtre comme si elle avait été « enroulée ».</para>
</formalpara>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="window-props-modality">
<title>Modalité</title>
<para>Une fenêtre <emphasis role="bold">non modale</emphasis> n'interdit en aucune façon l'interaction de l'utilisateur avec les autres fenêtres ouvertes du bureau. L'utilisation de fenêtres non-modales offre à l'utilisateur la souplesse maximale pour réaliser des tâches dans l'application dans n'importe quel ordre et de la façon qu'il veut.</para>
<para>Une fenêtre <emphasis role="bold">modale applicative</emphasis>, tant qu'elle est ouverte, empêche l'utilisateur d'interagir avec les autres fenêtres de la même application.</para>
<para>Une fenêtre <emphasis role="bold">modale système</emphasis>, tant qu'elle est ouverte, empêche l'utilisateur d'interagir avec n'importe quelle autre fenêtre de n'importe quelle application, dont le bureau lui-même.</para>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>N'utilisez de fenêtre modale applicative que si l'autorisation d'interagir avec d'autres parties de l'application pendant que la fenêtre est ouverte risque de provoquer des pertes de données ou d'autres problèmes sérieux. Proposez une façon claire de quitter la fenêtre modale comme un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> dans une alerte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'utilisez pas de fenêtre modale système.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="window-props-focus">
<title>Focus</title>
<para>Le focus est le moyen utilisé par l'utilisateur pour indiquer la fenêtre qui doit recevoir les données du clavier, de la souris ou d'autres périphériques d'entrée. Si vous utilisez un lecteur d'écran ou d'autres outils d'accessibilité, le focus peut également indiquer la fenêtre dont l'utilisateur veut recevoir de l'information. La fenêtre qui a le focus est considérée comme la fenêtre dans laquelle l'utilisateur « travaille » actuellement.</para>
<para>Assurez-vous que votre application réagit correctement aux trois mécanismes différents par lesquels les fenêtres peuvent recevoir le focus dans GNOME :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
<title>Cliquer pour recevoir le focus (click-to-focus)</title>
<para>Une fenêtre reçoit le focus si vous cliquez dessus.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Pointer pour recevoir le focus (point-to-focus)</title>
<para>Une fenêtre reçoit le focus lorsque le pointeur de la souris se trouve au dessus d'elle. Parfois connu sous le nom de « sloppy focus ».</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Focus au clavier (keyboard focus)</title>
<para>Une fenêtre reçoit le focus à l'aide d'un raccourci clavier tel que <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>.</para>
</formalpara>
</listitem>
</itemizedlist>
<note>
<title>Restrictions spéciales pour « point to focus »</title>
<para>Notez que « point-to-focus » impose un grand nombre de restrictions pour les applications GNOME, restrictions qui n'existent pas dans des environnements tel que MacOS ou Windows. Par exemple, des fenêtres d'utilitaires partagées par plusieurs fenêtres de documents, comme les boîtes à outils de l'éditeur d'image GIMP, ne peuvent pas être sensibles au contexte — ainsi, elles ne peuvent pas initier une action comme <guibutton>Enregistrer</guibutton> le document actuel. En déplaçant la souris du document actuel à la fenêtre utilitaire, l'utilisateur pourrait par inadvertance déplacer le pointeur sur une autre fenêtre de document, par conséquent changer le focus et peut-être enregistrer le mauvais document.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="windows-show-hide">
<title>Affichage et masquage des fenêtres</title>
<para>La façon dont votre application affiche ou masque les fenêtres peut grandement affecter la perception de votre application par l'utilisateur, plus particulièrement de ses performances.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Affichez toujours une fenêtre dès que possible mais vérifiez bien que votre fenêtre possède la bonne taille avant de l'afficher. Redimensionner une fenêtre une fois qu'elle est visible, désoriente et donne un aspect brouillon à votre application.</para></listitem>
<listitem><para>Si une fenêtre contient des informations qui prennent quelques secondes à calculer et à afficher, il est souvent mieux de ne pas la remplir complètement avant de commencer à l'afficher. Par exemple, une fenêtre destinée à contenir une grande zone de texte peut être affichée rapidement, et ensuite le texte inséré après coup (à condition que cela ne provoque pas un redimensionnement de la fenêtre). Cela donnera l'impression que votre application est plus réactive que si vous n'affichez pas la fenêtre avant qu'elle ne soit complètement remplie.</para></listitem>
<listitem><para>Masquez une fenêtre le plus rapidement possible après sa fermeture. À moins qu'un message d'avertissement ne soit affiché, masquez immédiatement une fenêtre que l'utilisateur a fermée en cliquant sur le bouton Fermer en bordure de la fenêtre ; votre application peut continuer à réaliser des opérations internes de nettoyage par la suite. En plus de donner l'apparence que le système est lent, ne pas faire cela peut donner l'impression au gestionnaire de fenêtres que l'application ne répond plus et provoquer l'affichage d'une fenêtre d'avertissement inutile pour l'utilisateur.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="windows-primary">
<title>Fenêtres principales</title>
<para>Une fenêtre principale présente habituellement une vue des données de l'utilisateur, tel que le document texte dans une application de traitement de texte, une image dans un programme de dessin ou des calculs dans un tableur ou une calculatrice. Cela peut également être une vue de quelque chose plus abstrait, comme un jeu. Une instance unique d'une application peut posséder plus d'une fenêtre principale et plus d'un type de fenêtre principale.</para>
<para>Une fenêtre principale apparaît toujours dans la liste des fenêtres du tableau de bord.</para>
<figure>
<title>Une fenêtre principale classique (gedit)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="372" fileref="images/windows-primary.png" format="PNG" width="397"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-primary.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A typical primary window: the gedit document view</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Une fenêtre principale d'application possède normalement un encadrement, une barre de menu et peut également contenir une ou plusieurs barres d'outils.</para>
<sect2 id="primary-window-titles">
<title>Titre</title>
<para>L'élément le plus important dans le titre d'une fenêtre d'une application basée sur des documents est le nom du document ouvert. Pour les autres applications, c'est généralement le nom de l'application.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Utilisez le <replaceable>nom du fichier</replaceable> comme titre de fenêtre pour les applications basées sur des documents. N'utilisez pas le chemin complet car le nom du fichier seul est plus facile à distinguer parmi les titres des autres fenêtres ouvertes, par exemple dans la liste des fenêtres.</para>
<example>
<title>Utilisation des noms de documents comme titres de fenêtre</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup align="left" cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Application</entry>
<entry>Exemple de titre de fenêtre</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>AbiWord</entry>
<entry>Mon rapport.abw</entry>
</row>
<row>
<entry>Evolution</entry>
<entry>Boîte de réception</entry>
</row>
<row>
<entry>Lecteur de musique</entry>
<entry>Téléphone - Dure limite</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
<para>Si le chemin est important, par exemple si l'utilisateur a ouvert deux documents portant le même nom dans des répertoires différents dans la même application, affichez le nom complet dans la barre d'état.</para>
</listitem>
<listitem><para>Avant qu'un document ne soit enregistré pour la première fois, paramétrez le titre de la fenêtre à <replaceable><Type de document> non enregistré</replaceable>. Par exemple, <replaceable>Dessin non enregistré</replaceable>, <replaceable>Feuille de calcul non enregistré</replaceable> ou de manière plus générique <replaceable>Document non enregistré</replaceable>.</para>
</listitem>
<listitem><para>Lorsqu'un document possède des modifications non enregistrées, insérez un astérisque (*) au début du titre de la fenêtre. Par exemple, <replaceable>*Dessin non enregistré</replaceable>, <replaceable>*Rapport Annuel</replaceable></para></listitem>
<listitem><para>Pour une application non basée sur des documents, utilisez le <replaceable>nom de l'application</replaceable> comme titre de fenêtre.</para>
<example>
<title>Utilisation des noms d'applications comme titre de fenêtre</title>
<informaltable frame="all">
<tgroup align="left" cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Application</entry>
<entry>Titre de fenêtre</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Dictionnaire</entry>
<entry>Dictionnaire</entry>
</row>
<row>
<entry>Calculatrice</entry>
<entry>Calculatrice</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</example>
</listitem>
<listitem><para>Ne mettez pas de numéros de version, noms de société ou d'autres informations qui ne sont pas immédiatement utiles à l'utilisateur dans le titre de la fenêtre. Cela prend de la place, rend les titres dans un espace limité tel que la liste des fenêtres du système moins lisibles et ajoute du texte supplémentaire que l'utilisateur doit parcourir pour trouver l'information utile. Dans une version « bêta » où les numéros de version sont critiques pour les informations de bogues, mettre des numéros de version peut être utile, mais retirez-les dans les versions stables. Placez plutôt les informations de version dans la boîte de dialogue « À propos ».</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Bien que les noms de document soient les plus pertinents pour les utilisateurs, nous comprenons que les développeurs d'applications souhaitent augmenter la visibilité de leur application. Si vous avez l'intention d'ajouter le nom de votre programme dans le titre de la fenêtre principale, utilisez le format suivant : <replaceable>Nom du document</replaceable> - <replaceable>Nom de l'application</replaceable>. Cela permet de s'assurer que le nom du document restera visible dans les cas où l'espace est limité, comme la liste des fenêtres du système.</para>
<warning><para>Inclure le nom de l'application dans le titre d'une application basée sur des documents n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> recommandé.</para></warning>
<tip><para>Quand vous donnez un nom à vos fenêtres, placez-vous dans le contexte de la liste des fenêtres du tableau de bord. Sur un écran classique avec un nombre relativement petit de fenêtres ouvertes, une fenêtre disposera de 20-30 caractères de texte et d'une icône. Pensez au texte qui donnera le plus rapidement des indices parlants à un utilisateur qui rechercherait une fenêtre donnée.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="primary-window-commands">
<title>Commandes de fenêtre</title>
<para>Fermer, maximiser/restaurer, minimiser, enrouler/dérouler</para>
</sect2>
<sect2 id="document-interface-types">
<title>Relation entre les documents et les fenêtres</title>
<sect3 id="sdi">
<title>Interface à document unique (SDI)</title>
<para>Une interface à document unique place chaque document dans sa propre fenêtre principale. Les boîtes à outils et autres fenêtres utilitaires peuvent être partagées entre plusieurs documents d'interface SDI mais leur fermeture ne doit pas avoir d'effet sur les fenêtres de document. Utilisez des interfaces SDI pour vos applications GNOME à moins qu'il y ait une raison valable de ne pas le faire.</para>
<figure>
<title>Une application typique SDI (Eye of GNOME)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="226" fileref="images/windows-sdi.png" format="PNG" width="268"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-sdi.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A typical SDI application: Eye of GNOME being used to
inspect an icon</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</sect3>
<sect3 id="mdi">
<title>Interface à plusieurs documents (MDI)</title>
<para>Une interface à documents multiples affiche une représentation de chacun d'entre eux dans un panneau, sous un onglet ou quelque chose de similaire dans une fenêtre unique.</para>
<figure>
<title>Une application MDI typique (gedit) affichant trois documents ouverts dans des onglets</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="349" fileref="images/windows-mdi.png" format="PNG" width="372"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-mdi.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A typical MDI application: gedit with three open
documents in the same window</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Les interfaces MDI présentent plusieurs problèmes d'ergonomie sous-jacents, donc nous déconseillons leur utilisation dans les applications. Il est préférable d'ouvrir chaque document dans une nouvelle fenêtre principale, avec sa propre barre de menu, ses barres d'outils et sa barre d'état ou d'autoriser le lancement simultané de plusieurs instances de l'application. Dans l'un ou l'autre cas, le gestionnaire de fenêtres (en agissant sur les préférences de l'utilisateur) décidera à la place de votre application de la manière de regrouper et présenter les fenêtres des documents d'une même application.</para>
</sect3>
<sect3 id="csdi">
<title>Interface à document unique contrôlé (CSDI)</title>
<para>Dans une application SDI type, les fenêtres document sont traitées en tant que fenêtres principales. Par exemple, quand l'ensemble des fenêtres document ont été fermées, l'application (y compris les fenêtres utilitaires) se ferment également. Dans une interface CSDI, une fenêtre utilitaire est considérée comme fenêtre principale. Par exemple, la fermeture de cette fenêtre utilitaire ferme toutes les fenêtres document et quitte l'application.</para>
<warning><para>L'utilisation d'interface CSDI n'est <emphasis role="bold">pas</emphasis> recommandée.</para></warning>
<para>Les interfaces CSDI sont parfois utilisées parce que les fenêtres document sont trop petites pour posséder des barres de menu. Ce n'est habituellement pas le cas normal d'utilisation des applications, mais cela pourrait représenter une minorité non négligeable. Par exemple, si un éditeur d'image est utilisé pour modifier les petits éléments graphiques d'une page Web, il pourrait souvent en résulter de très petites fenêtres document qui ne peuvent même pas être accompagnées d'une barre de titre.</para>
<remark>We should really have a way of doing overflow automatically
in GTK+.</remark>
<para>Le meilleur moyen pour résoudre ce problème est de permettre aux éléments de barres de menus de se « rassembler » dans un bouton de dépassement, tout comme les boutons de barres d'outils font lorsque la largeur de la fenêtre est trop petite pour accueillir tous les boutons de la barre d'outils. Cela autorise les petites fenêtres tout en suggérant à l'utilisateur l'endroit où ont été rangés les éléments de menu.</para>
<tip><para>Notez que si votre application a comme <emphasis>principale</emphasis> utilisation le traitement de tous petits éléments, vous devriez rechercher un moyen d'éviter complètement les fenêtres. La fenêtre n'est pas l'interface efficace pour traiter un grand nombre de petits éléments. Pensez à rechercher un système d'agencement fixe ou automatique de présentation des « documents ». Considérez également que, si les « documents » étaient regroupés dans une entité de plus haut niveau, ce regroupement pourrait dans ce cas devenir le document.</para></tip>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="windows-utility">
<title>Fenêtres utilitaires</title>
<para>Les fenêtres utilitaires, telles que les palettes et les boîtes à outils, possèdent normalement des encadrements. Elles ne contiennent ni barre de menus, ni barre d'outils, ni barre d'état.</para>
<para>Une fenêtre utilitaire ne doit pas apparaître dans la liste des fenêtres du tableau de bord à moins que ce ne soit la seule fenêtre affichée par l'application. Par contre, la fenêtre utilitaire doit apparaître au dessus de l'application lorsque la fenêtre de l'application est elle-même sélectionnée parmi la liste des fenêtres.</para>
<sect2 id="windows-instant-apply">
<title>Fenêtres à application immédiate</title>
<para>Pour les fenêtres permettant à l'utilisateur de modifier des valeurs ou des réglages, telles que les fenêtres de propriétés ou de préférences, mettez à jour ces valeurs ou réglages immédiatement pour refléter les modifications dans la fenêtre. Ce fait est connu en anglais sous le terme « instant apply (application immédiate) ». N'obligez pas l'utilisateur à cliquer sur un bouton <guibutton>Valider</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton> pour rendre les modifications effectives à moins que :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>les modifications ne prennent plus d'une seconde à s'exécuter, car, dans ce cas, l'application des modifications pourrait donner l'impression que le système est lent ou ne répond pas,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>les modifications de la fenêtre doivent être appliquées simultanément pour éviter que le système n'entre potentiellement dans un état instable. Par exemple, les champs de nom d'hôte et de serveur mandataire dans une fenêtre des propriétés de réseau.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Si l'une ou l'autre de ces conditions n'affectent qu'un nombre limité de contrôles dans la fenêtre, rassemblez ces contrôles dans un ou plusieurs groupes, chacun d'entre eux possédant son propre bouton <guibutton>Appliquer</guibutton>. Laissez le reste des autres contrôles en application immédiate.</para>
<remark>FIXME: screenshot of such a window here</remark>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem><para>N'essayez pas de valider ou d'appliquer les changements résultant des modifications d'un contrôle de saisie avant que l'utilisateur n'ait déplacé le focus vers un autre contrôle de la fenêtre ou bien que la fenêtre ne soit fermée. Une validation après chaque appui sur une touche est généralement agaçante et inutile. Une exception : si le champ n'accepte qu'un nombre fixé de caractères, comme un code hexadécimal de couleur, validez et appliquez la modification dès que le nombre correct de caractères a été saisi.</para></listitem>
<listitem><para>Lorsque l'utilisateur déplace le focus vers un autre contrôle, n'indiquez pas une entrée non valide en affichant un message d'avertissement ou en annulant la modification que l'utilisateur a effectuée. Ces deux façons de faire sont particulièrement perturbantes pour les utilisateurs qui utilisent le focus sous le pointeur ; pour ces utilisateurs, le focus peut quitter le contrôle plus souvent que dans le cas d'un utilisateur qui clique pour recevoir le focus.</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark>We need to suggest what to do here, instead of just saying what not to do.</remark>
</sect2>
<sect2 id="windows-explicit-apply">
<title>Fenêtres à application explicite</title>
<para>Si la plupart des contrôles de votre fenêtre ne sont pas adaptés à une application immédiate, songez à rendre la totalité de la fenêtre à « application explicite ». Une fenêtre à application explicite dispose de trois boutons dans sa boîte de groupement, plus en option le bouton <guibutton>Aide</guibutton> :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
<title>Appliquer</title>
<para>Applique tous les réglages de la fenêtre, mais ne la ferme pas au cas où l'utilisateur souhaiterait changer d'avis.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Annuler</title>
<para>Annule tous les réglages de la fenêtre et revient à ceux en cours lors de l'ouverture de la fenêtre. Remarque : cela doit annuler les effets de tous les clics sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> depuis l'ouverture de la fenêtre et non uniquement le plus récent.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Valider</title>
<para>Applique tous les réglages de la fenêtre et ferme la fenêtre.</para>
</formalpara>
</listitem>
</itemizedlist>
<figure id="explicit-apply-figure">
<title>Boutons dans une fenêtre à application explicite</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="55" fileref="images/windows-explicit-apply.png" format="PNG" width="387"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-explicit-apply.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot showing correct positions for Help, Apply,
Cancel and OK buttons in a dialog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<remark>FIXME: better example of such a window here</remark>
</sect2>
<sect2 id="default-buttons">
<title>Boutons par défaut</title>
<para>Lorsque vous concevez une boîte de dialogue ou une fenêtre utilitaire, vous pouvez associer la touche <keycap>Entrée</keycap> à l'activation d'un bouton particulier de la fenêtre. GNOME indique ce bouton à l'utilisateur en dessinant une bordure différente autour de celui-ci. Par exemple le bouton <guibutton>Aide</guibutton> sur la figure <xref linkend="explicit-apply-figure"/>.</para>
<para>Choisissez comme bouton par défaut celui qui correspond à l'action la plus probable, telle qu'une action de confirmation ou une action qui applique les modifications dans les fenêtres utilitaires. Ne choisissez pas comme bouton par défaut, un bouton dont l'action est irréversible, destructive ou bien inopportune pour l'utilisateur. Si aucun bouton n'est approprié dans votre fenêtre comme bouton par défaut, n'en paramétrez aucun.</para>
<para>En particulier, il n'est actuellement <emphasis>pas</emphasis> recommandé de paramétrer le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> comme bouton par défaut dans une fenêtre à <link linkend="windows-instant-apply">application immédiate</link> ; cela pourrait amener les utilisateurs à fermer la fenêtre accidentellement avant d'avoir fini de l'utiliser.</para>
</sect2>
<sect2 id="property-windows">
<title>Fenêtres Propriétés</title>
<para>Les fenêtres Propriétés permettent à l'utilisateur d'afficher et de modifier les caractéristiques d'un objet tel qu'un document, un fichier, un dessin ou un lanceur d'application.</para>
<figure>
<title>Exemple de fenêtres de propriétés</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-properties.png" format="PNG" width="302" depth="335"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-properties.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot showing the "file properties" window
from Nautilus</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<formalpara>
<title>Format du titre :</title>
<para>Propriétés de <replaceable>nom de l'objet</replaceable></para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Fermer, minimiser, enrouler/dérouler</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Boutons :</title>
<para>Placez un bouton <guibutton>Fermer</guibutton> dans l'angle inférieur droit. Il est possible de mettre un bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans l'angle inférieur gauche.</para>
</formalpara>
</sect2>
<sect2 id="preference-windows">
<title>Fenêtres Préférences</title>
<para>Les fenêtres Préférences permettent à l'utilisateur de modifier l'apparence d'une application ainsi que la façon dont elle se comporte.</para>
<remark>Much more information needed here!</remark>
<figure>
<title>Exemple d'une fenêtres préférences</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="249" fileref="images/windows-preferences.png" format="PNG" width="354"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-preferences.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot showing the Gnibbles preferences window</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<formalpara>
<title>Format du titre :</title>
<para>Préférences de <replaceable>nom de l'application</replaceable></para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Fermer, minimiser, enrouler/dérouler</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Boutons :</title>
<para>Placez un bouton <guibutton>Fermer</guibutton> dans l'angle inférieur droit. Il est possible de mettre un bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans l'angle inférieur gauche.</para>
</formalpara>
<sect3 id="preference-windows-overriding-colors">
<title>Personnalisation des polices et des couleurs</title>
<para>Si votre fenêtre préférences permet à l'utilisateur de personnaliser les polices et les couleurs, utilisez les termes et dispositions suivants comme guide pour ces contrôles :</para>
<example>
<title>Termes recommandés pour modifier des éléments du thème - à remplacer par une capture d'écran</title>
<programlisting>
(o) Utiliser la police du thème
(o) Utiliser cette police : [ Sélecteur de police ]
(o) Utiliser les couleurs du thème
(o) Utiliser ces couleurs :
Arrière-plan: [ Sélecteur de couleur ]
Couleur de police: [ Sélecteur de couleur ]
</programlisting>
</example>
<para>La terminologie des boutons radio peut être encore plus précise là où c'est requis, par exemple, « Utiliser la police à chasse fixe du thème » ou « Utiliser la couleur d'arrière-plan du thème ».</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="toolbox-windows">
<title>Boîtes à outils</title>
<para>Une boîte à outils fournit un accès pratique à un ensemble d'actions ou de bascules à travers un ensemble de petits boutons style barre à outils. Les boîtes à outils peuvent être utilisées pour fournir un regroupement spécialisé d'outils pour compléter une barre d'outils contenant des éléments plus généraux tels que des boutons <guibutton>Enregistrer</guibutton> et <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Une boîte à outils peut être partagée entre plusieurs documents pour gagner de la place à l'écran.</para>
<figure id="toolbox-figure">
<title>Un exemple de boîte à outils</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="89" fileref="images/windows-toolbox-small.png" format="PNG" width="136"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-toolbox-small.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A screenshot of a toolbox with eight buttons arranged into
two rows</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<formalpara>
<title>Format du titre :</title>
<para>Les boîtes à outils n'ont pas de titre</para>
</formalpara>
<remark>How then does a screenreader user differentiate between
toolboxes? --Calum.</remark>
<remark>ATK hints? How does Windows do this (or does it) ? There's
not room for a title bar. Maybe we can have apps set the title bar but
teach the WM to not draw it or something. In any case, for sighted users
there's not even *room* for a titlebar in a toolbox. -Seth</remark>
<remark>A toolbox still needs to have an appropriate accessible
description, so a screenreader user hears some information about its
content when they focus it. -Calum</remark>
<remark>I think having the title set but having the WM ignore it might
be the best way to do this? I'll talk to Havoc. -Seth</remark>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Fermer, enrouler/dérouler</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Boutons :</title>
<para>Les boîtes à outils n'ont pas de boutons</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Redimensionnement :</title>
<para>Il faut que les boîtes à outils puissent être redimensionnées, mais uniquement par multiples entiers de la longueur des éléments de la boîte à outils. Autrement dit, l'utilisateur peut configurer la taille de la boîte à outils à un, deux ou trois éléments de large, etc. mais pas une fois et demie.</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Ne mettez pas de boutons qui ouvrent une autre fenêtre dans une boîte à outils.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Il est préférable d'utiliser les boîtes à outils pour des boutons de changement de mode, boutons qui modifient la nature de l'opération réalisable avec la souris dans le document, tel qu'un jeu de boutons pour sélectionner entre un pinceau, une gomme ou des modes de remplissage dans une application de dessin. Les boutons qui lancent des actions lorsqu'ils sont pressés (comme un bouton enregistrer) sont plus à leur place dans les barres d'outils.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Assurez-vous que la fermeture d'une boîte à outils ne ferme ou ne modifie aucune des fenêtres principales auxquelles elle est associée.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne placez pas les boîtes à outils dans la liste des fenêtres du système. Les boîtes à outils doivent toujours rester au dessus de toutes les fenêtres principales auxquelles elles sont associées.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si toutes les fenêtres principales associées à une boîte à outils sont fermées ou minimisées, masquez la boîte à outils également. Affichez la boîte à outils à nouveau dès qu'une des fenêtres principales est ouverte ou restaurée.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Faites des boîtes à outils de deux éléments sur la largeur par défaut, excepté si elle est divisée en <link linkend="toolbox_windows_categories">catégories</link> ; dans ce dernier cas, faites des boîtes à outils de quatre éléments sur la largeur par défaut.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="toolbox_windows_categories">
<title>Boîte à outils à catégories</title>
<para>Même si les boîtes à outils à catégories ne sont pas visuellement aussi séduisantes qu'une boîte à outils remplie de manière homogène avec de belles icônes, elles facilitent la gestion des grosses boîtes à outils. Pointer sur une petite icône parmi plus de quinze autres éléments est une tâche difficile. De plus, les catégories permettent aux utilisateurs de masquer des groupes d'outils qui ne sont pas pertinents pour la tâche en cours.</para>
<figure id="example-toolbox-figure">
<title>Une grande boîte à outils divisée en catégories</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="156" fileref="images/windows-toolbox-large.png" format="PNG" width="136"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-toolbox-large.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase/>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Divisez en catégories les boîtes à outils qui possèdent plus de seize éléments. La meilleure taille pour une catégorie se situe entre quatre et dix éléments.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Donnez à chaque catégorie une étiquette et une flèche d'enroulement/déroulement. En cliquant sur l'étiquette ou la flèche, les boutons de la catégorie sont alternativement masqués ou apparents.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<!-- FIXME - should eventually give general guidelines for other sorts of utility window
<sect2 id="other-windows">
<title>Other</title>
<para>FIXME</para>
</sect2>
-->
</sect1>
<sect1 id="windows-alert">
<title>Alertes</title>
<para>Une alerte fournit des informations sur l'état de l'application ou demande des informations essentielles sur la manière de réaliser une tâche particulière. Elle se distingue des autres types de fenêtre par le fait qu'elle n'est pas directement demandée par l'utilisateur et qu'elle contient habituellement un message ou une question plutôt que des contrôles modifiables. Comme les alertes sont des intrusions importunes dans le travail de l'utilisateur, ne les utilisez pas à moins que cela ne soit nécessaire pour éviter des éventuelles pertes de données ou d'autres problèmes importants.</para>
<para>Une alerte possède une bordure similaire à celle d'une boîte de dialogue et est un objet modal.</para>
<para>Une alerte ne doit pas apparaître dans la liste des fenêtres du tableau de bord à moins qu'elle ne soit, ou puisse être, la seule fenêtre affichée par l'application. Par exemple, une alerte concernant un rappel de rendez-vous peut être affichée après que la fenêtre principale de l'application calendrier a été fermée.</para>
<para>De plus, une alerte doit apparaître au dessus de l'application lorsque la fenêtre de l'application elle-même est sélectionnée dans la liste des fenêtres.</para>
<figure id="example-alert-figure">
<title>Un exemple d'alerte</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-information.png" width="251" depth="123" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-information.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>An example of an alert, showing the text "You have an
appointment with George Wells in 15 minutes", and with an OK
button to dismiss the window.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!--<remark>FIXME: need to redo the spacing and icons in the alert shots. I think I have a glade file for these somewhere. -Seth</remark>-->
<formalpara>
<title>Format du titre</title>
<para>Les fenêtres d'alerte ne possèdent pas de titre car le titre ne ferait que dupliquer inutilement le texte principal de l'alerte. De cette manière, les utilisateurs peuvent lire et répondre à l'alerte plus rapidement car il y a moins de bruit visuel et de texte confus.</para>
</formalpara>
<remark>Without a title, how does a screenreader user identify an alert
window? -Calum</remark>
<remark>The screen-reader finds out its an alert (do we need a WM
mechanism for this?) and reads the primary text to identify the alert. The
whole point for removing the title is that its redundant with the primary
text, and puts more crap on the screen to be read. This problem applies
double to users with screenreaders (i.e. reducing extra crap helps them
even more). -Seth</remark>
<remark>An alert still needs to have an appropriate accessible description
(perhaps the primary text of the alert itself?), so a screenreader user
hears some information about its content when they focus it. -Calum</remark>
<remark>I'll talk to Havoc about this. -Seth</remark>
<formalpara>
<title>Redimensionnement</title>
<para>Les fenêtres d'alerte ne peuvent pas être redimensionnées. Si l'utilisateur a besoin de les redimensionner, c'est que le texte n'est probablement pas assez concis.</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Aucune</para>
</formalpara>
<caution>
<title>Les alertes doivent être disposées au dessus de leur parent</title>
<para>Les alertes n'apparaissent pas dans la liste des fenêtres du système. En conséquence, prenez bien soin de vérifier que les alertes sont au dessus de leur fenêtre parent. Sinon les utilisateurs perdront probablement l'alerte et trouveront que votre application ne répond plus sans raison apparente. Les fenêtres modales doivent toujours rester au dessus des fenêtres qu'elles bloquent.</para>
</caution>
<!--
<para role="library-problem">Buttons in GTK dialogues end up the same size (sized to the button with the longest text label). This is wrong, and looks bad.</para>
<para role="library-problem">Automatic wrapping of labels happens at funny places and ends up looking wrong. Labels should wrap before the last whole word that does not fit in the allotted space.</para>
-->
<!--
<para>FIXME - reduced or no frame; one or two buttons: <guibutton>OK</guibutton> for informing alerts, and effectively <guibutton>Cancel</guibutton> and <guibutton>OK</guibutton> for confirmation. No other controls: especially not the "Do not show this again" checkbutton. Perhaps locally modal, rarely globally modal.</para>
-->
<sect2 id="alert-text">
<title>Texte d'alerte</title>
<para>Une alerte peut contenir à la fois un texte principal et un texte secondaire. Le texte principal résume brièvement la situation. Le texte secondaire fournit des informations supplémentaires.</para>
<para>À la fois, le texte principal et le texte secondaire doivent pouvoir être sélectionnés. Cela facilite pour l'utilisateur la copie et le collage du texte dans une autre fenêtre telle qu'un message de courriel.</para>
<figure id="alert-text-figure">
<title>Positionnement du texte principal et secondaire</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-text.png" width="446" depth="178" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-text.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot of an alert showing example of primary text in
bold, and secondary text in a smaller font underneath.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<formalpara>
<title>Texte principal</title>
<para>Le texte principal fournit à l'utilisateur en une seule phrase un résumé de l'information ou de l'action suggérée. Ce résumé doit contenir de manière concise les détails essentiels concernant le problème ou la suggestion. Toutes les alertes possèdent un texte principal, affiché avec une police grasse plus grande que celle par défaut. La ponctuation du texte principale est dans le style de celui d'un « titre de journal », c'est-à-dire, il ne possède pas de point terminal mais il peut se terminer par un point d'interrogation.</para>
</formalpara>
<para role="technical-note">Denote primary text with the pango markup:
<programlisting><span weight="bold"
size="larger"><replaceable>Primary Text</replaceable></span></programlisting></para>
<formalpara>
<title>Texte secondaire</title>
<para>Le texte secondaire fournit une description un peu plus approfondie du problème et de l'action suggérée, y compris les possibles effets collatéraux. Il peut également fournir des informations susceptibles d'aider l'utilisateur à prendre une décision de manière avertie. Dans la plupart des situations, l'utilisateur ne devrait avoir besoin que du texte principal pour prendre une décision rapide, mais il peut lire le texte secondaire s'il n'est pas sûr du moyen d'action correct ou s'il a besoin de détails supplémentaires. Le texte secondaire est optionnel mais, s'il est utilisé, positionnez-le à une distance égale à la hauteur d'une ligne en dessous du texte principal en utilisant la taille et la graisse de la police par défaut.</para>
</formalpara>
</sect2>
<sect2 id="alert-button-order">
<title>Boutons d'alerte</title>
<para>Placez dans toutes les alertes un bouton de confirmation qui ferme l'alerte et réalise l'action suggérée par le texte principal. Mettez un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> pour toutes les alertes affichées en réponse aux actions de l'utilisateur, tel que <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Si l'alerte concerne un problème technique ou autre situation qui pourrait provoquer des pertes d'informations, placez un bouton <guibutton>Aide</guibutton> donnant plus d'informations sur la situation particulière et expliquant les possibilités offertes à l'utilisateur. Vous pouvez également mettre des boutons pour réaliser des actions alternatives offrant des variantes possibles, résolvant des problèmes potentiels ou bien ouvrant des boîtes de dialogue ou des programmes en relation.</para>
<figure id="alert-buttons-figure">
<title>Ordre et positionnement des boutons pour les alertes</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-buttons.png" format="PNG" width="425" depth="62"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-buttons.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot showing ordering and placement of alert
buttons: Help button in bottom left, and Alternate, Cancel and
Affirmative buttons in bottom right.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<formalpara>
<title>Rédaction des intitulés de boutons</title>
<para>En anglais, rédigez les étiquettes de boutons avec des verbes à l'impératif, par exemple <guibutton>Save (Enregistrer)</guibutton>, <guibutton>Print (Imprimer)</guibutton>. Cela permet aux utilisateurs de choisir l'action avec moins d'hésitations. Également, la forme active, contrairement à la passive, est mieux adaptée au rôle du bouton qui est d'initier une action. Par exemple, <guibutton>Find (Chercher)</guibutton> et <guibutton>Log In (Se connecter)</guibutton> sont des boutons plus explicites que <guibutton>Yes (Oui)</guibutton> et <guibutton>OK (Valider)</guibutton>.</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
<title>Bouton de confirmation</title>
<para>Placez le bouton de confirmation dans l'angle inférieur droit de l'alerte. Le bouton de confirmation accepte l'action proposée par l'alerte ou simplement ferme l'alerte si aucune action n'est suggérée (comme c'est le cas pour une <link linkend="alerts-information">alerte informative</link>).</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Bouton Annuler</title>
<para>Si l'alerte a été provoquée en réponse à une action de l'utilisateur, placez un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> immédiatement à la gauche du bouton de confirmation. Ce bouton d'annulation est un échappatoire pour les utilisateurs ; il permet de stopper l'action en réponse à une nouvelle information ou simplement en cas de clic accidentel. Un clic sur le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> remet l'application dans l'état précédant l'action de l'utilisateur.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Bouton Aide</title>
<para>Un bouton <guibutton>Aide</guibutton> peut s'utiliser pour expliciter les alertes qui avertissent d'options potentiellement destructrices. Placez le bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans l'angle inférieur gauche de l'alerte. Lorsqu'il est cliqué, une fenêtre d'aide s'ouvre éclairant la situation, détaillant les actions inférées par les autres boutons et expliquant tout effet collatéral induit par chaque action.</para>
</formalpara>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Autres boutons</title>
<para>Des boutons supplémentaires peuvent s'utiliser pour fournir une alternative à l'action principale proposée par le texte de l'alerte. Placez ces boutons à gauche du bouton <guibutton>Annuler</guibutton> ou du bouton de confirmation si le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> n'existe pas. Un exemple trivial d'action alternative est donné par le bouton <guibutton>Quitter sans enregistrer</guibutton> dans une alerte de confirmation d'enregistrement. C'est une alternative à l'action principale suggérée <guibutton>Enregistrer</guibutton> et au bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</formalpara>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="alert-spacing">
<title>Espacement et positionnement dans les fenêtres d'alertes</title>
<para>L'utilisation d'un espacement clair et cohérent dans les alertes rend le message plus facile à comprendre et les réponses disponibles plus évidentes.</para>
<figure id="alert-spacing-figure">
<title>Espacement dans une fenêtre d'alerte</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-spacing.png" format="PNG" width="530" depth="250"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-spacing.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Diagram showing correct spacing to use between controls
and buttons in an alert window. This is detailed in the guidelines
below.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>La bordure sur les côtés de la fenêtre d'alerte, de même qu'espacement entre icône et texte, ont une largeur de 12 pixels.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>L'espacement horizontal entre boutons est de 6 pixels.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ajoutez un saut de ligne de la taille de la police standard au dessous à la fois du texte principal et du texte secondaire, ou bien de 24 pixels si vous utilisez Glade.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Alignez le haut de l'icône avec le haut du texte principal.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Alignez à gauche le texte du message pour les langues occidentales.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<tip>
<title>Détails techniques pour un agencement correct</title>
<para>Créez une nouvelle fenêtre GtkDialog en précisant le nombre de boutons que vous souhaitez que l'alerte contienne (et un bouton d'aide si nécessaire). L'objet GtkDialog contient un conteneur GtkVBox avec la ligne du haut vide et celle du bas contenant un objet GtkButtonBox contenant lui-même les boutons. Dans la partie vide du haut, placez un nouveau conteneur GtkHBox. Dans la colonne de gauche du GtkHBox, placez un objet GtkImage. Dans la colonne de droite du GtkHBox, placez un objet GtkLabel. À l'intérieur du GtkLabel, placez le <replaceable>texte principal</replaceable> d'abord (avec la balise Pango appropriée, consultez la <xref linkend="alert-text"/>), puis deux retours à la ligne (Entrée), puis placez le <replaceable>texte secondaire</replaceable>. Ensuite modifiez les propriétés de chaque contrôle selon ce tableau :</para>
<table frame="topbot" pgwide="0">
<title>Propriétés du GtkDialog</title>
<tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
<thead>
<row valign="top">
<entry>Propriété</entry>
<entry>Valeur</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Titre</entry>
<entry>(aucun)</entry>
</row>
<row>
<entry>Largeur de bordure</entry>
<entry>6</entry>
</row>
<row>
<entry>Type</entry>
<entry>Premier niveau</entry>
</row>
<row>
<entry>Redimensionnable</entry>
<entry>Non</entry>
</row>
<row>
<entry>Has Separator</entry>
<entry>Non</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table frame="topbot" pgwide="0">
<title>Propriétés du GtkVBox (inclus par défaut dans la boîte de dialogue)</title>
<tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
<thead>
<row valign="top">
<entry>Propriété</entry>
<entry>Valeur</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Espacement</entry>
<entry>12</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table frame="topbot" pgwide="0">
<title>Propriétés du GtkHBox</title>
<tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
<thead>
<row valign="top">
<entry>Propriété</entry>
<entry>Valeur</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Espacement</entry>
<entry>12</entry>
</row>
<row>
<entry>Largeur de bordure</entry>
<entry>6</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table frame="topbot" pgwide="0">
<title>Propriétés du GtkImage</title>
<tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
<thead>
<row valign="top">
<entry>Propriété</entry>
<entry>Valeur</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Alignement Y</entry>
<entry>0.00</entry>
</row>
<row>
<entry>Taille d'icône</entry>
<entry>Dialogue</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table frame="topbot" pgwide="0">
<title>Propriétés pour le GtkLabel</title>
<tgroup align="left" cols="2" colsep="0" rowsep="0">
<thead>
<row valign="top">
<entry>Propriété</entry>
<entry>Valeur</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Utilisation de balise</entry>
<entry>Oui</entry>
</row>
<row>
<entry>Retour à la ligne du texte</entry>
<entry>Oui</entry>
</row>
<row>
<entry>Alignement Y</entry>
<entry>0.00</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</tip>
</sect2>
<sect2 id="alerts-information">
<title>Alertes informatives</title>
<para>Utilisez une alerte informative lorsque l'utilisateur doit prendre connaissance d'informations affichées avant de continuer ou lorsqu'il a précisément demandé des informations. Présentez les informations moins importantes par d'autres biais tels qu'un message de barre d'état.</para>
<figure id="information-alert-figure">
<title>Une alerte informative</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="123" fileref="images/windows-alert-information.png" format="PNG" width="251"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-information.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase/>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Une alerte informative...</title>
<listitem>
<para>utilise l'icône information de la collection (stock icon),</para>
</listitem>
<listitem>
<para>présente un message qui peut être sélectionné et un bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton>. Le bouton est placé dans le coin inférieur droite de l'alerte. Un appui sur <keysym>Entrée</keysym> ou <keysym>Échap</keysym> ferme l'alerte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>peut être munie d'un bouton pratique qui donne accès à un objet pertinent. Par exemple, un bouton <guibutton>Détails</guibutton> dans une alerte de rappel de rendez-vous qui ouvre une fenêtre des caractéristiques du rendez-vous. Placez ce bouton à gauche du bouton de confirmation.</para>
<!-- FIXME: Reword -->
</listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Enrouler/Dérouler, Minimiser (si l'alerte ne possède pas de fenêtre parent), Fermer</para>
</formalpara>
</sect2>
<sect2 id="alerts-error">
<title>Alertes d'erreur</title>
<para>Affichez une alerte d'erreur lorsqu'une opération demandée par l'utilisateur ne peut pas être réalisée avec succès. Présentez les erreurs causées par des opérations non demandées par l'utilisateur d'une autre manière à moins que l'erreur ne puisse provoquer des pertes de données ou d'autres problèmes sérieux. Par exemple, une erreur rencontrée pendant une vérification de présence de courriels initiée par l'utilisateur en cliquant un bouton de la barre d'outils doit être affichée à l'aide d'une alerte d'erreur. Cependant il est plus approprié de présenter une erreur rencontrée dans une vérification automatique et périodique du courriel par un message dans la barre d'état.</para>
<figure id="error-alert-figure">
<title>Une alerte d'erreur</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-error.png" width="287" depth="156" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-error.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase/>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Une alerte d'erreur...</title>
<listitem>
<para>utilise l'icône erreur de la collection (stock icon),</para>
</listitem>
<listitem>
<para>présente un message qui peut être sélectionné et un bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton>. Le bouton est placé dans le coin inférieur droit de l'alerte. Un appui sur <keysym>Entrée</keysym> peut fermer l'alerte d'erreur.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>peut être muni d'un bouton pratique pour permettre la gestion immédiate de l'erreur. Par exemple, un bouton <guibutton>Format...</guibutton> dans une alerte « Le disque n'est pas formaté ». Placez ce bouton à gauche du bouton de confirmation.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Enrouler/Dérouler</para>
</formalpara>
</sect2>
<sect2 id="alerts-confirmation">
<title>Alertes de confirmation</title>
<para>Présentez une alerte de confirmation lorsque la commande de l'utilisateur peut supprimer des données, créer un risque au niveau de la sécurité ou nécessiter plus de 30 secondes de travail de l'utilisateur pour retrouver l'état initial si la commande résulte d'une erreur.</para>
<figure id="confirmation-alert-figure">
<title>Une alerte pour confirmation</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-confirmation.png" contentwidth="450" contentdepth="162" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-confirmation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase/>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Une alerte pour confirmation...</title>
<listitem>
<para>utilise l'icône avertissement de la collection (stock icon),</para>
</listitem>
<listitem>
<para>présente un message pouvant être sélectionné avec, soit un bouton étiqueté d'un verbe ou d'une phrase verbale décrivant l'action à confirmer, soit le bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton> si l'étiquette nécessite plus de trois mots. Ce bouton est placé dans l'angle inférieur droit de l'alerte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>présente un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> qui empêche l'exécution de la commande de l'utilisateur. Ce bouton est placé immédiatement à gauche du bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton> ou du bouton équivalent.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>peut présenter un bouton d'action alternative ou un bouton pratique. Positionnez ce bouton à gauche du bouton <guibutton>Cancel (Annuler)</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Enrouler/Dérouler</para>
</formalpara>
<sect3 id="save-confirmation-alerts">
<title>Alertes pour confirmation d'enregistrement</title>
<para>Les alertes pour confirmation d'enregistrement aident à s'assurer que les utilisateurs ne perdent pas les modifications de leur document lorsqu'ils ferment les applications. Cela rend l'opération de fermeture moins risquée.</para>
<figure id="save-alert-figure">
<title>Une alertes pour confirmation d'enregistrement</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-save.png" width="500" depth="194" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-save.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Save confirmation alert: "[ Close without Saving] [
Cancel ] [[ Save ]] "</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<formalpara>
<title>Texte principal</title>
<para>Enregistrer les modifications du document <replaceable>Nom du document</replaceable> avant de fermer ?</para>
</formalpara>
<para>Vous pouvez remplacer <quote>document</quote> par une description plus exacte, par exemple <quote>image</quote> ou <quote>diagramme</quote> si le document en question n'est pas principalement du texte.</para>
<formalpara>
<title>Texte secondaire</title>
<para>Si vous fermez sans enregistrer, les modifications effectuées lors de la dernière <replaceable>session</replaceable> seront définitivement perdues.</para>
</formalpara>
<para role="explanation">Le texte secondaire indique à l'utilisateur un contexte à propos des modifications qui pourraient être perdues.</para>
<formalpara>
<title>Boutons</title>
<para><guibutton>Fermer sans enregistrer</guibutton>, <guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Enregistrer</guibutton></para>
</formalpara>
<para>Lorsqu'une alerte de confirmation est nécessaire, affichez-la immédiatement. Si l'utilisateur confirme la fermeture sans enregistrement, masquez l'alerte et le document ou la fenêtre de l'application immédiatement avant de faire le ménage interne nécessaire. Si l'utilisateur choisit d'enregistrer avant de fermer, masquez l'alerte immédiatement, mais affichez la fenêtre du document jusqu'à ce que l'enregistrement soit terminé au cas où des erreurs apparaîtraient. Masquez la fenêtre du document immédiatement après qu'il a été enregistré avec succès.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="alerts-authentication">
<title>Alertes d'authentification</title>
<para>Les alertes d'authentification demandent à l'utilisateur les informations nécessaires pour obtenir l'accès à des ressources protégées, telles que le nom d'utilisateur ou le mot de passe. Les alertes pour authentification sont un type spécial d'alerte : elles sont à la fois habituelles et grandement inévitables. Tout doit être tenté pour retenir aussi longtemps que possible les informations saisies dans une alerte d'authentification tout en respectant les contraintes de sécurité.</para>
<figure id="authentication-alert-figure">
<title>Une alerte d'authentification</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-authentication.png" width="460" depth="279" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-alert-authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase/>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para><itemizedlist><title>Conseils</title><listitem><para>Utilisez l'icône authentification de la collection (stock icon),</para></listitem><listitem><para>Affichez un champ de saisie avec étiquette pour chaque élément d'information requis. Les champs suggérés sont <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel> (dans cet ordre) si besoin.</para></listitem><listitem><para>Si le fait de retenir le nom d'utilisateur plus longtemps que le mot de passe n'affecte pas la sécurité, pré-remplissez le champ nom d'utilisateur et donnez le focus au champ du mot de passe à l'affichage de l'alerte.</para></listitem><listitem><para>Affichez, soit un bouton étiqueté à l'aide d'un verbe ou d'une phrase verbale décrivant l'action d'authentification, soit le bouton <guibutton>OK (Valider)</guibutton> s'il n'y a pas d'expression appropriée ou si la longueur de la phrase excède trois mots. Ce bouton est placé dans l'angle inférieur droit de l'alerte.</para></listitem><listitem><para>N'activez pas le bouton <guibutton>Valider</guibutton> ou son équivalent tant que tous les champs requis ne sont pas saisis par l'utilisateur. Souvenez-vous cependant qu'il est possible que tous les champs ne soient pas nécessaires, par exemple un mot de passe vide peut être accepté dans certaines applications.</para></listitem><listitem><para>Affichez un bouton <guibutton>Annuler</guibutton> qui empêche l'authentification et ferme l'alerte. Placez ce bouton immédiatement à gauche du bouton <guibutton>Valider</guibutton> ou de son équivalent.</para></listitem><listitem><para>Placez tout bouton d'action alternative ou bouton pratique à gauche du bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para></listitem><listitem><para>Lorsque l'utilisateur appuie sur la touche <keycap>Entrée</keycap> dans le dernier champ, activez le bouton par défaut. Lorsque l'utilisateur appuie sur <keycap>Entrée</keycap> dans tout autre champ, placez le focus dans le champ suivant.</para></listitem></itemizedlist></para>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Enrouler/Dérouler</para>
</formalpara>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="windows-progress">
<title>Fenêtres de progression</title>
<para>Une fenêtre de progression peut être utilisée pour donner un <link linkend="feedback">retour d'informations</link> pendant une opération qui prend plus de quelques secondes. Consultez la <xref linkend="controls-progress-bars"/> pour plus de détails sur un usage correct des barres de progression.</para>
<para>Une fenêtre de progression doit toujours apparaître comme une fenêtre indépendante dans une liste de fenêtre. Si la progression d'une tâche rend une fenêtre temporairement inutilisable, ne présentez pas une fenêtre de progression de type boîte de dialogue modale au dessus d'elle. Affichez plutôt la progression quelque part dans la fenêtre originale en rendant tous ses autres éléments temporairement insensibles. Cela aide à réduire l'encombrement visuel.</para>
<figure id="example-progress-figure">
<title>Un exemple de fenêtre de progression</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress.png" width="425" depth="159" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>An example of a progress window</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<formalpara>
<title>Format du titre</title>
<para>Les fenêtres de progression doivent posséder un titre représentant l'opération complète : par exemple, <guilabel>Copie des fichiers</guilabel>, <guilabel>Installation</guilabel> ou <guilabel>Appel</guilabel>. Tout comme les autres titres de fenêtres, ne les terminez pas par des points de suspension.</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Redimensionnement</title>
<para>Les fenêtres de progression peuvent être redimensionnables si elles contiennent des informations non statiques que l'utilisateur pourrait vouloir copier (par exemple, l'URL source d'une fenêtre de progression de téléchargement). Sinon elles ne doivent pas être redimensionnables.</para>
</formalpara>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Il est souvent préférable d'utiliser la barre de progression contenue dans beaucoup de barres d'état de fenêtres principales plutôt qu'une fenêtre de progression. Consultez la <xref linkend="progress-windows-vs-status-bar"/> pour des détails sur le choix à faire.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Les fenêtres de progression doivent utiliser texte principal et secondaire de la même façon qu'une alerte. Consultez la <xref linkend="alert-text"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le texte de la barre de progression doit donner une idée de la quantité de travail déjà effectuée. Il est préférable de fournir une information précise plutôt qu'un pourcentage sans unités. Par exemple, « 13 sur 19 images pivotées » ou « 12,1 sur 30 Mio téléchargés » plutôt que « 13 % de réalisé ».</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si possible, une estimation du temps restant avant que l'opération ne soit terminée, doit également être incluse dans le texte de la barre de progression. Indiquez que la « durée restante » est estimée en utilisant le mot « environ ».</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Immédiatement dessous la barre de progression, placez du texte en italique indiquant la sous-opération actuellement en cours. Cela peut être une étape d'une séquence « Connexion à la tour de contrôle pour obtenir la permission d'atterrir » ou cela peut être l'objet actuellement traité dans une opération volumineuse « Rotation de Monalisa.png », « Rotation de StarryNight.png ».</para>
</listitem>
<listitem>
<para>If the operation in progress is potentially hazardous
(destructive, costly, etc) or heavily taxes a limited resource for
more than ten seconds (network bandwidth, hard disk, CPU, etc),
consider placing a <guibutton>Pause</guibutton> <link linkend="controls-toggle-buttons">toggle button</link> to the right of
the <guibutton>Cancel</guibutton> button. When paused, the italicized
current sub-operation text should have " (Paused)" appended.
This will allow users to perform important tasks requiring that
resource, or give them time to think whether they want to procede with
a dangerous operation they inadvertantly triggered.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<figure id="example-complex-progress-figure">
<title>Une fenêtre de progression pour une opération de copie de fichier</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress-copy-file.png" width="408" depth="227" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress-copy-file.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A progress window for a copy operation</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<sect2 id="progress-window-checklists">
<title>Fenêtres à liste de contrôle</title>
<para>Parfois, une procédure est composée d'une suite d'actions à réaliser par l'utilisateur. Dans ce cas, et plus particulièrement lorsqu'il est souhaitable que l'utilisateur devienne coutumier des actions concernant cette procédure, il peut être fait usage de fenêtres à liste de contrôle.</para>
<example>
<title>Assistant de configuration de pare-feu</title>
<para>Un assistant de configuration personnelle de pare-feu peut installer le paquet « firewall », ajouter des entrées pour le pare-feu dans /etc/xinetd.conf, redémarrer le super-démon internet et configurer le navigateur Web de l'utilisateur pour qu'il opère à travers le pare-feu. Il peut être souhaitable que l'utilisateur connaisse la série d'actions impliquées dans la configuration du pare-feu pour augmenter ses chances de réussite dans ce processus s'il veut opérer des modifications ultérieurement.</para>
</example>
<figure id="example-checklist-start-figure">
<title>Une exemple de fenêtre à liste de contrôle (avant lancement)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress-checklist-start.png" width="422" depth="249" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress-checklist-start.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A checklist window</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<figure id="example-checklist-in-progress-figure">
<title>Une exemple de fenêtre à liste de contrôle (progression en cours)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress-checklist.png" width="336" depth="220" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress-checklist.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A checklist window</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<figure id="example-checklist-done-figure">
<title>Un exemple de fenêtre à liste de contrôle (terminée)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress-checklist-done.png" width="356" depth="223" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-progress-checklist-done.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A checklist window</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Si la connaissance de la série d'étapes d'une opération n'est pas très utile à l'utilisateur, n'utilisez qu'une fenêtre de progression classique. Souvenez-vous que vous êtes probablement plus intéressé par ces informations que la plupart des utilisateurs, la plupart trouveront ces étapes techniques plus déroutantes qu'utiles.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Contrairement aux fenêtres de progression classiques, les fenêtres à liste de contrôle ne doivent pas se fermer automatiquement lorsque l'opération est terminée et doivent avoir besoin d'entrées explicites de l'utilisateur avant de commencer car, l'un de leurs buts est l'information de l'utilisateur à propos des étapes constitutives de l'opération.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>La barre de progression indique la progression globale de l'opération et non pas de chaque étape. Bien que cela soit plus difficile à programmer, c'est l'information la plus utile à l'utilisateur. Estimez simplement la durée relative de chacune des étapes et attribuez-leur le quota fixe correspondant de progression dans l'avancement de la barre.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> de fenêtre à liste de contrôle pour une série d'étapes internes à la programmation, utilisez une fenêtre de progression classique. Par exemple « Connexion au serveur de courriel », « Authentification avec le serveur de courriel », « Téléchargement des messages », « Déconnexion » n'est <emphasis>pas</emphasis> une série appropriée d'étapes pour une fenêtre à liste de contrôle, mais serait une série appropriée d'étapes de sous-opérations pour une fenêtre de progression classique.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="windows-dialog">
<title>Boîtes de dialogue</title>
<para>Une boîte de dialogue fournit un échange d'informations, ou dialogue, entre l'utilisateur et l'application. Utilisez une boîte de dialogue pour obtenir de la part de l'utilisateur des informations supplémentaires nécessaires à la réalisation d'une commande ou d'une tâche particulière.</para>
<para>Une boîte de dialogue ne doit pas apparaître dans la liste des fenêtres du tableau de bord. Toute boîte de dialogue doit apparaître au dessus de l'application lorsque la fenêtre de l'application elle-même est sélectionnée dans la liste des fenêtres.</para>
<figure>
<title>Un exemple de boîte de dialogue</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-dialog-tabbed.png" width="357" depth="322" format="PNG"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-dialog-tabbed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>An example of a tabbed dialog: the GNOME print dialog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<formalpara>
<title>Format du titre :</title>
<para><replaceable>Nom de la commande qui ouvre la boîte de dialogue</replaceable> (sans points de suspension à la fin)</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Minimiser, enrouler/dérouler</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Boutons :</title>
<para>Suivez les conseils donnés pour les boutons des alertes, consultez la <xref linkend="alert-button-order"/>.</para>
</formalpara>
<para>Votre boîte de dialogue peut indiquer un bouton par défaut, c'est-à-dire activé lorsque l'utilisateur appuie sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. Consultez la <xref linkend="default-buttons"/> pour des conseils sur le choix approprié d'un bouton par défaut.</para>
<sect2 id="dialog-buttons">
<title>Boutons supplémentaires</title>
<para>Vous pouvez ajouter d'autres boutons dans la zone principale des boutons de la boîte de dialogue en plus du bouton de confirmation et du bouton <guibutton>Annuler</guibutton>, mais plus d'un ou deux boutons ajoutés rendront la boîte de dialogue compliquée et difficile à utiliser. Comme pour tous les autres boutons, utilisez des étiquettes aussi concises que possible pour minimiser ces effets.</para>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Placez les boutons qui concernent l'ensemble de la boîte de dialogue dans la zone principale des boutons au bas de la boîte de dialogue, à gauche du bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Placez les boutons qui se rapportent à un ou plusieurs contrôles à côté des contrôles concernés. Par exemple, placez un bouton <guibutton>Rechercher...</guibutton> à la suite du champ texte qu'il contrôle.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="dialog-layout">
<title>Agencement</title>
<para>Un agencement propre et logique de boîte de dialogue aide l'utilisateur à comprendre rapidement quelles informations lui sont demandées.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Disposez les contrôles dans votre boîte de dialogue dans le sens habituel de lecture des personnes. Dans les environnements linguistiques européens, c'est en général de la gauche vers la droite, de haut en bas. Placez les contrôles principaux avec lequel les utilisateurs interagiront aussi près que possible de l'angle supérieur gauche. Suivez les mêmes conseils pour disposer les contrôles dans les groupes de la boîte de dialogue et utilisez la touche <keycap>Tab</keycap> pour indiquer l'ordre de parcours des contrôles.</para></listitem>
<listitem><para>Lors de l'ouverture d'une boîte de dialogue, donnez le focus initial au composant que, selon vous, l'utilisateur traitera en premier. Ce focus est particulièrement important pour les utilisateurs qui doivent utiliser un clavier pour naviguer dans votre application.</para></listitem>
<listitem><para>Placez et affichez, dès l'ouverture, des valeurs par défaut judicieuses dans les contrôles, pour autant que ce soit possible, afin que l'utilisateur n'ait pas à créer de l'information à partir de rien. Ces valeurs par défaut peuvent provenir des paramètres du système (par exemple, nom d'hôte ou adresse IP) ou d'informations que l'utilisateur a saisies auparavant dans cette application ou dans une autre (par exemple, une adresse électronique ou un serveur mandataire de réseau).</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Consultez le <xref linkend="design"/> pour plus d'informations détaillées sur la disposition des contrôles dans les boîtes de dialogue.</para>
<para>Consultez la <xref linkend="controls-notebooks"/> pour des informations sur l'usage de contrôles bloc-notes à onglets dans les boîtes de dialogue.</para>
</sect2>
<sect2 id="common-dialogs">
<title>Boîtes de dialogue courantes</title>
<para>La bibliothèque gtk et GNOME fournissent des boîtes de dialogue standard pour beaucoup de tâches usuelles comme l'ouverture et l'enregistrement de fichiers, la sélection de polices et de couleurs et l'impression. Utilisez-les toujours lorsque l'utilisateur doit opérer l'une de ces tâches. Vous pouvez modifier les boîtes de dialogue pour refléter les besoins particuliers de votre application (par exemple, ajout de boutons de pré-écoute <guibutton>Lire</guibutton> et <guibutton>Arrêter</guibutton> dans la boîte de dialogue « Ouvrir un fichier » dans une application audio) mais ne modifiez pas ou ne supprimez pas des caractéristiques au point de les rendre méconnaissables.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="windows-assistant">
<title>Assistants</title>
<!--<remark>FIXME: need to finish this section</remark>-->
<para>Un assistant est une fenêtre auxiliaire qui guide l'utilisateur au cours d'une opération en la divisant en étapes séquentielles. Les assistants sont utiles pour rendre les opérations complexes moins intimidantes car ils restreignent l'information visible par l'utilisateur à un instant donné.</para>
<para>Étant donné que les assistants ne comportent qu'un nombre relativement restreint de contrôles à l'écran à un moment donné, ils disposent de suffisamment d'espace pour de la documentation en ligne. Par conséquent, n'incorporez pas de bouton <guibutton>Aide</guibutton> dans une fenêtre d'assistant. Si vous ne pouvez pas rendre une opération suffisamment claire dans un assistant sans recourir à un bouton <guibutton>Aide</guibutton>, vous devez la simplifier encore plus.</para>
<para>Assistants do have major downsides. After using an assistant
it is often hard to figure out where the individual settings aggregated
into the assistant are stored. Often people will resort to re-running
the assistant, re-entering many settings that they don't want to change.
<remark>Why do they need to re-enter anything? The assistant should
be populated with the exisiting settings whenever it is run.</remark>
</para>
<warning><para>Les assistants sont souvent utilisés dans des situations où une meilleure solution consisterait à simplifier ou même à automatiser le processus. Avant d'utiliser un assistant pour guider l'utilisateur pas à pas au cours d'une opération complexe, examinez s'il ne serait pas possible de simplifier l'opération foncièrement afin qu'un assistant ne soit pas nécessaire.</para></warning>
<formalpara>
<title>Commandes de la fenêtre :</title>
<para>Fermer, minimiser/ré-afficher, enrouler/dérouler</para>
</formalpara>
<sect2 id="assistant-first-page">
<title>Page d'introduction</title>
<para>La première page donne à l'utilisateur un « aperçu grossier ». Placez le titre de l'assistant dans la barre de titre de la fenêtre et dans la zone de titre de l'assistant accompagné d'un dessin optionnel. Exposez en dessous le but de l'assistant et, si ce n'est pas évident, l'emplacement où l'utilisateur peut trouver les informations demandées par l'assistant.</para>
<formalpara>
<title>Format du titre :</title>
<para><replaceable>Assistant Title</replaceable></para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Boutons :</title>
<para><guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Suivant</guibutton></para>
</formalpara>
<figure>
<title>Exemple de première page d'un assistant</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-assistant-first-page.png" format="PNG" width="502" depth="318"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-assistant-first-page.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot showing the first page of an assistant for
creating a new email account</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</sect2>
<sect2 id="assistant-middle-page">
<title>Pages de contenu</title>
<para>Les pages de contenu comportent les réglages effectifs de l'assistant. Résumez le type de paramètres présents dans le contenu de la page dans sa zone de titre, par exemple <guilabel>Serveur de courriel</guilabel>.</para>
<formalpara>
<title>Format du titre :</title>
<para><replaceable>Titre de l'assistant</replaceable> - (<replaceable>page actuelle </replaceable> sur <replaceable>nombre de pages totales</replaceable>)</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Boutons :</title>
<para><guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Précédent</guibutton>, <guibutton>Suivant</guibutton></para>
</formalpara>
<!--
<figure>
<title>Example of a middle page of an assistant</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="341" fileref="images/windows-assistant-middle-page.png"
format="PNG" width="452" />
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/windows-assistant-middle-page.eps" format="EPS" />
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot showing the third page of an email account
assistant, asking for mail server information</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
-->
</sect2>
<sect2 id="assistant-last-page">
<title>Dernière page</title>
<para>La dernière page doit résumer les paramètres qui seront modifiés par l'assistant et comment l'utilisateur pourra les modifier par la suite.</para>
<formalpara>
<title>Format du titre :</title>
<para>Fin <replaceable>Titre de l'assistant</replaceable></para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>Boutons :</title>
<para><guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Précédent</guibutton>, <guibutton>Terminer</guibutton></para>
</formalpara>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="menus">
<title>Menus</title>
<remark> Tear| off menus? (These are controlled by gconf in 2.0, so nothing app developer needs to do?)</remark>
<remark> Menu bar position </remark>
<remark> Menu bar hiding </remark>
<para>Les menus présentent l'ensemble complet des commandes d'une application à l'utilisateur et souvent un sous-ensemble de ses préférences. Lorsque vous concevez une nouvelle application, placez les éléments courants du menu aux mêmes endroits où ils apparaissent dans les autres applications, car cela permet à l'utilisateur de les mémoriser plus facilement.</para>
<para>Dans la plupart des applications, seules les fenêtres principales doivent avoir une barre de menu. Les <link linkend="windows-utility">fenêtres utilitaires</link> et les <link linkend="windows-dialog">boîtes de dialogue</link> doivent être suffisamment simples pour que leurs fonctions puissent être fournies par des contrôles tels que les boutons placés dans la fenêtre.</para>
<para>De temps en temps cependant une fenêtre utilitaire ou une boîte de dialogue est tellement complexe qu'il y aurait trop de contrôles de ce type. Dans ce cas, vous pouvez utiliser une barre de menu à condition que :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>les menus suivent l'agencement standard tel que décrit à la <xref linkend="menus-standard"/>,</para></listitem>
<listitem><para>la fenêtre ne doit pas comporter la zone des boutons de la boîte de dialogue ou tout bouton qui la fermerait comme <guibutton>Valider</guibutton>, <guibutton>Fermer</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>. Placez ces commandes dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ou son équivalent à la place.</para></listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Nommez les éléments de menu à l'aide de verbes pour les commandes et d'adjectifs pour les réglages, selon les règles de la <xref linkend="layout-capitalization"/>.</para></listitem>
<listitem><para>Make a menu item insensitive when its command is unavailable. For example, the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> item, which issues the command to copy selected data to the clipboard, should not be active when there is no data selected.</para></listitem>
<listitem><para>Indiquez une touche d'accès pour tout élément de menu. Vous pouvez utiliser la même touche d'accès dans différents menus de votre application mais évitez de dupliquer les touches d'accès dans un même menu. Notez que contrairement aux autres contrôles, une fois qu'un menu est affiché, ses touches d'accès peuvent être utilisées en saisissant uniquement la lettre ; il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche <keysym>Alt</keysym> en même temps.</para></listitem>
<listitem><para>Concevez votre structure de menu pour éviter plus d'un niveau de sous-menus. Les hiérarchies profondes de menu sont plus difficiles à mémoriser et physiquement difficiles à parcourir.</para></listitem>
<listitem><para>N'ayez pas de menu contenant moins de trois éléments (sauf le menu <guimenu>Aide</guimenu> standard qui ne possède que deux éléments par défaut). Si vous avez un sous-menu avec moins de trois éléments, déplacez-les dans leur menu parent. Si vous avez un menu de haut-niveau avec moins de trois éléments, trouvez un autre menu approprié pour les y ajouter ou trouvez des éléments appropriés d'autres menus à ajouter.</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect1 id="menus-menubar">
<title>Barre de menus</title>
<figure id="example-menu-bar">
<title>Une barre de menus classique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-application.png" width="454" depth="27" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-application.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>A typical application menubar, showing File, Edit, View, Insert, Format, Go, Bookmarks, Tools, Windows and Help menus</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>La barre de menus propose de nombreux menus déroulants. Seuls les menus titres sont affichés jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur l'un d'entre eux.</para>
<para>La barre de menus est normalement toujours visible et accessible à partir du clavier. Il faut donc rendre toutes les commandes de votre application disponibles dans la barre de menus.</para>
<note><title>Mode plein écran</title><para>Lorsque votre application est en mode plein écran, masquez la barre de menus par défaut. Cependant, il faut que ses menus et éléments restent accessibles à partir du clavier comme d'habitude. Un appui sur la touche <keycap>Échap</keycap> doit faire quitter le mode plein écran à l'application. Un bouton <guibutton>Quitter le mode plein écran</guibutton> doit être placé dans le coin supérieur droit de la fenêtre. Le bouton doit disparaître lorsque la souris est inutilisée pendant 5 secondes et doit réapparaître lorsque la souris est déplacée. Sinon pour les applications où la souris est fréquemment utilisée en mode plein écran, la totalité du bouton, sauf une ligne de deux pixels, peut se glisser sous le haut de l'écran. Le bouton doit revenir à l'écran lorsque la souris s'approche de lui.</para></note>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Chaque fenêtre principale d'une application doit posséder une barre de menus contenant au moins un menu <guimenu>Fichier</guimenu> et un menu <guimenu>Aide</guimenu>.</para></listitem>
<listitem><para>Organisez les titres de menu dans l'ordre standard — consultez la <xref linkend="menus-standard"/></para></listitem>
<listitem><para>Ne désactivez pas les titres de menu. L'utilisateur doit pouvoir explorer le menu même s'il n'y a aucun élément disponible dans celui-ci à ce moment-là.</para></listitem>
<listitem><para>Les titres de menu d'une barre de menus sont composés d'un seul mot commençant par une majuscule. N'utilisez pas d'espace dans les titres de menu sinon il serait possible de les confondre avec deux titres de menu séparés. N'utilisez pas de mots composés (comme <guimenu>OptionsFenêtre</guimenu>) ou des tirets (comme <guimenu>Options-Fenêtre</guimenu>) pour contourner cette indication.</para></listitem>
<listitem><para>N'implémentez pas de mécanisme pour masquer la barre des menus, car il risquerait d'être activé accidentellement. Certains utilisateurs risqueraient de ne pas savoir comment retrouver la barre de menus dans ce cas.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="menus-types">
<title>Types de menu</title>
<sect2 id="menu-type-drop-down">
<title>Menus déroulants</title>
<figure id="drop-down-menu">
<title>Un menu déroulant classique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-dropdown.png" format="PNG" width="166" depth="300"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-dropdown.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot of a typical drop-down menu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Un menu déroulant apparaît quand l'utilisateur clique sur son titre dans la barre de menu ou place le focus sur le titre et appuie sur <keycap>Entrée</keycap>.</para>
<remark> CB-Ed/Fig: Define "post," as no-brainer-ish as it may seem, and also add a figure to show what it means. A simple menu being shown at the user clicking on a menu title on a menubar, or "posted," makes sense. </remark>
<remark> CFB: I've just reworded everything to avoid the use of "post" </remark>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Ne placez dans un menu que des éléments ayant un rapport avec le titre du menu.</para></listitem>
<listitem><para>Organisez les éléments de menu dans l'ordre classique — consultez la <xref linkend="menus-standard"/>. Pour les éléments propres à l'application pour lesquels il n'y a pas d'ordre défini, classez-les par ordre numérique ou autre façon logique (par exemple, <guimenuitem>50 %</guimenuitem>, <guimenuitem>100 %</guimenuitem>, <guimenuitem>200 %</guimenuitem>), dans l'ordre des tâches (par exemple, <guimenuitem>Compiler</guimenuitem> suivi de <guimenuitem>Déboguer</guimenuitem>) ou suivant la fréquence supposée d'utilisation.</para></listitem>
<listitem><para>Limitez les menus de haut niveau à un maximum de 15 éléments. Si vous avez plus d'éléments, pensez à déplacer un sous-ensemble d'éléments aux fonctionnalités liées dans un sous-menu ou dans un nouveau menu de haut niveau.</para></listitem>
<listitem><para>N'ajoutez et ne supprimez pas d'éléments de menu individuels pendant que l'application est lancée, rendez-les plutôt inactifs. Des menus complets peuvent cependant être ajoutés ou supprimés de la barre de menus en cours d'exécution, par exemple dans des applications basées sur des composants.</para></listitem>
<listitem><para>Mettez immédiatement à jour les éléments de menu qui sont modifiés directement ou indirectement par l'utilisateur, tels que ceux du sous-menu <guisubmenu>Documents récents</guisubmenu> et du menu <guimenu>Signets</guimenu>.</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark> CB-Ed: As in JLFDG AT p. 33, perhaps provide a table of common access keys, or "mnemonics." </remark>
<remark> CFB: the keyboard navigation chapter already does so </remark>
</sect2>
<sect2 id="menu-type-submenu">
<title>Sous-menus</title>
<figure id="submenu">
<title>Un menu déroulant avec un sous-menu</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-submenu.png" format="PNG" width="352" depth="264"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-submenu.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot of a drop-down menu with a submenu</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Un sous-menu apparaît lorsque l'utilisateur clique sur son titre qui est marqué par un petit symbole de flèche à côté de son étiquette. Vous pouvez gagnez de la place dans les menus avec beaucoup d'articles en regroupant les commandes en relation dans un sous-menu unique.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Utilisez les sous-menus avec parcimonie, car il est foncièrement difficile de s'y déplacer ; la recherche et l'accessibilité des éléments qu'ils contiennent en est rendue malaisée. </para></listitem>
<listitem><para>Ne créez pas de sous-menus avec moins de trois éléments à moins que les éléments ne soient ajoutés dynamiquement (par exemple le sous-menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice> dans <application>gnome-terminal</application>).</para></listitem>
<listitem><para>N'imbriquez pas de sous-menus dans des sous-menus. Il est difficile de se souvenir de plus de deux niveaux de hiérarchie et de naviguer parmi eux.</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark> CB-Ed/Fig: In JLFDG AT, p. 41, the Most Recently Used (MRU) list is recommended to contain no more than 10 items. Add a figure here, with callouts to point out this rule, among others, if any are developed. </remark>
</sect2>
<sect2 id="menu-type-popup">
<title>Menus contextuels</title>
<figure id="popup-menu">
<title>Un menu contextuel pour un dossier de courriels</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-popup.png" format="PNG" width="251" depth="233"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-popup.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot of a popup menu for a mail folder, listing the actions that can be performed on that folder</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Les menus contextuels fournissent des raccourcis vers des éléments de menu qui ne s'appliquent qu'à l'objet actuellement sélectionné. Un menu contextuel s'affiche lorsque l'utilisateur clique avec le bouton de droite sur un objet ou sélectionne l'objet et appuie sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>.</para>
<para>Soyez attentif au fait que les menus contextuels sont principalement utilisés par les utilisateurs de niveau intermédiaire et avancé. Même certains utilisateurs qui utilisent des environnements graphiques depuis des années ne connaissent pas les menus contextuels jusqu'à ce que quelqu'un leur montre.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Dotez d'un menu contextuel chaque objet, chaque élément pouvant être sélectionné et chaque cible d'entrée de texte comme les champs de saisie.</para></listitem>
<listitem><para>Indiquez dans chaque élément de menu une touche d'accès. Cependant, pour améliorer le rendement spatial et la lisibilité, n'affichez pas les raccourcis clavier dans les menus contextuels.</para></listitem>
<listitem><para>Puisqu'il est possible que l'utilisateur ne soit pas au courant de leur présence, ne créez pas de fonctions accessibles uniquement à partir de menus contextuels à moins d'être sûr que le public ciblé sait utiliser les menus contextuels.</para>
<remark>But see http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=34357</remark>
</listitem>
<listitem><para>Classez les éléments dans un menu contextuel comme suit :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>l'action correspondant à un double-clic sur l'objet, si elle existe,</para></listitem>
<listitem><para>les autres commandes et paramètres classés par fréquence d'utilisation supposée,</para></listitem>
<listitem><para>les commandes de transfert comme <command>Couper</command>, <command>Copier</command> et <command>Coller</command>,</para></listitem>
<listitem><para>les <guimenuitem>méthodes d'entrées</guimenuitem> lorsque des <guimenuitem>méthodes d'entrées</guimenuitem> utilisables sont fournies par GTK+ pour prendre en charge des alternatives au clavier pour la saisie (comme celles utilisées par les japonais, les chinois et certaines techniques d'accessibilité).</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem><para>Les menus contextuels doivent être les plus simples possibles afin d'être efficaces. Ne mettez pas plus d'environ dix éléments dans un menu contextuel et évitez les sous-menus.</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark> CB-Ed: In the previous note, define the Input Methods menu and why it is an exception, for scalability reasons (other items may fall into the same category). It also sounds like a pretty low-level command; should this be exposed to the user? </remark>
<remark> SN-Ed: No, it should not be exposed to the user. I'm not really sure what possessed the GTK guys to put this in every right click menu for text boxes. I suppose in this case having it be a submenu is good (if they insist on it existing) because it makes it maximally invisible </remark>
<remark> GJM: To make this worse, they've added "Insert Unicode control character".</remark>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="menus-design">
<title>Conception d'un menu</title>
<sect2 id="menu-grouping">
<title>Regroupement d'éléments de menus</title>
<figure id="menu-separators">
<title>Regroupement d'éléments dans un menu à l'aide de séparateurs</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-dropdown.png" format="PNG" width="166" depth="300"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-dropdown.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot of a menu divided into five logical groups with menu separators</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Les séparateurs de menu sont des lignes horizontales qui séparent visuellement des groupes d'éléments logiquement reliés entre eux dans un menu déroulant, un sous-menu ou un menu contextuel. Par exemple, les séparateurs sur la <xref linkend="menu-separators"/> divisent en cinq groupes de fonctionnalités communes. Un bon usage des séparateurs aide à regrouper l'information dans un menu et le rend plus facile à parcourir et mémoriser.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>La meilleure taille pour un groupe est d'environ 2 à 5 éléments. Il vaut mieux placer les groupes à un seul élément au sommet ou en bas d'un menu sinon essayez de les regrouper avec d'autres éléments uniques du même type dans le même menu.</para></listitem>
<listitem><para>Ordonnez les éléments dans un groupe de manière logique, numériquement, dans l'ordre des tâches ou classés par fréquence d'utilisation attendue, selon les circonstances.</para></listitem>
<listitem><para>Ne mettez qu'un seul type d'élément de menu dans chaque groupe — <link linkend="menu-item-type-command">commande</link>, <link linkend="menu-item-type-mutable">mutable</link>, <link linkend="menu-item-type-check">case à cocher</link> ou <link linkend="menu-item-type-radio">bouton radio</link>. Par exemple, ne mettez pas des commandes (comme <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice>) et des paramètres (comme <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>) dans le même groupe.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menu-item-types">
<title>Types d'élément de menu</title>
<sect3 id="menu-item-type-command">
<title>Éléments commande</title>
<figure id="command-items-figure"><title>Un groupe d'éléments commande dans un menu</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-command-group.png" format="PNG" width="253" depth="105"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-command-group.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot of a group on a menu containing only command items: Save, Save As, and Revert</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Les éléments commandes sont des éléments de menu qui lancent une commande ou réalisent une action telles que <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem>, <guimenuitem>Imprimer</guimenuitem> ou <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Ils agissent sur le document actuellement actif dans une application basée sur les documents ou sur l'application elle-même.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Associez un raccourci clavier pour les éléments commandes souvent utilisés. Consultez la <xref linkend="shortcuts"/> pour plus d'informations sur le choix des touches de raccourci.</para></listitem>
<!-- <para>Shortcuts consist of the <keysym>Control</keysym> key and an alphanumeric key, or of one of the keys <keysym>F1</keysym>-<keysym>F12</keysym>, <keysym>Insert</keysym>, <keysym>Delete</keysym>, <keysym>Home</keysym>, <keysym>End</keysym>, <keysym>Page Up</keysym> or <keysym>Page Down</keysym>. The <keysym>Shift</keysym> key may be used as an additional modifier for commands which are related to or the opposite of the command accessed without the <keysym>Shift</keysym> key. See <xref linkend="shortcuts"/> for more information.</para> -->
<listitem><para>Ne supprimez pas les éléments commandes du menu lorsqu'ils ne sont pas disponibles, rendez-les plutôt inactifs. Cela permet à l'utilisateur de déduire la fonctionnalité que l'application fournit même si elle n'est actuellement pas disponible et de conserver une structure de menu statique qui rend plus facile leur mémorisation.</para></listitem>
<listitem><para>Ne mettez des points de suspension (« ... ») à la fin de l'étiquette que si la commande a besoin d'entrées supplémentaires de la part d'utilisateur avant d'être exécutée. N'ajoutez pas de points de suspension aux éléments qui n'affichent qu'une boîte de dialogue de confirmation (tel que <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>) ou qui ne <emphasis>nécessitent</emphasis> pas d'entrée supplémentaire (tel que <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>, <guimenuitem>Préférences</guimenuitem> ou <guimenuitem>À propos</guimenuitem>).</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark>
Should we reserve <keysym>Alt</keysym> as a modifier for window manager operations? Should we state this here?
</remark>
<remark> CB-Ed/Fig: Figure would be nice here. </remark>
</sect3>
<sect3 id="menu-item-type-mutable">
<title>Éléments modifiables</title>
<para>Un élément de menu mutable change de dénomination lorsqu'il est sélectionné. Par exemple, <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice> dans un navigateur peut devenir <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour permettre à l'utilisateur d'interrompre l'opération si cela prend trop de temps.</para>
<para>Notez qu'un élément de menu mutable peut poser des problèmes car l'utilisateur ne voit jamais le changement ; il ne lui est donc pas évident qu'une fonction différente est maintenant à sa disposition.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Si vos éléments de menu mutables sont des <link linkend="menu-item-type-command">éléments commandes</link> et que vous avez suffisamment de place dans votre menu, songez plutôt à fournir deux éléments de menu adjacents pour les commandes. Ensuite rendez les éléments actifs ou inactifs en fonction du contexte. Ceci permet également à l'utilisateur de savoir si des raccourcis différents sont disponibles pour chaque commande, par exemple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> pour <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> et <keycap>Échap.</keycap> pour <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem>.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas d'élément de menu mutable pour un paramètre à deux états (par exemple <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> et <guimenuitem>Masquer la barre d'outils</guimenuitem>). Affichez plutôt ces éléments comme un simple <link linkend="menu-item-type-check">élément case à cocher</link>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menu-item-type-check">
<title>Éléments case à cocher</title>
<figure id="checkbox-items-figure"><title>Un ensemble d'éléments case à cocher dans un menu</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-checkbox-group.png" format="PNG" width="231" depth="112"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-checkbox-group.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot of group on a View menu containing four check box items: Main Toolbar, Side Pane, Location Bar and Status Bar</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Un élément de menu case à cocher affiche l'état actuel d'un paramètre à deux états et permet à l'utilisateur de le modifier en sélectionnant l'élément de menu.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Utilisez un élément de menu case à cocher seulement si la signification des états activé et désactivé est évidente d'après la dénomination de l'élément. Cela signifie que les deux états sont logiques et naturellement opposés, tels que « Marche » et « Arrêt ». Si ce n'est pas le cas, utilisez plutôt deux <link linkend="menu-item-type-radio">éléments bouton radio</link>. </para></listitem>
<listitem><para>Ne modifiez jamais la dénomination d'un élément de menu case à cocher lorsque l'utilisateur le sélectionne.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="menu-item-type-radio">
<title>Éléments bouton radio</title>
<figure id="radiobutton-items-figure"><title>Un ensemble d'éléments bouton radio dans un menu</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-radiobutton-group.png" format="PNG" width="167" depth="117"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-radiobutton-group.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot of group on a menu containing three radiobutton items: view as icons, view as list and view details</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Les éléments de menu bouton radio affichent quel réglage, parmi deux (ou plus) s'excluant mutuellement, est actuellement sélectionné et permettent à l'utilisateur de choisir un réglage différent en sélectionnant l'élément de menu.</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Si vous devez proposer un choix parmi deux réglages qui s'excluent mutuellement à l'utilisateur, utilisez deux éléments bouton radio au lieu d'un unique élément de menu case à cocher si les réglages ne sont pas clairement opposés. Par exemple, représentez <guimenuitem>Vue en icônes</guimenuitem> et <guimenu>Vue en liste</guimenu> comme deux éléments bouton radio.</para></listitem>
<listitem><para>Ne modifiez jamais la dénomination d'un élément bouton radio lorsque l'utilisateur sélectionne ou dé-sélectionne l'élément.</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark>
Adam notes that this whole section can be a significant source of
nastiness in a UI. We need explicit recommendations here on how to
represent different states of a toggled menu item via icons in the UI.
We also need to make recommendations to avoid some common mistakes,
including:
* Confusing menu items acting as radio buttons in a group with menu
items acting as check boxes.
* Ambiguous names for check box/toggle menu items which make it
difficult to establish the current system state by looking at
the menu.
</remark>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="menus-standard">
<title>Menus standards</title>
<para>La plupart des applications possèdent beaucoup de fonctionnalités communes telles que <guimenu>Couper</guimenu>, <guimenu>Copier</guimenu>, <guimenu>Coller</guimenu> et <guimenu>Quitter</guimenu>. Pour aider à apprendre et à mémoriser ces éléments de menu et les menus dans lesquels ils apparaissent celles-ci doivent apparaître avec les mêmes étiquettes et dans le même ordre dans toutes les applications. La même commande doit également se comporter de la même façon dans les différentes applications pour éviter des surprises à l'utilisateur.</para>
<para>Cette section présente les menus et éléments de menu les plus courants ainsi que leur comportement. Vous n'aurez certainement pas besoin de tous ces menus ou éléments de menu dans toutes les applications que vous écrirez mais vous devez conserver l'ordre des titres de menu ou des éléments de menu pour ceux que vous utilisez.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Mettez les menus spécifiques à votre application après le menu <guimenu>Format</guimenu> et avant le menu <guimenu>Aller à</guimenu>.</para></listitem>
<listitem><para>Placez les éléments de menu spécifiques à l'application vers le milieu d'un menu standard à moins qu'ils ne trouvent leur place dans l'un des groupes standards déjà présents dans le menu.</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark>What is the best way to present menus given the known variants? Multiple shots? Segments?</remark>
<figure id="generic-menu-bar">
<title>Une barre de menus affichant tous les titres de menus standards dans le bon ordre</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-application.png" width="454" depth="27" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-application.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<simplelist type="horiz" columns="9">
<member><guimenu><accel>F</accel>ile</guimenu></member>
<member><guimenu><accel>E</accel>dit</guimenu></member>
<member><guimenu><accel>V</accel>iew</guimenu></member>
<member><guimenu><accel>I</accel>nsert</guimenu></member>
<member><guimenu>For<accel>m</accel>at</guimenu></member>
<member><guimenu><accel>G</accel>o</guimenu></member>
<member><guimenu><accel>B</accel>ookmarks</guimenu></member>
<!--<member><guimenu><accel>T</accel>ools</guimenu></member>-->
<member><guimenu><accel>W</accel>indows</guimenu></member>
<member><guimenu><accel>H</accel>elp</guimenu></member>
</simplelist>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<sect2 id="the-file-menu">
<title>Fichier</title>
<para>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu> contient les commandes qui agissent sur le document actuel. C'est l'élément le plus à gauche dans la barre de menus à cause de son importance et de son emploi fréquent et parce que c'est un menu utile dans beaucoup d'applications. Historiquement, parce que la plupart des applications possèdent déjà ce menu et parce que la distinction entre fermeture de documents et fermeture de fenêtres est devenue floue dans le temps, le menu <guimenu>Fichier</guimenu> est également devenu l'emplacement standard pour l'élément de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>.</para>
<para>Les éléments du menu <guimenu>Fichier</guimenu> sont en général classés par voisinage, le plus proche en premier. C'est-à-dire, les éléments pour enregistrer ou charger un fichier, suivi par l'impression, suivi par l'envoi vers un utilisateur à distance. Essayez de maintenir cet ordre si vous devez ajouter de nouveaux éléments au menu.</para>
<para>Si votre application n'opère pas sur des documents, appelez cet élément du nom des éléments affichés. Par exemple, beaucoup de jeux ont un menu <guimenu>Jeu</guimenu> au lieu d'un menu <guimenu>Fichier</guimenu>. Cependant, mettez l'élément de menu <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> en dernière position néanmoins.</para>
<remark>GJM: Quit should be deprecated. Close is often sufficient; especially when
the application saves state as it should.</remark>
<figure id="generic-file-menu"><title>Un menu fichier générique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-file.png" width="290" depth="454" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-file.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout>
<guimenu>File</guimenu>
<guimenuitem><accel>N</accel>ew Ctrl+N</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>O</accel>pen... Ctrl+O</guimenuitem>
<!--<guimenuitem>Recent <accel>F</accel>iles > </guimenuitem>-->
---
<guimenuitem><accel>S</accel>ave Ctrl+S</guimenuitem>
<guimenuitem>Save <accel>A</accel>s... Shift+Ctrl+S</guimenuitem>
<guimenuitem>Sa<accel>v</accel>e a Copy... </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>R</accel>evert </guimenuitem>
---
<guimenuitem>Page Set<accel>u</accel>p </guimenuitem>
<guimenuitem>Print Previe<accel>w</accel> Shift+Ctrl+P</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>P</accel>rint... Ctrl+P</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>S</accel>end To... Ctrl+M</guimenuitem>
---
<guimenuitem>Proper<accel>t</accel>ies </guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>1</accel>. Recent Document </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>2</accel>. Recent Document </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>3</accel>. Recent Document </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>4</accel>. Recent Document </guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>C</accel>lose Ctrl+W</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>Q</accel>uit Ctrl+Q</guimenuitem>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<sect3>
<title>Opérations de création et d'ouverture</title>
<remark>Adam noted in the last review that we don't make any suggestions for applications that do not edit document/files. In an OOUI, the Game
menu would have items such as (modulo phraeseology) Open New Game, Open Game Settings, High Scores.</remark>
<remark>>For non-game UI there would be at the very least, Open as ... and Open Settings.</remark>
<table frame="all">
<title>Éléments de menu opérations de création et d'ouverture</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ew</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></entry>
<entry>Creates a new document. Open a new primary window, with the title <replaceable>Document name</replaceable>, containing a blank document. How this window is displayed, e.g. as a tab or a separate window, is up to the window manager.
<para>If your application can create a number of different types of document, you can make the <guimenuitem><accel>N</accel>ew</guimenuitem> item a submenu, containing a menu item for each type. Label these items <guimenuitem>New <replaceable>document type</replaceable></guimenuitem>, make the first entry in the submenu the most commonly used document type, and give it the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> shortcut.</para>
<para>Note: A blank document will not necessarily be completely blank. For example, a document created from a template may already contain some data.<!-- FIXME: More on templates --></para>
</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>O</accel>pen...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></entry>
<entry>Opens an existing document in a new window. Present the user with a standard Open File dialog <!-- Ref this elsewhere --> from which they can choose an existing file. If the chosen file is already open in the application, raise that window instead of opening a new one. <!-- If the current window contains a blank untitled document then replace it with the selected file. Otherwise open the file in a new window. -->
<remark>If your application provides more than two ways to open an object, place all the Open ... items in a submenu, including Recent Files. This keeps the menu less cluttered and in some ways presents a better inteface as the list of recent files is presented in the same menu, and near, the regular open commands. Users hate having to go to the bottom of the file menu to open recent files; the cause of this is that, in the workplace, it is far more common to sort out other peoples already written and saved crap than it is to have to write your own. Most of the users of office application, surveyed in both card sorts and online presentations of speculative menus, do not want or do not even notice when the New... items are absent.</remark>
<remark>>Problem to be solved. It may be desirable to open a second read-only view of the same document. How should this be provided? Non-OOUI are particularly nasty in this regard, as in many others. A "Clone Window" command seems quite nasty.</remark>
<remark>>As I noted in the first review, the blank window should be kept available; in an OOUI this is a more obvious a way of working.</remark>
</entry>
</row>
<!-- I think this is totally broken, I'm moving back to having recent files on the main menu itself. -Seth
<row>
<entry>Recent Files</entry>
<entry>none</entry>
<entry>Allows the user to open a recently used file. The application should maintain a history of recently opened documents and these should be accessible via a submenu. Selecting one of these files should open that file in the same way that <guimenuitem><accel>O</accel>pen</guimenuitem> does.
<para>Provide at least ten of the most recent files in the menu; fewer only according to user preferences or absence of recent files.</para>
</entry>
</row>
-->
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3>
<title>Opérations d'enregistrement d'état</title>
<remark>This section needs a review with an eye to what can actually be done programmatically.</remark>
<table>
<title>Éléments de menu opération d'enregistrement d'état</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></entry>
<entry>Saves the document with its current filename. If the document already has a filename associated with it, save the document immediately without any further interaction from the user. If there are any additional options involved in saving a file (eg. DOS or UNIX-style line endings in a text file), prompt for these first time the document is saved, but subsequently use the same values each time until the user changes them.
<para>If the document has no current filename or is read-only, selecting this item should be the same as selecting <guimenuitem>Save As</guimenuitem>.</para>
</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Save <accel>A</accel>s...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></entry>
<entry>Enregistre le document sous un nouveau nom. Affiche la boîte de dialogue standard « Enregistrer sous » et enregistre le fichier sous le nom choisi.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>S<accel>a</accel>ve a Copy...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is then saved. Do not alter either the view or the filename of the original document. All subsequent changes are still made to the original document until the user specifies otherwise, for example by choosing the <guimenuitem>Save As</guimenuitem> command.
<para> Like the <guimenuitem>Save As</guimenuitem> dialog, the <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> dialog may present different ways to save the data. For example, an image may be saved in a native format or as a PNG.</para></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>evert</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Rétablit le document dans le dernier état enregistré. Présente à l'utilisateur un avertissement sur le fait que toutes les modifications seront perdues et propose une possibilité d'annulation avant de recharger le fichier.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Save <accel>V</accel>ersion...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>An alternative to the <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command. Only use this item in conjunction with the <guimenuitem>Restore Version</guimenuitem>. <remark>Unless we can describe exactly what this ought to do, should we remove it for now?</remark>command.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>R<accel>e</accel>store Version...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Prompts the user for a version of the current document to be restored. Present the user with with a warning that all changes will be lost, and offer the option of cancelling before restoring the version. Only use this item in conjunction with the <guimenuitem>Save Version</guimenuitem> command.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>V</accel>ersions...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>An alternative to the <guimenuitem>Save Version</guimenuitem> and <guimenuitem>Restore Version</guimenuitem> commands. Use this when more utilities, such as a diff, are available.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3>
<title>Opérations d'exportation</title>
<table>
<title>Éléments de menu opération d'exportation</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem>Page Set<accel>u</accel>p</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Allows the user to control print-related settings. Present the user with a dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape format, margins, and so on. <remark>We should have a standard dialog for this.</remark></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Print Previe<accel>w</accel></guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo></entry>
<entry>Montre à l'utilisateur l'aspect du document imprimé. Affiche une nouvelle fenêtre contenant une représentation précise de l'apparence du document tel qu'il sera imprimé. La bibliothèque libgnomeprintui fournit une fenêtre standard d'aperçu avant impression que vous devez utiliser si possible.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>P</accel>rint...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo></entry>
<entry>Prints the current document. Present the user with a dialog allowing them to set options like the page range to be printed, the printer to be used, and so on. The dialog must contain a button labelled <guibutton>Print</guibutton> that starts printing and closes the dialog. The <filename>libgnomeprintui</filename> library provides a standard Print dialog that you should use if possible.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>S<accel>e</accel>nd To...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo></entry>
<entry>Provides the user a means to attach or send the current document as an email or email attachment<!-- (launch $MAILER -a $ATTACHMENT)-->, depending on its format.
<para>You may provide more than one <guimenuitem>Send</guimenuitem> item depending on which options are available. If there are more than two such items, move them into a submenu. For example, if only <guimenuitem>Send by Email</guimenuitem> and <guimenuitem>Send by Fax</guimenuitem> are available, leave them on the top-level menu If there is a third option, such as <guimenuitem>Send by FTP</guimenuitem>, place all the options in a <guimenuitem>Send</guimenuitem> submenu.</para>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3>
<title>Propriétés de fichier</title>
<table>
<title>Éléments de menu Propriétés</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem>Proper<accel>t</accel>ies</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo></entry>
<entry>Opens the document's <guilabel>Properties</guilabel> window. This may contain editable information, such as the document author's name, or read-only information, such as the number of words in the document, or a combination of both. The <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> shortcut should not be provided where <keycap>Return</keycap> is most frequently used to insert a new line.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3>
<title>Opérations de fermeture</title>
<table>
<title>Éléments de menu opération de fermeture</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>lose</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></entry>
<entry>Closes the current document. If it has unsaved changes, present the user with a <link linkend="alerts-confirmation">confirmation alert</link> giving the option to save changes, discard them, or cancel the action without closing or saving the document.
<para>If the window you are closing is the last open document in the application, the correct action depends on your application type:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Single document interface: close the application</para></listitem>
<listitem><para>Controlled single document interface: leave only the control window open</para></listitem>
<listitem><para>Multiple document interface: close the current document and create a new blank document</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark>As mentioned on the usability list, Control+W is an Emacs shortcut for Cut. This has already proven deleterious for some users so we should consider dropping the shortcut. But see also <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=76761">http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=76761</ulink></remark>
</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>Q</accel>uit</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
<entry><para>Ferme l'application. S'il y a des modifications non enregistrées dans un des documents ouverts, affiche un <link linkend="alerts-confirmation">message d'alerte pour confirmation</link> pour chaque document concerné, permettant à l'utilisateur d'enregistrer les modifications, de les annuler ou d'annuler l'action. S'il n'y a pas de modification non enregistrée, ferme l'application immédiatement sans ouvrir de boîte de dialogue et sans afficher de message.</para>
<!-- This para in response to bug #73618--><para>En particulier, les applications non basées sur des documents, par exemple un jeu ou une calculatrice, doivent enregistrer leur état et quitter immédiatement. Cet état doit être restauré à la prochaine ouverture de l'application.</para>
<remark>Kathy had suggested not providing a shortcut key to Quit. I can find no discussion of this. (And I think it should go away.)</remark>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menu-standard-edit">
<title>Édition</title>
<para>Le menu <guimenu>Édition</guimenu> contient les éléments relatifs à la modification du document (gestion du presse-papier, recherche et remplacement et insertion d'objets spéciaux) et des préférences de l'utilisateur. Les préférences sont modifiées ici plutôt que dans un menu <guimenu>Préférences</guimenu> parce que :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>la plupart des fenêtres de préférences des applications sont atteintes via un élément de menu unique et les menus à élément unique ne sont guère pratiques,</para></listitem>
<listitem><para>la plupart des applications contiennent un menu <guimenu>Édition</guimenu> adéquat.</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark>I think we should move to a MacOS/X concept of having an "AppName" menu that contains things like preferences, about, quit, etc. -Seth</remark>
<figure id="generic-edit-menu">
<title>Un menu Édition générique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-edit.png" width="226" depth="417" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-edit.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>E</accel>dit</guimenu>
<guimenuitem><accel>U</accel>ndo Ctrl+Z</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>R</accel>edo Shift+Ctrl+Z</guimenuitem>
-
<guimenuitem>Cu<accel>t</accel> Ctrl+X</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>C</accel>opy Ctrl+C</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>P</accel>aste Ctrl+V</guimenuitem>
<guimenuitem>Paste <accel>S</accel>pecial... Shift+Ctrl+V</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>D</accel>elete Del</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>S</accel>elect All Ctrl+A</guimenuitem>
<guimenuitem>Du<accel>p</accel>licate Ctrl+U</guimenuitem>
<guimenuitem>Dese<accel>l</accel>ect All Shift+Ctrl+A</guimenuitem>
-
<guimenuitem><accel>F</accel>ind... Ctrl+F</guimenuitem>
<guimenuitem>Find Ne<accel>x</accel>t Ctrl+G</guimenuitem>
<guimenuitem>Find Pre<accel>v</accel>ious Shift+Ctrl+G</guimenuitem>
<guimenuitem>R<accel>e</accel>place... Ctrl+R</guimenuitem>
-
<guimenuitem><accel>I</accel>nsert... </guimenuitem>
-
<guimenuitem>Pr<accel>e</accel>ferences</guimenuitem>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<sect3>
<title>Historique des modifications</title>
<para>Les applications basées sur des documents doivent maintenir un historique des modifications d'un document et l'état du document entre chaque action. Les commandes <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> et <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> se déplacent en avant ou en arrière dans l'historique.</para>
<remark>We'd like to see the action name included on the Undo/Redo menu items, but this is currently not easy to do in gtk.</remark>
<table frame="all">
<title>Éléments de menu Historique des modifications</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>U</accel>ndo <replaceable>action</replaceable></guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></entry>
<entry>Undoes the effect of the previous action in the undo history list. Revert the document to its state before the previous action was performed. If your application supports undo, and the user undoes all changes since it was last saved, treat the document as unmodified.
<para>Note: provide a separate <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and <guimenuitem>Redo</guimenuitem> menu item even if your application only supports one level of undo.</para></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>edo <replaceable>action</replaceable></guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></entry>
<entry>Performs the next action in the undo history list, after the user has moved backwards through the list with the <guimenuitem>Undo</guimenuitem> command. Move the user one step forwards again, restoring the document to the state it was in after that action was originally performed.
<para>Note: provide a separate <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and <guimenuitem>Redo</guimenuitem> menu item even if your application only supports one level of undo.</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3>
<title>Manipulation des données sélectionnées</title>
<table frame="all">
<title>Éléments de menu Manipulation des données sélectionnées</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem>Cu<accel>t</accel></guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo></entry>
<entry>Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, remove the content from the document in the same manner as <guimenuitem><accel>D</accel>elete</guimenuitem>.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>opy</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo></entry>
<entry>Copie le contenu sélectionné dans le presse-papier.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>P</accel>aste</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo></entry>
<entry>Insère le contenu du presse-papier dans le document. S'il n'y a pas de sélection en cours, utilise le curseur comme point d'insertion. S'il y a une sélection en cours, la remplace par le contenu du presse-papier.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Paste <accel>S</accel>pecial...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo></entry>
<entry>Insère une représentation non usuelle du contenu du presse-papier dans le document. Ouvre une boîte de dialogue présentant une liste des formats disponibles, liste dans laquelle l'utilisateur peut choisir. Par exemple, si le presse-papier contient un fichier PNG copié à partir du gestionnaire de fichiers, l'image peut être intégrée dans le document ou un lien vers le fichier inséré afin que les modifications de l'image sur le disque soient toujours reflétées dans le document.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Du<accel>p</accel>licate</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
<entry>Creates a duplicate copy of the selected object. Do not prompt for a name for the duplicate object, but give it a sensible default (for example, <filename>Copy of ShoppingList.abw</filename>) and allow the user to change it later. Place the duplicate copy as near the original as possible without overlapping it, even if this means breaking the current sort order within the container, so the user sees it immediately.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>D</accel>elete</guimenuitem></entry>
<entry><keycap>Delete</keycap></entry>
<entry>Removes the selected content without placing it on the clipboard.
<remark>Should Delete be provided on a menu? The command is as obvious as using the arrow keys to move about.</remark></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Select <accel>A</accel>ll</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
<entry>Sélectionne tout le contenu du document actuel.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>D</accel>eselect All</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
<entry>Deselects all content in the current document. Only provide this item in situations when no other method of undoing selection is possible or apparent to the user. For example, in complex graphics applications where selection and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys.
<para>Note: Do not provide <guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> in text entry fields, as <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keysym>hex digit</keysym></keycombo> is used to enter unicode characters so its shortcut will not work.</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3>
<title>Recherche et remplacement</title>
<table frame="all">
<title>Éléments de menu Rechercher et Remplacer</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry>Find... (Trouver)</entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo></entry>
<entry>Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content in the current document. Highlight each match in-place.
<para>If the command allows the user to search for content in places other than the current document, for example other open documents, other documents on disk, or a remote network location, label this item <guimenuitem>Search</guimenuitem> instead of <guimenuitem>Find</guimenuitem>.</para></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Find Ne<accel>x</accel>t</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo></entry>
<entry>Selects the next instance of the last Find term in the current document. <remark>What to do if there is no next instance? Disable the menu item, which could be confusing, or pop up an annoying alert saying 'no matches found'?</remark></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Find Pre<accel>v</accel>ious</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo></entry>
<entry>Sélectionne la précédente occurrence du dernier terme recherché dans le document actuel.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>eplace...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></entry>
<entry>Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content in the current document, and replace each occurrence with new content.
<remark>Replace is not always descriptive of what the user may do with the utility window. Formatting a section is also a possibility. Ideally, these would all be merged into a simple utility window</remark>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3>
<title>Insertion d'objets spéciaux</title>
<para>Lorsque cela a un sens, fournissez des éléments de menu <guimenu>Édition</guimenu> qui insèrent des objets spéciaux tels que des images, des liens, des contrôles GUI ou la date et l'heure actuelle.</para>
<para>Si vous avez jusqu'à trois types d'objets qui peuvent être insérés, ajoutez-les en tant qu'éléments individuels à ce menu, par exemple <guimenuitem>Insérer une image</guimenuitem> ou <guimenuitem>Insérer un lien externe</guimenuitem>. Si vous avez entre trois et six types, placez-les dans un sous-menu <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Insérer</guimenuitem></menuchoice>. Si vous en avez plus de six, ajoutez un <link linkend="menu-standard-insert">menu <guimenu>Insérer</guimenu></link> séparé à la barre de menus.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Préférences utilisateur</title>
<table>
<title>Éléments de menu préférences utilisateur</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem>Pr<accel>e</accel>ferences</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Opens a <link linkend="preference-windows">preferences window</link> allowing the user to change preferences for the whole application. Changes will apply to all running and subsequent instances of the application.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menu-standard-view">
<title>Affichage</title>
<para>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu> ne contient que des éléments qui modifient la vue utilisateur du document actuel. Ne mettez pas d'éléments dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> qui modifieraient le contenu du document actuel (exception : <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice> peut changer le contenu actuel si, par exemple, le document est une page Web récemment mise à jour sur le serveur).</para>
<figure id="generic-view-menu">
<title>Un menu Affichage générique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-view.png" width="166" depth="300" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-view.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>V</accel>iew</guimenu>
<guimenuitem><accel>T</accel>oolbar</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>S</accel>tatusbar</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>I</accel>cons</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>L</accel>ist</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>D</accel>etails</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>S</accel>ort By...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>F</accel>ilter...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>Z</accel>oom in Ctrl++</guimenuitem>
<guimenuitem>Zoom <accel>O</accel>ut Ctrl+-</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>N</accel>ormal Size Ctrl+=</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>B</accel>est Fit </guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>R</accel>efresh Ctrl+R</guimenuitem>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<sect3>
<title>Barre d'outils et barre d'état</title>
<table>
<title>Élément de menu barre d'outils et barre d'état</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>T</accel>oolbar</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Shows or hides the application's toolbar. This is a <link linkend="menu-item-type-check">check box menu item</link>. Include this item in every application that has a single toolbar. See <xref linkend="toolbars-controlling-display"/> for information on how to deal with multiple toolbars.</entry>
</row>
<!-- Suggest removing this for now, see bug #????
<row>
<entry><guimenuitem><accel>S</accel>tatusbar</guimenuitem></entry>
<entry>None</entry>
<entry>Shows or hides the application's statusbar. This is a <link linkend="menu-item-type-check">check box menu item</link>. Include this item in every application that has a statusbar.</entry>
</row>
-->
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3>
<title>Présentation du contenu</title>
<table>
<title>Éléments de menu Présentation du contenu</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>I</accel>cons</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Shows the contents of the selected container as rows and columns of large icons, each with its name underneath. This is a <link linkend="menu-item-type-radio">radio button menu item</link>.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ist</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Shows the contents of the selected container as a list of small icons, possibly in multiple columns, each with its name on its right-hand side. This is a <link linkend="menu-item-type-radio">radio button menu item</link>.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>D</accel>etails</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Shows the contents of the selected container as single column of small icons, each with its name on its right-hand side. Additional columns give extra information about the object each icon represents, for example the size and modification date of files in a file manager. This is a <link linkend="menu-item-type-radio">radio button menu item</link>.
<para>If your application has no need for both <guimenu>List</guimenu> and <guimenu>Details</guimenu> modes, use the <guimenu>List</guimenu> item for whichever of the two modes you support.</para></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>S<accel>o</accel>rt By...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Trie le contenu du conteneur en suivant les critères définis par l'utilisateur. Ouvre une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir parmi des méthodes de tri pré-définies (par exemple : nom, taille ou date de modification dans un gestionnaire de fichiers) ou de spécifier leur propre méthode de tri lorsque cela a un sens.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>F</accel>ilter...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Masque les objets qui n'offrent pas d'intérêt pour l'utilisateur. Ouvre une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir dans une liste les types d'objets qu'il veut afficher ou de saisir ses propres critères (par exemple, une expression régulière correspondant à une propriété particulière d'objets).</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>Z</accel>oom In</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo></entry>
<entry>Zooms into the document. Make the center of the new view the same as the center of the previous view. <remark>Should probably encourage apps to support Ctrl+= as well.</remark></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Zoom <accel>O</accel>ut</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo></entry>
<entry>Zoom en arrière du document. Conservez la position du centre du document au cours du zoom. </entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ormal Size</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></entry>
<entry>Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut, normalement 100 %. Conservez la position du centre du document au cours du zoom.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>B</accel>est Fit</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Le document remplit la fenêtre. Affichez le document, ou la page actuelle du document, avec un niveau de zoom dont la hauteur correspond au remplissage complet de la fenêtre par une vue non défilante de la totalité du document ou de la page.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>efresh</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo></entry>
<entry>Redessine la vue actuelle du document à partir de l'enregistrement local. Par exemple, dans un navigateur Web, cela redessine la page à partir du cache des pages du navigateur.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>eload</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo></entry>
<entry>Redraws the current view of the document, checking the data source for changes first. For example, checks the web server for updates to the page before redrawing it.
<para>If your application requires both <guimenuitem>Reload</guimenuitem> and <guimenuitem>Refresh</guimenuitem>, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> as the shortcut for <guimenuitem>Reload</guimenuitem>.</para></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="menu-standard-insert">
<title>Insérer</title>
<para>Le menu <guimenuitem>Insérer</guimenuitem> liste le type des objets spéciaux qui peuvent être insérés dans le document à la position actuelle du curseur, par exemple des images, liens, sauts de page ou objets GUI. Ne fournissez ce menu que si vous avez plus d'environ six types d'objets insérables sinon placez les éléments individuels pour chaque type dans le <link linkend="menu-standard-edit">menu <guimenu>Édition</guimenu></link>.</para>
<figure id="generic-insert-menu">
<title>Un menu insertion générique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-insert.png" width="118" depth="245" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-insert.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>P</accel>age Break</guimenu>
<guimenuitem><accel>D</accel>ate and Time...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>S</accel>ymbol...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>S</accel>heet...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>R</accel>ows...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>C</accel>olumns...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>I</accel>mage...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>G</accel>raph...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>F</accel>rom File...</guimenuitem>
<guimenuitem>E<accel>x</accel>ternal Link...</guimenuitem>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Les types d'objets changent en fonction des applications mais le tableau ci-dessous affiche les types courants qui peuvent s'envisager.</para>
<table>
<title>Éléments de menu Insérer</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>P</accel>age Break</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Insère un saut de page à l'emplacement du curseur texte. Affichez le saut de page de manière visible, par exemple sous forme d'une ligne pointillée en travers de la page, à moins que l'utilisateur n'ait indiqué qu'il ne voulait pas les voir.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>D</accel>ate and Time...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Insère la date et/ou l'heure à l'emplacement du curseur texte. Ouvrez une boîte de dialogue permettant de choisir les formats de date et heure. S'il y a lieu, offrez également le choix d'une insertion comme texte simple afin que la date et l'heure spécifiée apparaissent toujours dans le document ou comme un champ spécial qui se met à jour à chaque fois que le document est ouvert, rafraîchi ou imprimé.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Sy<accel>m</accel>bol...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Insère un symbole spécial, tel qu'un symbole mathématique ou un caractère étranger à l'emplacement du curseur texte. Ouvrez une boîte de dialogue affichant tous les symboles sous la forme d'un tableau à partir duquel l'utilisateur peut choisir. L'utilisateur doit être capable d'ajouter plusieurs symboles dans le document en une seule fois sans avoir à fermer et ouvrir à nouveau la boîte de dialogue.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>S</accel>heet...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Adds a new sheet to the current workbook. Do not prompt for a name, but choose a sensible default (such as <guilabel>Sheet-2</guilabel>) and allow the user to change it later.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>ows...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Ajoute de nouvelles lignes dans un tableau dans lequel une ou plusieurs lignes ou cellules sont actuellement sélectionnées. Ouvrez une boîte de dialogue demandant s'il faut insérer les lignes au dessus ou en dessous de la sélection actuelle et toutes autres informations utiles. Reprenez le format de ligne de la dernière ou de la première ligne de la sélection actuelle respectivement, à moins que l'utilisateur ne spécifie autre chose.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>olumns...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Ajoute de nouvelles colonnes dans un tableau dans lequel une ou plusieurs colonnes ou cellules sont actuellement sélectionnées. Ouvrez une boîte de dialogue demandant s'il faut insérer les colonnes à gauche ou à droite de la sélection actuelle et toutes autres informations utiles. Reprenez le format de ligne de la ligne la plus à droite ou la plus à gauche de la sélection actuelle respectivement, à moins que l'utilisateur ne spécifie autre chose.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>I</accel>mage...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Insère une image dans le document à partir d'un fichier. Affichez une boîte de dialogue « Ouverture de fichiers » standard filtrée sur les types de fichiers acceptables, à partir de laquelle l'utilisateur peut choisir un fichier image à insérer.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>G</accel>raph...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Insère un graphique dans le document. Ouvrez une boîte de dialogue ou un assistant qui permet à l'utilisateur de construire (ou ouvrir dans un fichier) un graphique de son choix, en utilisant la sélection actuelle comme indication de valeurs, étiquettes d'axes et étiquettes de données à utiliser.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>F</accel>rom FIle...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Insère un objet à partir d'un type de fichier acceptable, par exemple du texte simple, du texte formaté ou une image. Affichez une boîte de dialogue « Ouverture de fichiers » standard filtrée sur les types de fichiers acceptables, à partir de laquelle l'utilisateur peut choisir un fichier à insérer.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>E<accel>x</accel>ternal Link...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Insère un lien vers un objet enregistré dans un autre fichier ou sur un système distant. L'objet n'est pas intégré ou enregistré dans le document mais seulement lié vers celui-ci. Affichez une boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut saisir ou choisir le nom de l'objet, par exemple un nom de fichier ou un URL de page Web. Affichez le lien dans le document de manière la plus informative possible. Par exemple, affichez un lien vers une image à l'aide d'une vignette de cette image à moins que l'utilisateur ne spécifie autre chose.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect2>
<sect2 id="menu-standard-format">
<title>Format</title>
<para>Un menu <guimenu>Format</guimenu> contient les commandes pour modifier l'apparence visuelle du document. Par exemple, changement de police, de couleur ou d'espacement de lignes de la sélection de texte.</para>
<para>La différence entre ces commandes et celles du <link linkend="menu-standard-view">menu <guimenuitem>Affichage</guimenuitem></link> est que les changements réalisés avec les commandes Format sont persistants et enregistrés en tant que partie du document, par exemple sous la forme d'étiquettes HTML ou RTF.</para>
<figure id="generic-format-menu">
<title>Un menu Format générique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-format.png" width="163" depth="265" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-format.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>S</accel>tyle...</guimenu>
---
<guimenuitem><accel>F</accel>ont...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>P</accel>aragraph...</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>B</accel>old Ctrl+B</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>I</accel>talic Ctrl+I</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>U</accel>nderline Ctrl+U</guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>C</accel>ells...</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>L</accel>ist...</guimenuitem>
---
<guimenuitem>L<accel>ayer</accel>...</guimenuitem>
<guimenuitem>P<accel>a</accel>ge...</guimenuitem>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Les éléments trouvés dans le menu <guimenu>Format</guimenu> sont très spécifiques à l'application mais un certain nombre d'éléments courants sont listés dans le tableau ci-dessous.</para>
<table>
<title>Éléments de menu Format</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>S</accel>tyle...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Définit les attributs de style du texte ou des objets sélectionnés soit de manière individuelle ou par le nom d'un style prédéfini. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de définir des attributs tels que gras, italique, taille et espacement individuellement et de créer et nommer son propre style si c'est possible.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>F</accel>ont...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Définit les propriétés de la police du texte ou des objets sélectionnés. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir police, taille, couleur ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>P</accel>aragraph...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Définit les propriétés du paragraphe sélectionné. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir style, interligne, tabulations ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>B</accel>old</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo></entry>
<entry>Met en gras ou pas la sélection de texte actuelle. Si une partie de la sélection est actuellement en gras et pas le reste, cette commande doit mettre en gras le texte sélectionné.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>I</accel>talic</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo></entry>
<entry>Met en italique ou pas la sélection de texte actuelle. Si une partie de la sélection est actuellement en italique et pas le reste, cette commande doit mettre en italique le texte sélectionné.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>U</accel>nderline</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
<entry>Souligne ou pas la sélection de texte actuelle. Si une partie de la sélection est actuellement soulignée et pas le reste, cette commande doit souligner le texte sélectionné.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>ells...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Définit les propriétés des cellules sélectionnées du tableau. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir alignement, ombrage, style de texte, format des nombres ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ist...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Définit les propriétés de la liste sélectionnée ou transforme les paragraphes sélectionnés en liste si ce n'est pas déjà le cas. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir le style énumération ou puce, espacement, tabulations ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Laye<accel>r</accel>...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Définit les propriétés de tous les calques ou de ceux sélectionnés pour un document à plusieurs calques. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir nom, taille, visibilité, opacité, ordre suivant z ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>P<accel>a</accel>ge...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Définit les propriétés de toutes les pages ou de celles sélectionnées dans le document. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de choisir taille du papier, orientation, nombre de colonnes, marges ou d'autres attributs qui peuvent s'appliquer.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect2>
<sect2 id="menu-standard-bookmarks">
<title>Signets</title>
<para>Fournissez un menu <guimenu>Signets</guimenu> dans toute application permettant à l'utilisateur de consulter des fichiers ou des dossiers, des documents d'aide, des pages Web ou n'importe quel autre large champ d'informations.</para>
<note><title>Icônes</title><para>Affichez des icônes pour les entrées du menu Signets pour indiquer le type du signet même si l'utilisateur a éliminé globalement l'affichage des icônes dans les autres éléments de menu du bureau.</para></note>
<figure id="generic-bookmarks-menu">
<title>Un menu Signet générique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-bookmarks.png" width="190" depth="49" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-bookmarks.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>B</accel>ookmarks</guimenu>
<guimenuitem><accel>A</accel>dd Bookmark </guimenuitem><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>
<guimenuitem><accel>E</accel>dit Bookmarks </guimenuitem><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<table>
<title>Éléments de menu Signet</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>A</accel>dd Bookmark</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></entry>
<entry>Adds a bookmark for the current document to the default bookmark list. Do not pop up a dialog asking for a title or location for the bookmark, instead choose sensible defaults (such as the document's title or filename as the bookmark name) and allow the user to change them later using the <guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem> feature.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>E</accel>dit Bookmarks</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo></entry>
<entry>Permet à l'utilisateur de modifier la liste des signets de l'application. Affichez une boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de classer les signets de manière hiérarchique, de les déplacer, copier et supprimer et de modifier leurs propriétés.</entry>
</row>
<row>
<entry><emphasis>Bookmark List</emphasis></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>La liste actuelle des signets de l'utilisateur de l'application</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect2>
<sect2 id="menu-standard-go">
<title>Aller à</title>
<para>Un menu <guimenu>Aller à</guimenu> fournit des commandes pour naviguer rapidement dans un document ou un ensemble de documents ou un espace d'informations tels qu'une structure de répertoires ou le Web.</para>
<para>Le contenu des menus dépendra du type d'application. Différents menus standards sont présentés ici pour les applications basées sur des documents ou de type navigateur, mais votre application peut avoir besoin d'une combinaison des deux.</para>
<figure id="generic-browser-go-menu">
<title>Un menu Aller à générique pour un navigateur</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-go-browser.png" width="178" depth="127" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-go-browser.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>G</accel>o</guimenu>
<guimenuitem><accel>B</accel>ack Alt+Left</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>F</accel>orward Alt+Right </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>U</accel>p Alt+Up </guimenuitem>
---
<guimenuitem><accel>H</accel>ome Alt+Home </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>L</accel>ocation... Ctrl+L</guimenuitem>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<table>
<title>Éléments de menu Aller à pour un navigateur</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>B</accel>ack</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></entry>
<entry>Se rend dans le document précédent dans l'historique du navigateur.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>F</accel>orward</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></entry>
<entry>Se rend dans le document suivant dans l'historique du navigateur.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>U</accel>p</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></entry>
<entry>Se rend dans le document (ou dossier) parent du document (ou du dossier) actuel. Pour un navigateur, tel qu'un visionneur d'aide en ligne, cela signifie habituellement naviguer vers la sous-section, section, chapitre ou page de sommaire qui comprend le document actuel.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>H</accel>ome</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></entry>
<entry>Se rend à la page d'accueil définie par l'utilisateur ou l'application.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ocation...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></entry>
<entry>Se rend vers un URI spécifié par l'utilisateur. Ouvrez une boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut saisir un URI approprié ou en sélectionner un dans une liste si c'est possible (par exemple, une boîte de dialogue de sélection de fichiers pour les applications qui prennent en charge les URI).</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<figure id="generic-document-go-menu">
<title>Un menu Aller à générique pour une application basée sur des documents</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-go-document.png" width="206" depth="127" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-go-document.eps" width="210" depth="121" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>G</accel>o</guimenu>
<guimenuitem><accel>P</accel>revious Page PgUp </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>N</accel>ext Page PgDn</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>G</accel>o to Page...</guimenuitem>
-
<guimenuitem><accel>F</accel>irst Page Ctrl+Home </guimenuitem>
<guimenuitem><accel>L</accel>ast Page Ctrl+End</guimenuitem>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<table>
<title>Éléments de menu Aller à pour une application basée sur des documents</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>P</accel>revious Page</guimenuitem></entry>
<entry><keycap>PageUp</keycap></entry>
<entry>Se rend à la page précédente du document.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ext Page</guimenuitem></entry>
<entry><keycap>PageDown</keycap></entry>
<entry>Se rend à la page suivante du document.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>G</accel>o to Page...</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Navigates to a user-specified page number. Open a dialog into which the user can type a page number.
<para>Text-based applications may also include a <guimenuitem>Go to Line...</guimenuitem> menu item, which allows the user to jump to a specified line number.</para></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>F</accel>irst Page</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo></entry>
<entry>Se rend à la première page du document.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ast Page</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo></entry>
<entry>Se rend à la dernière page du document.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect2>
<!-- CFB Commenting out until we have anything to go on it :/
<sect2 id="menu-standard-tools">
<title>Tools</title>
<figure id="generic-tools-menu">
<title>A generic Tools menu</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/generic-tools-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/generic-tools-menu.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>T</accel>ools</guimenu>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>FIXME</para>
</sect2>
-->
<sect2 id="application-windows-menu">
<title>Fenêtres</title>
<para>Le menu Fenêtres contient les commandes qui s'appliquent à toutes les fenêtres ouvertes de l'application. N'utilisez un menu Fenêtres que dans les applications à <link linkend="mdi">interface multi documents</link> (MDI).</para>
<note><title>Applications MDI</title><para>L'utilisation d'application MDI n'est pas recommandée en raison des nombreux problèmes d'ergonomie inhérents au type.</para></note>
<para>Vous pouvez également nommer ce menu <guimenu><accel>D</accel>ocuments</guimenu>, <guimenu><accel>T</accel>ampons</guimenu> ou autrement selon le type de document pris en charge par l'application.</para>
<para>Le dernier élément de ce menu est une liste numérotée des fenêtres principales de l'application, par exemple <guimenuitem><accel>1</accel>listedecourses.abw</guimenuitem>. La sélection de l'un des éléments amène la fenêtre correspondante au premier plan.</para>
<figure id="generic-windows-menu">
<title>Un menu Fenêtres générique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-windows.png" width="151" depth="172" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-windows.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>W</accel>indows</guimenu>
<guimenuitem><accel>S</accel>ave All</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>C</accel>lose All</guimenuitem>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<table>
<title>Éléments de menu Fenêtres</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>S</accel>ave All</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Enregistre tous les documents ouverts. Si des documents n'ont pas de nom courant de fichier, invitez l'utilisateur à en donner un pour chacun d'entre eux tour à tour avec la boîte de dialogue standard Enregistrement.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>lose All</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any documents, post a <link linkend="alerts-confirmation">confirmation alert</link> for each one in turn.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>1</accel>. <replaceable>first open window title</replaceable></guimenuitem>
<para><guimenuitem><accel>2</accel>. <replaceable>second open window title</replaceable></guimenuitem></para>
<para>etc.</para></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Amène au premier plan la fenêtre correspondante.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect2>
<sect2 id="menu-standard-help">
<title>Aide</title>
<para>Le menu <guimenu>Aide</guimenu> donne accès à toute la documentation en ligne de l'application, y compris, à la fois, au guide utilisateur et à la fenêtre <guimenuitem>À propos</guimenuitem> qui comporte une brève description des fonctionnalités de l'application.</para>
<figure id="generic-help-menu">
<title>Un menu Aide générique</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-help.png" width="118" depth="45" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/menus-help.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<literallayout class="monospaced">
<guimenu><accel>H</accel>elp</guimenu>
<!--<guimenuitem><accel>S</accel>earch</guimenuitem>-->
<guimenuitem><accel>C</accel>ontents F1</guimenuitem>
<guimenuitem><accel>A</accel>bout</guimenuitem>
</literallayout>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<table>
<title>Éléments de menu Aide</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Dénomination</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="top">
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>ontents</guimenuitem></entry>
<entry><keycap>F1</keycap></entry>
<entry>Ouvre le navigateur par défaut à la page du sommaire de l'application.</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>A</accel>bout</guimenuitem></entry>
<entry>Aucune</entry>
<entry>Ouvre la boîte de dialogue À propos de l'application. Utilisez la boîte de dialogue standard fournie par les bibliothèques GNOME ; elle contient le nom et le numéro de version de l'application, une brève description de ses fonctionnalités, la manière de contacter l'auteur, le message de copyright et un pointeur vers la licence sous laquelle l'application est disponible.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<remark>We originally wanted a Search item on here too, but it's not technically possible to implement it right now.</remark>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="toolbars">
<title>Barres d'outils</title>
<para>Une barre d'outils est une bande de contrôles qui permet un accès pratique aux fonctions couramment utilisées. La plupart des barres d'outils contiennent seulement des boutons graphiques, mais, dans des applications plus complexes, d'autres types de contrôles comme des listes déroulantes peuvent être utilisés.</para>
<!-- This bit more relevant to the utility windows section
<note><para>Although the latter is just a side-effect of the fact that palettes can't be created with the standard toolbar widgets— it would be rather nice if they could, especially as they would then automatically feature in the toolbar keyboard navigation order.</para></note>
-->
<figure id="mail-toolbar-example">
<title>Exemple de barre d'outils pour une simple application de courriel</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-mail.png" format="PNG" width="428" depth="48"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-mail.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Example mail application toolbar</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- Notes from GJM:
Text-on-the-side toolbars are now part of Gtk+.
Stock items have mnemonics/access keys. I don't think they should.
-->
<!-- CFB: Assuming for now therefore that we ought to be recommending Gtk toolbars, but trying to keep the text as widget-neutral as possible
<note>
<title>For discussion</title>
<para>A few people only want to recommend one type of toolbar. Which should it be? We can't really recommend the GAL one because it's not part of core GNOME. On the other hand, the Gtk one is somewhat clunky, and projects like Evo, AbiWord etc. are unlikely to switch to it anyime soon.</para>
</note>
-->
<para>Une conception de barre d'outils soignée et cohérente accélère la tâche de l'utilisateur en fournissant un accès direct aux fonctions qui sinon seraient cachées dans un menu. Utilisez-les néanmoins seulement pour les fonctions les plus importantes. Trop de contrôles dans la barre d'outils réduit son efficacité en les rendant plus difficiles à trouver et trop de lignes de barre d'outils réduisent la quantité d'espace disponible à l'écran pour le reste de l'application.</para>
<sect1 id="toolbars-appearance">
<title>Apparence et contenu</title>
<para>L'efficacité des barres d'outils est augmentée en maintenant un niveau de cohérence entre les différentes applications. La barre d'outils est une des premières parties de l'application que les utilisateurs voient au premier lancement, donc en fournissant une barre d'outils qui semble familière, vous pouvez immédiatement les mettre en confiance avec votre application.</para>
<para>Suivez non seulement les recommandations et les exemples fournis dans cette section, mais également observez les barres d'outils dans les autres applications GNOME 2.0 bien conçues, pour vous guider dans vos décisions sur ce qu'il faut ou ne faut pas mettre dans la barre d'outils de votre application.</para>
<para>Cependant beaucoup de barres d'outils ou de <link linkend="toolbox-windows">boîtes à outils</link> proposées par votre application, fournissent une barre d'outils principale par défaut qui contient un sous-ensemble représentatif des fonctionnalités globales de l'application. Beaucoup de boutons de cette barre d'outils seront les mêmes, indépendamment du type d'application.</para>
<para>Par exemple, la barre d'outils principale dans une application de bureautique possèdera presque toujours les trois boutons <guilabel>Nouveau</guilabel>, <guilabel>Ouvrir</guilabel> et <guilabel>Enregistrer</guilabel> comme premiers boutons. De même les premiers boutons d'un navigateur doivent toujours inclure <guilabel>Reculer</guilabel>, <guilabel>Avancer</guilabel>, <guilabel>Arrêter</guilabel> et <guilabel>Recharger</guilabel> dans cet ordre.</para>
<!-- CB-Fig: A composite figure for all the listitems might be useful. -->
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Ne mettez que les fonctions de l'application les plus fréquemment utilisées dans vos barres d'outils. Ne mettez pas un bouton pour chaque élément de menu.</para></listitem>
<listitem><para>Par défaut, faites apparaître vos barres d'outils directement sous la barre de menu principale.</para></listitem>
<listitem><para>Faites en sorte que vos barres d'outils puissent être affichées ou masquées dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> de votre application et en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. S'il y a plus d'une barre d'outils, elles sont individuellement affichées ou masquées à l'aide d'entrées dans un sous-menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
<listitem><para>Toutes les fonctions qui apparaissent dans les barres d'outils doivent également être accessibles via la barre de menu principale, soit directement (i.e. un élément de menu équivalent) ou indirectement (par ex. dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Options</guimenu><guimenuitem>Paramètres</guimenuitem></menuchoice>).</para></listitem>
<listitem><para>Classez les boutons de la barre d'outils dans le même ordre et avec les mêmes groupements que leurs équivalents dans la barre de menu principale. En particulier, regroupez toujours les ensembles de boutons s'excluant mutuellement.</para></listitem>
<listitem><para>N'ajoutez pas de boutons <guilabel>Aide</guilabel>, <guilabel>Fermer</guilabel> ou <guilabel>Quitter</guilabel> à votre barre d'outils par défaut : ils sont rarement utilisés et la place sera mieux employée avec des contrôles plus utiles. Ainsi, mettez les boutons <guilabel>Annuler</guilabel>, <guilabel>Refaire</guilabel> et les fonctions standards du presse-papier s'il y a assez d'espace sur la barre d'outils pour le faire sans sacrifier des contrôles plus utiles spécifiques à l'application.</para></listitem>
<listitem><para>Fournissez des options pour afficher les boutons de la barre d'outils sous forme texte, icônes ou les deux — consultez la <xref linkend="view-toolbar"/> pour les menus à utiliser pour contrôler l'affichage de la barre d'outils. Prévoyez également une option pour remettre toutes les barres d'outils de votre application dans l'état défini par défaut dans le centre de contrôle pour ce réglage.</para></listitem>
<listitem><para>Permettez aux utilisateurs de configurer les barres d'outils avec leur propre sélection de commandes dans l'ordre qu'ils préfèrent. Fournissez une option dans la boîte de dialogue de configuration qui remet les barres d'outils dans la configuration par défaut.</para></listitem>
<listitem><para>Enregistrez la position et le contenu des barres d'outils comme une entité propre de la configuration de l'application et rétablissez-les lorsque l'application est lancée à nouveau.</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="vertical-toolbars">
<title>Barres d'outils verticales</title>
<para>En général, n'utilisez pas de barre d'outils verticales. L'œil ne parcourt pas aussi facilement la verticale que l'horizontale, les regroupements de boutons qui s'excluent mutuellement sont moins évident et l'affichage des étiquettes de boutons est plus délicat et moins efficace en terme d'espace. De plus, certains contrôles de barre d'outils ne peuvent tout simplement pas être utilisés verticalement comme les listes déroulantes.</para>
<para>N'utilisez une barre d'outils verticale seulement si : </para>
<itemizedlist>
<listitem><para>la configuration de la fenêtre application implique qu'il y aurait beaucoup d'espace perdu si une barre horizontale était utilisée à la place ou</para></listitem>
<listitem><para>votre application nécessiterait autrement la présence de trois rangées (ou plus) de barres d'outils sous la barre de menu principale par défaut. Notez cependant que dans cette situation, la meilleure alternative serait d'afficher moins de barres d'outils par défaut.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Si vous devez utiliser une barre d'outils verticale, assurez-vous que l'utilisateur puisse la disposer horizontalement s'il préfère.</para>
</sect2>
<sect2 id="toolbars-media">
<title>Barres d'outils de lecture multimédia</title>
<para>Beaucoup d'applications sont capables de jouer du son ou une vidéo. Par cohérence, présentez toujours les boutons qui contrôlent la lecture dans le même ordre et avec la même collection d'icônes.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Affichez des boutons Arrêt et Pause distincts. Ne modifiez pas le bouton Jouer en bouton Pause pendant la lecture du morceau.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para><remark>Suggested order: prev,rew,rec,play,stop,pause,fwd,next,eject.</remark></para>
<para><remark>gtk still doesn't have stock media icons, but CD player, sound recorder etc. all register icons with media-* IDs, should mention that here.</remark></para>
<para><remark>Should maybe also suggest here how to show volume and timeline controls.</remark></para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="toolbars-controlling-display">
<title>Contrôle de l'affichage et de l'apparence</title>
<para>Pour chaque barre d'outils de votre application, l'utilisateur doit être capable de choisir d'afficher ou non cette barre d'outils et d'afficher son contenu sous forme d'icônes seulement, textes seulement ou les deux.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Permettez à l'utilisateur de modifier les valeurs par défaut du centre de contrôle pour votre application dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> de l'application. En particulier, assurez-vous que l'utilisateur peut :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>choisir séparément d'afficher chaque barre d'outils de l'application avec des icônes seulement, du texte seulement ou les deux,</para></listitem>
<listitem><para>reconfigurer l'état icône/texte/les deux pour toutes les barres d'outils de l'application à la valeur par défaut du système,</para></listitem>
<listitem><para>choisir d'afficher les étiquettes texte, soit sur le côté de certaines, soit en dessous de toutes les icônes de la barre d'outils et revenir aux paramètres par défaut du système,</para></listitem>
<listitem><para>reconfigurer l'agencement et l'ordre de toutes les barres d'outils de l'application aux valeurs par défaut.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem><para>Si votre application possède une seule barre d'outils, permettez à l'utilisateur de l'afficher ou pas avec un élément de menu case à cocher <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
<listitem><para>Si votre application possède deux ou trois barres d'outils, permettez à l'utilisateur de les afficher ou pas individuellement en plaçant un élément de menu pour chacune d'elle dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> de l'application. Par exemple, <guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem>, <guimenuitem>Barre d'outils dessin</guimenuitem>, <guimenuitem>Barre d'outils format</guimenuitem>. Placez les éléments ensemble dans un seul groupe dans le menu, en mettant la <guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem> en premier (si votre application en possède une), suivie des autres dans l'ordre alphabétique.</para></listitem>
<listitem><para>Si votre application possède plus de trois barres d'outils, permettez à l'utilisateur de les afficher ou pas individuellement en plaçant un élément de menu pour chacune d'elle dans un sous-menu <guimenu>Barre d'outils</guimenu> du menu <guisubmenu>Affichage</guisubmenu> de l'application. Placez l'élément <guimenuitem>Barre d'outils principale</guimenuitem> en premier (si votre application en possède une), suivi des autres dans l'ordre alphabétique.</para>
<figure id="view-toolbar">
<title>Exemple d'extraits de menu Affichage pour applications avec barre d'outils : une (à gauche), deux ou trois (au milieu) et quatre ou plus (à droite)</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-configure-menu.png" format="PNG" width="488" depth="135"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-congfigure-menu.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Example View menu for application with single toolbar</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="toolbars-labels-tooltips">
<title>Étiquettes et infobulles</title>
<para>La plupart des contrôles qui apparaissent dans vos barres d'outils auront besoin d'une étiquette textuelle qui apparaît sur, dessous ou à côté d'eux. Conservez cette description aussi courte que possible, préférablement un seul verbe, par exemple <guibutton>Ouvrir</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
<para>Tous les contrôles qui apparaissent dans vos barres d'outils devraient posséder une infobulle, que ce contrôle soit associé à une étiquette textuelle ou pas. Cette infobulle doit être une description concise du contrôle mais doit fournir plus d'informations que son étiquette textuelle si possible. Par exemple, <guibutton>Ouvre un document existant</guibutton> ou <guibutton>Annule la dernière opération</guibutton>.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Pour les boutons qui correspondent directement aux éléments de menu, l'étiquette textuelle doit être la même que l'élément de menu mais sans point de suspension terminal, par exemple <guibutton>Ouvrir</guibutton>, <guibutton>Enregistrer</guibutton>.</para></listitem>
<listitem><para>Ne fournissez pas de touche d'accès pour les boutons de barre d'outils. Puisque les barres d'outils sont dans le même contexte de focus clavier que la barre de menu, il serait trop difficile de fournir des touches d'accès uniques pour chaque titre de menu et chaque contrôle de barre d'outils. Les barres d'outils sont essentiellement conçues comme des raccourcis pour les utilisateurs de la souris, bien qu'il soit possible de naviguer parmi elles grâce au clavier pour des raisons d'accessibilité.</para></listitem>
<listitem><para>Si votre barre d'outils est configurée pour afficher les étiquettes sous les icônes des boutons, affichez une étiquette pour chaque contrôle de la barre d'outils. Par exemple :</para>
<figure>
<title>Barre d'outils avec des étiquettes sous tous les boutons</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-labels-below.png" format="PNG" width="381" depth="56"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-labels-below.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Toolbar showing labels under all controls</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
<listitem><para>Si votre barre d'outils est configurée pour afficher les étiquettes à côté du bouton plutôt qu'en dessous (en utilisant le réglage « texte prioritaire »), n'affichez pas les étiquettes de tous les boutons. Affichez les étiquettes seulement pour les boutons qui sont les plus fréquemment utilisés. Ne choisissez pas plus de quatre icônes de ce type par barre d'outils, sinon l'effet sera dilué et la barre d'outils deviendra trop étendue. Par exemple :</para>
<figure>
<title>Barre d'outils avec des étiquettes « texte prioritaire » à côté des quelques premiers boutons seulement</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-labels-beside.png" format="PNG" width="459" depth="35"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/toolbars-labels-beside.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Toolbar with "priority text" labels beside the first few items only</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Si vous n'êtes pas sûr des boutons les plus fréquemment utilisés, choisissez quelques boutons parmi les premiers de votre barre d'outils et ne mettez d'étiquettes qu'à ceux-là.</para>
</listitem>
<listitem><para>Vérifiez que tous les contrôles de la barre d'outils possèdent des infobulles. L'infobulle doit être plus descriptive que l'élément correspondant du menu, s'il en possède une, mais néanmoins concise. Par exemple <guilabel>Ouvre un nouveau document</guilabel> pour le bouton de barre d'outils <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Utilisez la mise en majuscule des phrases pour les infobulles — consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/> pour plus d'informations.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<!-- Removed for now until we decide how much/little specific guidance to give for application types
<sect2>
<title>Default Toolbar Layout— Office Application</title>
<para>However many toolbars or palette windows your application provides, by default there should be one main toolbar that provides a subset of the application's overall functionality. Many of the buttons on this toolbar will be the same regardless of the type of application.</para>
<para>The following operations should be included on the main toolbar in the following order, if your application supports them. Application-specific functions should be slotted onto the toolbar according to the position on which they appear on the main menu bar. For functions that don't appear on the <guimenu>File</guimenu>, <guimenu>Edit</guimenu> or <guimenu>Help</guimenu> menus, this means they will normally appear between the <guibutton>Replace</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons.</para>
<figure>
<title>Buttons that should appear on the main toolbar of an office application.</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/GtkToolbar_productivitydefault.png" format="PNG" width="720" depth="54"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/GtkToolbar_productivitydefault.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>New-Open-Save|Print|Undo-Redo|Find-Replace|Cut-Copy-Paste-Delete</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>If your application supports all of these functions and you want to simplify your toolbar, consider leaving off the <guibutton>Undo</guibutton> and <guibutton>Redo</guibutton> buttons, or the <guibutton>Cut</guibutton>, <guibutton>Copy</guibutton>, <guibutton>Paste</guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton> buttons, as most users prefer to use keyboard or menu for these functions. However, you should include an option to re-add these buttons in your <menuchoice><guimenu>Toolbars</guimenu><guimenuitem>Customize</guimenuitem></menuchoice>... menu.</para>
<para>If you wish to add a <guibutton>Help</guibutton> toolbar button, it should be placed last (rightmost, in western locales) on the main toolbar. However, adding a <guibutton>Help</guibutton> button to the toolbar is not generally recommended, as usability studies suggest that it will be rarely used. (N.B. This finding applies only to toolbars, not <guibutton>Help</guibutton> buttons in dialogs).</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Default Toolbar Layout— Browser Applications</title>
<para>Applications for browsing documents or other objects, such as web, file, help or documentation browsers, should use the following layout for their main toolbar:</para>
<para>Back Forward [Other Navigation] Stop Reload | Home | [Other App-Specific]</para>
<para>Application-specific buttons (other than navigation buttons) should be placed in the button group following <guibutton>Home</guibutton>, in the order that they appear on the main menu bar.</para>
<para>Following this model, some current GNOME browser apps would have their toolbars re-ordered as follows:</para>
<figure>
<title>Nautilus 1.0 toolbar rearranged to follow recommended standard toolbar layout for browser applications</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/GtkToolbar_browserdefault.png" format="PNG" width="486" depth="58"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/GtkToolbar_browserdefault.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject>
<phrase>Back Forward Up Stop Reload | Home | WebSearch Services</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<table>
<title>Proposed toolbar re-ordering for Nautilus</title>
<tgroup cols='2' align='left'>
<tbody>
<row>
<entry>Nautilus (1.0.x)</entry>
<entry>Back Forward Up Refresh Home WebSearch Services Stop</entry>
</row>
<row>
<entry>Nautilus (proposed)</entry>
<entry>Back Forward Up Stop Reload | Home | WebSearch Services </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
<title>Proposed toolbar re-ordering for Galeon</title>
<tgroup cols='2' align='left'>
<tbody>
<row>
<entry>Galeon (0.12.x)</entry>
<entry>Back Forward Reload Home Stop Zoom [URL] Go</entry>
</row>
<row>
<entry>Galeon (proposed)</entry>
<entry>Back Forward Stop Reload | Home | Zoom [URL] Go </entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table>
<title>Proposed toolbar re-ordering for GNOME Help (deprecated, for illustration purposes only)</title>
<tgroup cols='2' align='left'>
<tbody>
<row>
<entry>GNOME Help (0.4)</entry>
<entry>Back Forward Refresh Index History Bookmarks Help</entry>
</row>
<row>
<entry>GNOME Help (proposed)</entry>
<entry>Back Forward Stop Reload | Index History Bookmarks</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<para>Note: In browser applications, use <guilabel>Reload</guilabel> rather than <guilabel>Refresh</guilabel> when the data will be actually re-read from its original source, rather than just re-painted on the screen.</para>
</sect2>
-->
</chapter>
<!-- Note from GJM: I think palettes should go with toolboxes/utility windows. -->
<!--
<sect1 id="toolbars-palettes">
<title>TODO : Palettes</title>
<para>A palette is much like a floating toolbar. However, its size and shape is usually more customizable, and it typically has a titlebar of its own and appears in the GNOME task list.</para>
</sect1>
</chapter>
-->
<chapter id="controls">
<title>Contrôles</title>
<sect1 id="controls-usage">
<title>Utilisation efficace des contrôles</title>
<para>GNOME fournit un ensemble de contrôles, également connus sous le nom de « widgets », qui permet aux utilisateurs d'interagir avec vos applications. Utiliser ces contrôles de manière appropriée et ne pas modifier leur comportement standard est important. Cela permet aux utilisateurs de prévoir les effets de leurs actions et par conséquent d'apprendre à utiliser votre application plus rapidement et efficacement. Les contrôles ne se comportant pas de manière standard, en questionnant l'utilisateur sur la façon dont fonctionne votre application, cassent ses automatismes mentaux et diluent la signification du langage visuel de l'interface.</para>
</sect1>
<sect1 id="controls-terminology">
<title>Terminologie</title>
<para>Bien qu'ils soient connus sous le nom de « widgets » dans les API GNOME et la documentation des développeurs, n'utilisez pas ce terme dans l'interface ou la documentation utilisateur. Appelez-les par leur nom spécifique (par exemple, « boutons » ou « menus ») ou par le nom générique « contrôles ».</para>
</sect1>
<sect1 id="controls-sensitivity">
<title>Sensibilité</title>
<!-- <remark>Do we really want to include GTK calls here? -Seth</remark> -->
<!-- CFB have removed the GTK calls for the basic stuff, although left it in for the
more obscure things that hackers currently aren't doing -->
<para>Parfois il n'y a pas de raison de permettre à l'utilisateur d'interagir avec un contrôle dans un contexte donné, par exemple appuyer sur le bouton <guilabel>Coller</guilabel> lorsque le presse-papier est vide. Dans ces cas-là, rendez le contrôle insensible pour minimiser le risque d'une erreur utilisateur. Lorsque le contrôle est insensible, il apparaît estompé et ne peut pas recevoir le focus, même si certaines technologies d'assistance comme les lecteurs d'écran sont quand même capables de les détecter et de les signaler.</para>
<para>Il est souvent préférable de rendre un contrôle insensible plutôt que de le masquer complètement. De cette façon l'utilisateur peut prendre connaissance de fonctionnalités qu'il utilisera peut-être plus tard même si elle n'est pas encore disponible.</para>
<figure>
<title>Deux cases à cocher : sensible (en haut) et insensible (en bas)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="76" fileref="images/controls-sensitivity.png" format="PNG" width="258"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-sensitivity.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot showing the visual appearance of sensitive and
insensitive check box controls</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!--
<para>Sometimes, however, a large group of controls always become insensitive or sensitive simultaneously as the direct result of user action, such as checking a box or pressing a button. In this case it is sometimes better to hide or show the controls (for example, using the <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtkwidget.html#GTK-WIDGET-SHOW"><function>gtk_widget_show()</function></ulink> and <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtkwidget.html#GTK-WIDGET-HIDE"><function> gtk_widget_hide()</function></ulink> functions, for GTK controls) rather than making them sensitive or insensitive. For example, if all the controls on a <link linkend="controls-notebooks">notebook tab</link> are insensitive, it is usually better to hide the tab altogether.</para>
-->
<!-- CB-Ed: Hmm. Not sure about the preceding paragraph and the suggestion it makes. Usually you don't want to change an interface as drastically as removing an entire tab when a user clicks a button - it's jarring, first of all, and secondly, you want to keep the UI as consistent as possible: one of the reasons for disabling, say, a menu item, and not just making it disappear when it is unavailable, is to train the user's eye and behavior to know where certain things are located. You may want to back this up or verify the suggestion's strength before finalizing the HIG. -->
<sect2 id="controls-locked">
<title>Contrôles verrouillés</title>
<para>Dans un environnement où le réseau est administré, comme dans un laboratoire d'informatique, les administrateurs système souhaitent habituellement « verrouiller » les valeurs de certains paramètres, voire les supprimer complètement de l'interface utilisateur. Il leur est ainsi plus facile de résoudre tout problème que les utilisateurs pourraient rencontrer. Dans GNOME, la manière correcte de faire cela pour l'administrateur système est de restreindre l'accès en écriture aux clés GConf correspondant à ces réglages.</para>
<para>Lorsque vous concevez une application, prenez en considération les paramètres qu'un administrateur système pourrait vouloir rendre indisponibles aux utilisateurs. Cela comprend habituellement :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>les paramètres qui, mal configurés, empêcheraient l'application de fonctionner complètement. Par exemple, les paramètres du serveur mandataire pour une application réseau.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>les paramètres qui pourraient être référencés dans des ressources en réseau. Par exemple, le répertoire des modèles dans une application de bureautique dans lequel les fournitures de bureau partagées, telles que les feuilles d'en-tête de fax, peuvent être enregistrées.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>les paramètres qui personnalisent l'interface utilisateur, autres que ceux nécessaires pour l'accessibilité. Par exemple, certaines options de personnalisation de menu, clavier ou barre d'outils.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Votre application doit décider, chaque fois que ces contrôles sont affichés, s'ils sont ou ne sont pas disponibles pour modification selon l'état en écriture de la clé GConf qui contient leur valeur. Dans les cas les plus simples, votre code pour chaque contrôle pourrait ressembler à l'exemple ci-dessous.</para>
<!-- CB-Ed: Again, reconsider who your readers are. Some may not be comfortable with terms such as "runtime." Use language that is more inclusive; you may reword the first sentence to say "...decide when you start up your machine whether..." or something along those lines. -->
<example>
<title>Exemple de fragment de code montrant comment rendre insensible un contrôle GConf verrouillé</title>
<programlisting>if (!gconf_key_is_writable (http_proxy))
gtk_widget_set_sensitive (http_proxy_field, FALSE);</programlisting>
</example>
<para>Incorporez dans votre guide d'utilisateur, à l'adresse des administrateurs système, un chapitre expliquant quels paramètres peuvent être verrouillés et leurs clés GConf correspondantes.</para>
<para>Expliquez à l'utilisateur pourquoi ces contrôles ne peuvent pas être modifiés en ce moment. Vous pouvez le faire avec du texte statique, des infobulles ou de l'aide en ligne selon les cas. Par exemple :</para>
<figure>
<title>Exemple de boîte de dialogue contenant des contrôles verrouillés</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="216" fileref="images/controls-locked.png" format="PNG" width="475"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-locked.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot showing disabled proxy controls in a web
browser's property dialog, under the caption "Only the
system administrator can change these settings"</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Figure is good, add callouts, taking some text from the caption, and make caption more succinct: "Dialog with locked settings/controls." When referring to figures, use the figure number, preferably with the following format: chapter_no - figure_no so that figures can be referred to from outside its housing chapter. -->
<para>Notez que, bien qu'ils ne puissent pas être modifiés, ces paramètres restent visibles et sélectionnables ; ils peuvent être copiés dans le presse-papier.</para>
<!-- CB-Ed: Second sentence in above paragraph: "In some cases?" Please provide solid examples and reasons for why you suggest such a thing as hiding "affected controls." -->
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="controls-entry">
<title>Champs de saisie de texte</title>
<para>Les champs de saisie de texte sont utilisés pour saisir une ou plusieurs lignes de texte. Dans GTK 2, le contrôle <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtkentry.html">GtkEntry</ulink> est utilisé pour les entrées texte sur une seule ligne et <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtktextview.html">GtkTextView</ulink> pour les entrées texte sur plusieurs lignes.</para>
<!-- CB-Ed: The second and third sentences are baffling. It seems to be just directed at the developer; it is not inclusive to readers who are not coders. This probably isn't what you want to get people like visual/UI designers to read and use this guide. -->
<figure>
<title>Champs de saisie mono ou multi-lignes</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="153" fileref="images/controls-text.png" format="PNG" width="545"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-text.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Screenshot of part of a dialog, containing both single and
multi-line entry fields</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Dialog "fragment?" Use callouts. Succinct caption: "Text fields." or "Single and Multi-line Entry Fields"-->
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Étiquetez le champ de saisie avec un intitulé textuel placé au dessus ou à sa gauche en respectant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement au champ de saisie.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Justifiez à droite le contenu des champs de saisie qui ne sont utilisés que pour des entrées numériques, à moins que la convention de la langue locale ne requière autrement. Ceci est utile dans les fenêtres dans lesquelles l'utilisateur peut vouloir comparer deux valeurs numériques dans la même colonne de contrôles. Dans ce cas, assurez-vous que les bords de droite des contrôles concernés sont également alignés.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Lorsque l'utilisateur donne le focus à un champ de saisie en utilisant le clavier, placez le curseur de texte à la fin du texte existant et mettez en surbrillance son contenu (mais n'écrasez pas la sélection existante du presse-papier PRINCIPAL). Cela facilite l'effacement de ce texte ou l'ajout d'un nouveau texte à la suite, qui sont les deux opérations les plus courantes effectuées sur les champs de saisie.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dimensionnez les champs de saisie texte d'après la longueur prévisible de l'entrée. Cela donne une information visuelle utile sur la quantité de données attendue et structure la boîte de dialogue en la rendant plus facile à parcourir. Ne donnez pas la même longueur à tous les champs juste pour faire que tout soit gentiment aligné.</para>
</listitem>
<!-- CB-Ed: Try to cluster input text fields so that fields of similar "types" end up together, and end up having uniform sizes. Usually you want to size text entry fields to the width of the largest input expected in each clustering. A clean and orderly visual flow is indeed important for the user; that is, line things up so that "everything line[s] up nicely" where possible. The figure (3) actually shows this well. -->
<listitem>
<para>Dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, validez le contenu d'un champ de saisie lorsqu'il perd le focus ou lorsque la fenêtre est fermée et non pas à chaque pression de touche. Exception : si le champ accepte seulement un nombre fixe de caractères, tel qu'un code de couleur hexadécimal, validez et appliquez le changement dès que le nombre de caractères a été saisi.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Fournissez un texte statique comme exemple pour les boîtes de texte qui ont besoin d'une entrée dans un format particulier ou avec une unité de mesure particulière. Par exemple :</para>
<figure>
<title>Champ de saisie texte avec un texte statique comme exemple</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="31" fileref="images/controls-text-prompt.png" format="PNG" width="130"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-text-prompt.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A text entry field in which the user must input a time,
with the label "hh:mm" beside it to indicate the
required format</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Good fig, provide callouts to "static text prompt," shorten caption and fix fig no. -->
</listitem>
<listitem>
<para>Lorsque c'est possible, mettez un contrôle supplémentaire ou alternatif qui restreint les valeurs d'entrée à la plage de validité. Par exemple, placez une <link linkend="controls-spin-boxes">zone de sélection numérique</link> ou un <link linkend="controls-sliders">un curseur dans une glissière</link> si l'entrée requise se situe dans une plage fixe d'entiers ou donnez accès à un contrôle <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/gtkcalendar.html">GtkCalendar</ulink> si l'utilisateur doit saisir une date valide :</para>
<figure>
<title>Un champ de saisie texte dans lequel l'utilisateur doit saisir une date avec un bouton à son côté qui fait apparaître un contrôle GtkCalendar pour simplifier la tâche</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="41" fileref="images/controls-text-choose.png" format="PNG" width="298"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-text-choose.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A text entry field in which the user must input a date,
with a button labelled "Choose" beside it that opens a
GtkCalendar control to simplify the task</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Provide a larger image including examples of "spinbox" or "slider." Same comments apply here as to all figuers in the HIG: callouts, shorter caption, figure number. -->
<para>C'est moins sujet à erreur que de présupposer que l'utilisateur saisira son entrée texte dans un quelconque format donné. Vous pouvez néanmoins toujours fournir un contrôle champ de saisie pour les utilisateurs experts familiers du format exigé.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si vous mettez en place un champ de saisie qui n'accepte que certaines frappes de touche dans le contexte de la tâche, comme des nombres, émettez le signal d'avertissement du système lorsque l'utilisateur essaye de saisir un caractère non valide. Si l'utilisateur saisit trois caractères non valides consécutifs, affichez une <link linkend="windows-alert">alerte</link> qui explique quelles sont les entrées valides pour ce champ de texte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Le clignotement du curseur et la durée de son cycle sont globalement définis par les paramètres X « gtk-cursor-blink » et « gtk-cursor-blink-time ». Les contrôles de boîte à outils standard utilisent ces paramètres qui ne doivent être modifié à aucun prix dans les applications. Tout nouveau contrôle avec des curseurs de texte se doit de respecter ces valeurs globales.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="controls-text-return">
<title>Comportement de la touche Entrée</title>
<para>Normalement, l'appui sur la touche <keycap>Entrée</keycap> dans une boîte de dialogue doit activer le bouton par défaut de la boîte de dialogue, à moins que le contrôle qui possède le focus ne l'utilise pour son propre usage. Pour activer cette dernière propriété, vous devez paramétrer la propriété <ulink url="http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkEntry.html#GtkEntry--activates-default"><function>activates-default</function></ulink> de la plupart des champs de saisie à VRAI (TRUE) (notez que GtkTextView ne possède pas un tel réglage — un appui sur <keycap>Entrée</keycap> insère toujours une nouvelle ligne).</para>
<para>Cependant si votre boîte de dialogue contient plusieurs champs de saisie habituellement remplis dans l'ordre, par exemple <guilabel>Nom</guilabel>, <guilabel>Adresse</guilabel> et <guilabel>Numéro de téléphone</guilabel>, songez à paramétrer la propriété <function>activates-default</function> de ces champs de saisie à FAUX (FALSE). Un appui sur <keycap>Entrée</keycap> déplacera alors le focus vers le contrôle suivant et empêchera l'utilisateur de fermer accidentellement la fenêtre avant d'avoir saisi toutes les informations voulues.</para>
<para>Comme sécurité supplémentaire, pensez à de ne pas définir de bouton par défaut dans une boîte de dialogue tant que le minimum requis d'informations n'a pas été saisi, par exemple, à la fois un nom d'utilisateur et un mot de passe dans une boîte de dialogue de connexion. Encore une fois, dans ce cas vous devez déplacer le focus vers le contrôle suivant lorsque l'utilisateur appuie sur <keycap>Entrée</keycap> plutôt que de l'ignorer.</para>
<para>Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo> en tant que raccourci clavier si vous voulez activer le bouton par défaut lorsqu'un contrôle GtkTextView possède le focus.</para>
<note>
<title>Note</title>
<para>Actuellement, Gtk ne déplace pas le focus vers le contrôle suivant quand la touche <keycap>Entrée</keycap> est pressée et que <function>activates-default</function> soit défini égal à FALSE (FAUX) ou qu'il n'y ait pas de bouton par défaut dans la fenêtre. Comme, pour l'instant, <keycap>Entrée</keycap> ne fait rien dans ces situations, souvenez-vous donc qu'il vous appartient de gérer le déplacement du focus par vous-même.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="controls-text-tab">
<title>Comportement de la touche Tab</title>
<para>Habituellement, l'appui sur la touche <keycap>Tab</keycap> dans un champ de saisie mono-ligne déplace le focus vers le contrôle suivant et, dans un champ de saisie multi-lignes, insére un caractère de tabulation. L'appui sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> dans un champ de saisie multi-lignes déplace le focus vers le contrôle suivant.</para>
<para>Si vous avez besoin d'un raccourci clavier qui insère un caractère tabulation dans un champ de saisie mono-ligne, utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. Cependant, vous ne trouverez probablement pas beaucoup de situations où cela est utile.</para>
<remark>There is a patch in bugzilla (bugid=<ulink url="http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=53763">53763</ulink>)
that adds an <function>allow_tab_characters</function> function to
GtkEntry controls. This allows you to specify on a per-control basis
whether <keycap>Tab</keycap> should insert a tab character or not. It is
currently not known whether this patch is likely to make it into a
future version of gtk.</remark>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="controls-spin-boxes">
<title>Zone de sélection numérique</title>
<para>Une zone de sélection numérique est une boîte texte acceptant une plage de valeurs. Elle contient deux boutons fléchés qui permettent d'augmenter ou de diminuer la valeur actuelle d'une quantité fixée.</para>
<figure>
<title>Exemple de zone de sélection numérique</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="32" fileref="images/controls-spin-box.png" format="PNG" width="204"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-spin-box.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A simple spin box used to specify the spacing between
applets on a panel</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Callout, shorten caption, fig no -->
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Utilisez les zones de sélection numérique uniquement pour des entrées numériques. Utilisez une liste ou un menu d'options lorsque vous avez besoin que l'utilisateur choisisse parmi un ensemble fixé de données d'un autre type.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez une zone de sélection numérique si la connaissance de la valeur numérique est significative ou utile pour l'utilisateur et que la plage des entrées valides est illimitée ou fixée à une extrémité seulement. Par exemple, un contrôle pour définir le nombre d'itérations de certaines actions ou une valeur de délai. Si la plage est bornée aux deux extrémités ou que les valeurs numériques sont arbitraires (par exemple, un contrôle de volume), utilisez un contrôle avec un curseur dans une glissière à la place.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Donnez un nom à la zone de sélection numérique à l'aide d'un texte au dessus ou à sa gauche en utilisant la règle de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à la zone de sélection numérique.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Justifiez à droite le contenu des zones de sélection numérique à moins que la convention de la langue locale ne requière autrement. Ceci est utile dans les fenêtres dans lesquelles l'utilisateur peut vouloir comparer deux valeurs numériques dans la même colonne de contrôles. Dans ce cas, assurez-vous que les bords de droite des contrôles concernés sont également alignés. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="controls-sliders">
<title>Glissières</title>
<para>Un curseur dans une glissière permet à l'utilisateur de choisir rapidement une valeur dans une plage fixée et ordonnée ou d'augmenter ou diminuer la valeur actuelle. Le contrôle ressemble au type de curseur que vous pouvez trouver sur une table de mixage audio ou un égaliseur graphique Hi-Fi. Avec gtk, vous implémentez un curseur dans une glissière en utilisant les contrôles GtkHScale ou GtkVScale pour les glissières horizontales ou verticales respectivement.</para>
<figure id="controls-slider-figure">
<title>Un simple contrôle à glissière</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="27" fileref="images/controls-slider.png" format="PNG" width="208"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-slider.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A slider control used to change the stereo audio balance
between left and right speakers</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Utilisez un curseur dans une glissière lorsque :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>l'ajustement de la valeur par rapport à sa valeur actuelle est plus important que de choisir une valeur précise. Par exemple, un contrôle de volume : l'utilisateur moyen pense habituellement à monter ou descendre le volume pour rendre le son plus fort ou plus faible plutôt que de régler le pic du niveau de sortie à une valeur donnée en décibels,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>il est utile à l'utilisateur de contrôler le taux de variation de la valeur en temps réel. Par exemple, pour contrôler les effets d'un changement de couleur dans une fenêtre d'aperçu en temps réel lorsqu'il déplace les curseurs dans les glissières RVB.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
<para>Donnez un nom à la glissière à l'aide d'un texte au dessus ou à sa gauche en respectant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner directement le focus à la glissière.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Indiquez les valeurs significatives le long de la glissière avec du texte ou des marques de graduation. Par exemple, les points gauche, droite et central pour un contrôle de balance audio sur la <xref linkend="controls-slider-figure"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pour de grandes plages d'entiers (plus de 20 environ) et pour des plages de nombres en virgule flottante, pensez à disposer une boîte de texte ou une zone de sélection numérique liée à la position du curseur dans la glissière. Ainsi, l'utilisateur pourra choisir rapidement ou ajuster finement le réglage plus facilement qu'il ne le ferait avec le curseur du contrôle glissière seul.</para>
<figure>
<title>Contrôles glissière avec des zones de sélection numérique associées</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="85" fileref="images/controls-slider-spinbox.png" format="PNG" width="356"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-slider-spinbox.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Three slider controls used to change RGB values, each
with a spinbox beside them to facilitate direct numeric entry</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="controls-buttons">
<title>Boutons</title>
<para>Un bouton lance une action lorsque l'utilisateur clique dessus.</para>
<figure>
<title>Boutons classiques dans une boîte de dialogue modale</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="47" fileref="images/controls-buttons.png" format="PNG" width="190"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-buttons.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>OK and Cancel buttons as found in a modal dialog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>En anglais, nommez tous les boutons avec un verbe à l'impératif en utilisant les règles d'emploi <link linkend="layout-capitalization">des majuscules dans les titres</link> (en français, utilisez l'infinitif et ne mettez pas de majuscules sauf en début de phrase ou pour les noms propres). Par exemple <guilabel>Save (Enregistrer)</guilabel>, <guilabel>Sort (Trier)</guilabel> ou <guilabel>Update Now (Mettre à jour)</guilabel>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement au bouton à partir du clavier.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Après avoir appuyé sur un bouton, l'utilisateur s'attend à voir le résultat de son action dans la seconde, par exemple la fermeture de la fenêtre ou l'ouverture d'une autre. Consultez le <xref linkend="feedback"/> pour des indications sur ce qu'il faut faire lorsque l'application ne peut pas répondre rapidement.</para>
</listitem>
<!-- CB-Ed: Do you use ms in other parts of the HIG? Might want to just use ms and not s as a measure, to keep things consistent and in case you need to finer granualarity than this later -->
<listitem>
<para>Mettez des points de suspension (...) à la fin de l'étiquette si l'action nécessite des entrées supplémentaires de l'utilisateur avant d'être prise en compte. Par exemple, <guilabel>Enregistrer sous...</guilabel> ou <guilabel>Rechercher...</guilabel>. N'ajoutez pas de points de suspension aux commandes comme <guilabel>Propriétés</guilabel>, <guilabel>Préférences</guilabel> ou <guilabel>Paramètres</guilabel> car elles ouvrent des fenêtres qui ne <emphasis>nécessitent</emphasis> pas d'entrées supplémentaires pour être prises en compte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Une fois qu'une boîte de dialogue est affichée, ne déplacez pas le bouton par défaut d'un bouton vers un autre. Vous pouvez cependant ajouter ou supprimer la propriété par défaut à un même bouton, si cela aide à éviter une erreur de l'utilisateur. Changer de bouton par défaut peut rendre confus et inefficace l'interface, plus particulièrement pour les utilisateurs qui utilisent des technologies d'assistance.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si votre bouton peut afficher du texte, une icône ou les deux, choisissez l'étiquette à afficher au moment de l'exécution selon les préférences utilisateur dans les menus GNOME et la boîte de dialogue Préférences de la barre d'outils. Cependant vous pouvez ignorer cette préférence s'il n'y a pas d'icône adaptée pour décrire graphiquement l'action du bouton, par exemple.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'utilisez pas plus d'une ou deux largeurs différentes de boutons dans la même fenêtre et donnez la même hauteur à tous. Vous donnerez ainsi une apparence visuelle uniforme agréable à votre fenêtre, ce qui la rendra plus facile à utiliser.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'associez pas d'action à un double-clic ou à un clic-droit sur un bouton. Il est peu probable que les utilisateurs découvrent ces actions, et s'ils le faisaient, leurs attentes des autres boutons du bureau en serait perturbée.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Rendez insensibles les boutons non valides plutôt que d'afficher un message d'erreur lorsque l'utilisateur clique dessus.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Dans une boîte de dialogue, un seul bouton peut être le bouton par défaut ; il est affiché avec une bordure différente et est activé par un appui sur la touche <keycap>Entrée</keycap>. C'est très souvent le bouton <guibutton>Valider</guibutton> ou équivalent. Cependant si l'appui sur ce bouton peut par erreur faire perdre des données, ne paramétrez pas de bouton par défaut pour la fenêtre. Ne configurez pas le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> comme bouton par défaut à la place. Consultez la <xref linkend="default-buttons"/> pour plus d'informations.</para>
<!-- CB-Fig: Add a figure here to illustrate a default button. -->
<para>S'il n'y a pas de raison d'avoir un bouton par défaut tant que plusieurs champs n'ont pas été correctement remplis dans la boîte de dialogue — par exemple les champs <guilabel>Nom d'utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel> dans une boîte de dialogue de connexion — ne paramétrez le bouton par défaut que lorsqu'ils sont tous deux complétés.</para>
</sect1>
<sect1 id="controls-check-boxes">
<title>Cases à cocher</title>
<para>Les cases à cocher sont utilisées pour afficher ou modifier un paramètre. Leurs deux états, coché ou non coché, sont marqués par la présence ou l'absence d'une coche dans la boîte de l'étiquette.</para>
<figure>
<title>Un groupement typique de cases à cocher</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="140" fileref="images/controls-check-boxes.png" format="PNG" width="143"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-check-boxes.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A typical group of five check boxes in a dialog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: callouts. -->
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Ne lancez pas d'action lorsqu'un utilisateur clique sur une case à cocher. Toutefois, si elle est utilisée dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, mettez immédiatement à jour le réglage représenté par la case à cocher.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Un clic dans une case à cocher ne doit pas affecter les valeurs d'un autre contrôle. Cela peut néanmoins rendre sensible ou insensible, masquer ou afficher d'autres contrôles.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si un clic dans une case à cocher affecte la sensibilité d'autres contrôles, placez la case à cocher immédiatement au dessus ou à gauche des contrôles qu'elle affecte. Vous indiquez ainsi que les contrôles dépendent de l'état de la case à cocher.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link> pour les étiquettes de case à cocher, par exemple <guilabel>Utiliser une police personnalisée</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nommez les cases à cocher de manière à indiquer clairement les effets des deux états coché et non coché, par exemple <guilabel>Afficher les icônes dans les menus</guilabel>. Si cela pose problème, pensez à utiliser deux boutons radio à la place afin que les deux états possèdent leur propre étiquette. Par exemple :</para>
<figure>
<title>La case à cocher est ambiguë (en haut), les boutons radio sont explicites (en bas)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="70" fileref="images/controls-check-box-ambiguous.png" format="PNG" width="279"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-check-box-ambiguous.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Two images: one showing a single check box ambiguously
labelled "Progress bar in left of statusbar", the other
making the choice explicit with radio buttons labelled
"Left" and "Right" under the heading "Status
bar progress indicator position:"</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Dans cet exemple, la case à cocher seule est ambiguë car la position de « l'indicateur de progression » n'est pas clair si la case n'est pas cochée. Deux boutons radio sont préférables dans ce cas : ils clarifient les options.</para>
</listitem>
<!-- CB-Fig: Again, callouts, shorten caption. The callouts should include other bullet points as well (e.g., access keys). The referring bullet item is badly phrased. Perhaps make this the one check box images for the bullets, with different callouts for different bullet points. -->
<listitem>
<para>Indiquez dans toutes les étiquettes la touche d'accès permettant à l'utilisateur de cocher ou décocher une case directement à partir du clavier.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dans le cas d'une sélection multiple, si la case à cocher représente une propriété définie pour certains objets de la sélection et non définie pour d'autres, affichez la case à cocher dans son état mixte. Par exemple :</para>
<figure>
<title>Cases à cocher (à droite) affichant les propriétés d'une sélection multiple de fichiers dans Nautilus (à gauche)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="170" fileref="images/controls-check-boxes-mixed.png" format="PNG" width="223"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-check-boxes-mixed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Check boxes showing the Hidden, Readable and Writeable
states of two selected files in Nautilus. Both files are hidden,
neither are writeable, but one is readable. The Readable check
box is therefore shown in its mixed state.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>In this example, both selected files are hidden (since their
filenames start with "."), and the emblems on their icons show
that neither file is writeable, but one is readable. The
<guilabel>Readable</guilabel> check box is therefore shown in its
mixed state. <remark>At time of writing, the exact visual appearance
of a mixed state check box in gtk was undecided</remark>.</para>
<para>Lorsqu'une case à cocher est dans l'état mixte :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>cliquer une fois sur la boîte cochera la case et appliquera le réglage (si autorisé) à tous les objets de la sélection multiple,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>cliquer une deuxième fois sur la boîte décochera la case et supprimera ce réglage (si autorisé) pour tous les objets de la sélection multiple,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>cliquer une troisième fois sur la case remettra la case dans son état mixte et restaurera la valeur originale du réglage pour chaque objet sélectionné.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!-- CB-Ed: Mixed state check boxes are a polemic-ridden issue. Data to back this up? -->
</listitem>
<listitem>
<para>Dénommez un groupement de cases à cocher à l'aide d'un en-tête descriptif au dessus ou à gauche du groupement.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez un cadre autour du groupe si nécessaire, mais souvenez-vous que de l'espace vide fonctionne aussi bien et conduit à une boîte de dialogue à l'aspect moins cloisonné.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne mettez pas plus d'environ huit cases à cocher dans un même groupe. Si vous avez besoin de plus de huit, essayez d'utiliser de l'espacement, des étiquettes d'en-tête ou des cadres pour les diviser en groupes plus petits. Sinon, envisagez l'utilisation d'une liste de cases à cocher à la place — mais, probablement, vous devriez également réfléchir à la manière de simplifier votre interface utilisateur.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Essayez d'aligner les groupes de cases à cocher verticalement plutôt qu'horizontalement car cela les rend plus facile à parcourir. N'utilisez des alignements horizontaux ou en tableau que si l'apparence de la fenêtre en est notablement améliorée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="controls-radio-buttons">
<title>Boutons radio</title>
<para>Les boutons radio sont utilisés en groupe pour faire un choix parmi un ensemble d'options mutuellement exclusives. Un seul bouton radio dans un groupe peut être sélectionné à la fois. Comme pour les cases à cocher, n'utilisez pas les boutons radio pour lancer des actions.</para>
<figure>
<title>Un groupement typique de boutons radio</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="105" fileref="images/controls-radio-buttons.png" format="PNG" width="352"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-radio-buttons.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A typical group of three radio buttons in a dialog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>N'utilisez les boutons radio qu'en groupe de deux au minimum ; n'utilisez jamais un bouton radio tout seul. Pour représenter un réglage unique, utilisez une case à cocher ou deux boutons radio, un pour chaque état.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dans un groupe, seul un bouton radio peut être sélectionné à la fois. La seule exception est lorsque le groupe affiche les propriétés d'une sélection multiple lorsqu'un ou plusieurs boutons peuvent être dans leur état mixte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne lancez pas une action lorsque l'utilisateur clique sur un bouton radio. Mais s'il sont utilisés dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, mettez à jour immédiatement le réglage représenté par le bouton radio.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Un clic sur un bouton radio ne doit pas affecter les valeurs de tout autre contrôle. Cela peut néanmoins rendre sensible ou insensible, masquer ou afficher d'autres contrôles.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si un clic sur un bouton radio affecte la sensibilité d'autres contrôles, placez le bouton radio immédiatement au dessus ou à gauche des contrôles qu'il affecte. Vous indiquerez ainsi les contrôles qui dépendent de l'état du bouton radio.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez la règle de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link> pour les étiquettes des boutons radio, par exemple <guilabel>Mouvement alterné</guilabel>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur d'activer le bouton radio directement à partir du clavier.</para>
</listitem>
<!-- CB-Fig: "guilabel" may need to be more generic, like: Button Label, so that people don't get confused when scanning text about literals, particularly because you guys are using a lot of code references and lingo. -->
<listitem>
<para>Dans une sélection multiple, si le bouton radio représente un réglage défini pour certains objets de la sélection et non défini pour d'autres, affichez le bouton radio dans son état mixte. Par exemple :</para>
<figure>
<title>Boutons radio (à droite) affichant les propriétés d'une sélection multiple de formes dans une application de dessin (à gauche)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="105" fileref="images/controls-radio-button-mixed.png" format="PNG" width="314"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-radio-button-mixed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Radio buttons showing the Thick, Thin and Dashed drawing
styles of two selected shapes in a drawing application. One
shape is drawn in the thick style, the other in the dashed
style. The Thick and Dashed radio buttons are therefore shown in
their mixed state, and the Thin radio button is unset.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Show context for drawing application. -->
<para><remark>At time of writing, the exact visual appearance of a
mixed state radio button in gtk was undecided</remark>. In this
situation, clicking any radio button in the group should set the
clicked button, and unset all the others. Thereafter, the group should
behave like a normal radio button group— there is no way to reset a
radio button to its mixed state by clicking on it. Provide a
<guibutton>Reset</guibutton> button or equivalent in the window that
allows the previous mixed settings to be restored without closing the
window or cancelling the dialog.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dénommez un groupement de boutons radio à l'aide d'un en-tête descriptif au dessus ou à gauche du groupement.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez un cadre autour du groupe si nécessaire, mais souvenez-vous que de l'espace vide fonctionne aussi bien et conduit à une boîte de dialogue à l'aspect moins cloisonné.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne mettez pas plus d'environ huit boutons radio dans un même groupe. Si vous avez besoin de plus de huit, essayez d'utiliser à la place une <link linkend="controls-lists">liste</link> à sélection unique — mais vous devriez également réfléchir à une manière de simplifier votre interface utilisateur.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Essayez d'aligner les groupes de boutons radio verticalement plutôt qu'horizontalement car cela les rend plus facile à parcourir. N'utilisez des alignements horizontaux ou en tableau que si l'apparence de la fenêtre en est notablement améliorée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="controls-toggle-buttons">
<title>Boutons bascules</title>
<para>Les boutons bascules ressemblent aux <link linkend="controls-buttons">boutons</link> normaux mais ils sont utilisés pour afficher ou modifier un état plutôt que pour initier une action. Les deux états d'un bouton bascule, activé et désactivé, sont respectivement montrés par son apparence « enfoncé » ou « non enfoncé ».</para>
<figure>
<title>Un groupement typique de boutons bascules</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="46" fileref="images/controls-toggle-buttons.png" format="PNG" width="137"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-toggle-buttons.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A group of four toggle buttons representing a choice of
measurement units: inches, centimeters, feet and meters</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: callouts -->
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>N'utilisez pas de groupes de boutons bascules dans les boîtes de dialogue à moins que des contraintes d'espace ne vous y obligent ou que vous deviez montrer une certaine cohérence avec une barre d'outils dans votre application. Les <link linkend="controls-check-boxes">cases à cocher</link> ou les <link linkend="controls-radio-buttons">boutons radio</link> sont généralement préférables car ils permettent l'usage d'étiquettes plus descriptives et sont moins facilement confondus avec d'autres types de contrôle.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'utilisez les boutons bascules qu'en groupe afin qu'ils ne soient pas confondus avec des boutons classiques. Le groupe doit se comporter soit comme un groupe de cases à cocher ou comme un groupe de boutons radio selon vos besoins.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Indiquez dans toutes les étiquettes de boutons bascules la touche d'accès permettant d'activer ou désactiver le bouton directement à partir du clavier.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dénommez un groupement de boutons bascules à l'aide d'un en-tête descriptif au dessus ou à gauche du groupement comme vous le feriez pour un groupe de cases à cocher ou de boutons radio.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez un cadre autour du groupe de boutons si nécessaire mais souvenez-vous que de l'espace vide fonctionne aussi bien et conduit à une boîte de dialogue à l'aspect moins cloisonné.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Essayez d'aligner les groupes de boutons bascules horizontalement plutôt que verticalement. C'est l'apparence normale des boutons bascules dans une barre d'outils ; l'utilisateur est plus habitué à cette disposition.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne laissez pas d'espace entre les boutons bascules d'un groupement, sinon ils risquent de sembler être sans relation ou d'être confondus avec des boutons classiques.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez (en anglais) les règles <link linkend="layout-capitalization">des majuscules dans les titres</link> pour les étiquettes de bouton bascule, par exemple <guibutton>No Wallpaper</guibutton>, <guibutton>Embossed Logo</guibutton>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si votre bouton bascule peut afficher du texte, une icône ou les deux, choisissez l'étiquette à afficher en moment de l'exécution en fonction des préférences utilisateur dans les menus GNOME et la boîte de dialogue Préférences des barres d'outils.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez la même étiquette de texte ou le même graphique pour un bouton bascule, qu'il soit activé ou pas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si le bouton bascule représente un réglage pour une sélection multiple qui est activé pour certains objets de la sélection et non activé pour les autres, affichez le bouton bascule dans son état mixte. Par exemple :</para>
<figure>
<title>Boutons bascules (à droite) affichant les propriétés d'une sélection multiple de formes dans une application de dessin (à gauche)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="108" fileref="images/controls-toggle-button-mixed.png" format="PNG" width="467"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-toggle-button-mixed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Toggle buttons showing the Thick, Thin and Dashed
drawing styles of two selected shapes in a drawing application.
One shape is drawn in the thick style, the other in the dashed
style. The Thick and Dashed toggle buttons are therefore shown
in their mixed state, and the Thin toggle button is unset.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: There's probably a better figure for fig 16 than this one. Also, my 2 cents on the mixed state visual issue: mixed state MUST be visually DISTINCT from "set." What I see here isn't enough (I know this isn't set yet.) -->
<remark>At time of writing, the exact visual appearance of mixed state
toggle buttons was undecided. A mixed state toggle button should
behave exactly as a mixed state check box or radio button, depending
on whether the toggle button choices are independent or mutually
exclusive, respectively.</remark>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="controls-option-menus">
<title>Listes déroulantes</title>
<para>Les listes déroulantes sont utilisées pour faire un choix parmi un ensemble mutuellement exclusif d'options. Elles peuvent être utiles lorsqu'il n'y a pas assez de place dans une fenêtre pour pouvoir utiliser un groupe de boutons radio ou une liste à choix unique qui possède la même fonctionnalité.</para>
<figure>
<title>Une liste déroulante affichant la sélection actuelle (à gauche) et la liste de choix disponibles lors d'un clic (à droite)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="178" fileref="images/controls-option-menu.png" format="PNG" width="377"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-option-menu.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Two images, one of a drop-down list displaying its current
setting, and the other showing its popup menu of available choices
when clicked on</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Callouts, shortened caption. This can probably be collapsed into one snapshot. -->
<para>Conseils :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>N'utilisez pas de listes déroulantes avec moins de trois éléments ou plus d'une dizaine. Pour proposer le choix entre deux options, utilisez des <link linkend="controls-radio-buttons">boutons radio</link> ou des <link linkend="controls-toggle-buttons">boutons bascules</link>. Pour proposer un choix parmi plus de dix options, utilisez une <link linkend="controls-lists">liste</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne lancez pas d'action lorsque l'utilisateur sélectionne un élément dans une liste déroulante. Mais si elle est utilisée dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, mettez à jour le réglage représenté par le menu immédiatement.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>La sélection d'un élément dans une liste déroulante ne doit pas affecter les valeurs d'un autre contrôle. Cela peut néanmoins rendre sensible ou insensible, masquer ou afficher d'autres contrôles.</para>
</listitem>
<listitem>
<para> Donnez un nom à la liste déroulante à l'aide d'une étiquette de texte placée au dessus ou à sa gauche en utilisant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à la liste déroulante.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link> pour les éléments de la liste déroulante, par exemple <guilabel>Switched movement</guilabel>.</para>
</listitem>
<!-- CB-Ed: Change guilabel to something less literal-seeming: Menu item. -->
<listitem>
<para>Assignez une touche d'accès à chaque élément de la liste déroulante. Assurez-vous que la touche d'accès est unique dans la fenêtre ou boîte de dialogue la contenant et non pas seulement dans le menu.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'attribuez pas par défaut de raccourcis clavier aux éléments de la liste déroulante. L'utilisateur peut cependant attribuer ses propres raccourcis de la manière classique s'il le souhaite.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'utilisez pas de liste déroulante dans une situation où vous pourriez avoir à afficher une propriété d'une sélection multiple : les listes déroulantes ne possèdent pas le concept d'état mixte. Utilisez un groupe de boutons radio ou bascules à la place car ils peuvent afficher des états activé, désactivé ou mixte.</para>
</listitem>
<!-- CB-Fig: The bullet points probably could be illustrated in a main drop-down lists figure (17 would work) -->
<listitem>
<para>N'utilisez pas de sous-menu dans une liste déroulante.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Vous devriez normalement utiliser des <link linkend="controls-radio-buttons">boutons radio</link> ou une <link linkend="controls-lists">liste</link> à la place de listes déroulantes car ces contrôles présentent toutes les options disponibles à la fois sans aucune interaction supplémentaire. Cependant, les listes déroulantes peuvent être préférables dans une fenêtre où :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>il y a peu d'espace disponible,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>la liste des options peut évoluer dans le temps,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>le contenu de la partie cachée du menu est évident d'après son étiquette ou l'élément sélectionné. Par exemple si vous avez une liste déroulante nommée « Mois : » avec l'élément « Janvier » sélectionné, l'utilisateur peut raisonnablement postuler que la liste contient les 12 mois de l'année sans avoir à regarder dedans.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Les listes déroulantes peuvent également être utiles dans les barres d'outils pour remplacer un groupe de plusieurs boutons bascules mutuellement exclusifs.</para>
</sect1>
<sect1 id="controls-combo-boxes">
<title>Zones de liste déroulante modifiable</title>
<!-- CB-Fig: Be aware that some people may not distinguish between drop-down lists and combo boxes; that is, they are taken as two types of combo boxes, editable and uneditable (see JLF DG). -->
<!-- How odd, the whole point of a combo box is that it's a combination of a text field and a list... as such, therefore there is no such thing as an 'uneditable combo box' :o) -->
<para>Les zones de liste déroulante modifiables combinent un champ de saisie de texte et une liste déroulante contenant des valeurs prédéfinies. La sélection d'une des valeurs prédéfinies configure le champ de saisie à cette valeur.</para>
<figure>
<title>Une zone de liste déroulante modifiable avant et après que sa liste déroulante est affichée</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="200" fileref="images/controls-combo.png" format="PNG" width="304"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-combo.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Two images, one of a drop-down combination box entry field displaying its
current selection, and the other showing its drop-down list of
available choices when clicked on</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: callouts, shorten caption. -->
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>N'utilisez une zone de liste déroulante modifiable à la place d'une liste, une liste déroulante ou un groupe de boutons radio que lorsqu'il est important que l'utilisateur puisse saisir une nouvelle valeur qui n'est pas déjà dans la liste des choix prédéfinis.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne lancez pas d'action lorsque l'utilisateur sélectionne un élément dans la liste d'une zone de liste déroulante modifiable. Mais si elle est utilisée dans une <link linkend="windows-utility">fenêtre Propriétés ou Préférences</link> à application instantanée, mettez à jour le réglage représenté par la zone de liste déroulante modifiable immédiatement si possible. Si ce n'est pas possible car le contenu du champ de saisie est non valide pendant que l'utilisateur est toujours en train de saisir, mettez plutôt à jour le réglage associé lorsque la zone de liste déroulante modifiable perd le focus.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si l'utilisateur saisit une valeur dans la zone de liste déroulante modifiable qui n'est pas déjà dans la liste déroulante, ajoutez-la à la liste lorsque la zone de liste déroulante modifiable perd le focus afin qu'elle puisse être sélectionnée la prochaine fois.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Interprétez l'entrée utilisateur dans une zone de liste déroulante modifiable sans tenir compte de la casse. Par exemple, si l'utilisateur saisit <userinput>bleu</userinput>, <userinput>Bleu</userinput> et <userinput>BLEU</userinput> dans la même zone de liste déroulante modifiable à différentes occasions, n'enregistrez qu'une seule valeur dans la liste déroulante à moins que votre application ne fasse une distinction entre les différentes formes (ce qui est normalement une mauvaise idée).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nommez une zone de liste déroulante modifiable à l'aide d'une étiquette de texte placée au dessus ou à sa gauche en utilisant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à la zone de liste déroulante modifiable.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link> pour les éléments de la liste déroulante, par exemple <guilabel>Switched movement</guilabel>.</para>
</listitem>
<!-- CB-Ed: Make guilabel less literal: "List item." -->
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="controls-scrollbars">
<title>Barres de défilement</title>
<para>Souvent un objet (tel qu'un document ou une liste) ne peut pas être contenu en entier dans le contrôle qui l'affiche. Dans ces cas, une barre de défilement peut être apposée à ce contrôle. La barre de défilement modifie la partie présentement visible de l'objet dans le contrôle d'affichage : il fait glisser la vue derrière sa fenêtre selon un axe (horizontal ou vertical).</para>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>N'affichez des barres de défilement que lorsqu'elles sont nécessaires pour faire glisser la vue. Si un objet entre en totalité dans son afficheur, ne mettez pas de barres de défilement. Si vous utilisez un objet GtkScrolledWindow, appelez la fonction <function>gtk_scrolled_window_set_policy</function> avec le paramètre GTK_POLICY_AUTOMATIC pour placer automatiquement une barre de défilement selon l'axe (ou les axes) appropriés.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> des barres de défilement pour remplacer un curseur dans sa <link linkend="controls-sliders">glissière</link>. Les barres de défilement ne doivent être utilisées qu'apposées à une vue qu'elles modifient directement et non pas utilisées comme un contrôle commun d'entrées continues.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Placez les barres de défilement du côté droit du contrôle d'affichage (pour déplacer verticalement la vue) ou en bas (pour la faire glisser horizontalement). N'apposez <emphasis>pas</emphasis> les barres de défilement en haut ou du côté gauche du contrôle d'affichage.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dans l'une ou l'autre direction, les barres de défilement doivent avoir la même dimension que la vue à laquelle elles sont apposées dans le sens qu'elles contrôlent. Autrement dit, les barres de défilement horizontales doivent être disposées sur toute la largeur du contrôle afficheur et les barres de défilement verticales sur toute sa hauteur.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si des barres de défilement horizontales et verticales sont simultanément actives sur une vue, l'alignement imposera qu'un petit rectangle dans le coin inférieur droit, là où les ascenseurs horizontaux et verticaux se rencontrent, soit vide. Cela ne pose pas de problème.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Les barres de défilement doivent modifier en temps réel la vue à laquelle ils sont apposés : lorsque l'utilisateur la fait glisser ou clique dessus, la vue doit changer. Un délai serait déconcertant et aurait un impact négatif sur les possibilités de navigation des utilisateurs dans le contenu de la vue.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="controls-lists">
<title>Listes</title>
<para>Un contrôle liste permet à l'utilisateur d'examiner, manipuler ou sélectionner des éléments d'une liste. Les listes peuvent avoir une colonne ou plus et contenir du texte, des graphiques, des contrôles simples ou une combinaison des trois.</para>
<!-- CB-Fig: Looks like a table, to me, complete with table row striping and column headers. Lists are usually one column, scrollable... lists! Of text or, rarely, graphics which can be selected in order to be manipulated. Sorting also happens in tables, not lists, from my experience. -->
<!-- CFB: It's not a table because there is no way to select or manipulate individual cells, only complete rows. -->
<figure>
<title>Une simple liste à deux colonnes</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="149" fileref="images/controls-list.png" format="PNG" width="179"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-list.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Picture of list control containing two unsorted columns of
text</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Nommez les contrôles de liste avec une étiquette texte placée au dessus ou à gauche en utilisant les règles de <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à la liste.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Faites un contrôle de liste suffisamment grand pour qu'il puisse afficher au moins quatre éléments à la fois sans défilement. Pour les listes de dix éléments ou plus, augmentez cette taille minimale de manière appropriée.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si la liste apparaît dans une boîte de dialogue ou dans une fenêtre utilitaire, pensez à rendre la fenêtre et la liste qu'elle contient redimensionnables afin que l'utilisateur puisse choisir le nombre d'éléments de la liste visibles à la fois sans défilement. Chaque fois que l'utilisateur ouvre cette boîte de dialogue, paramétrez ses dimensions à celles choisies par l'utilisateur la fois précédente.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'utilisez pas de listes avec moins d'environ cinq éléments, à moins que le nombre d'éléments puisse augmenter dans le temps. Utilisez des <link linkend="controls-check-boxes">cases à cocher</link>, des <link linkend="controls-radio-buttons">boutons radio</link> ou une <link linkend="controls-option-menus">liste déroulante</link> s'il y a moins d'éléments.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'utilisez d'en-têtes de colonnes que si :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>la liste a plus d'une colonne ou</para>
</listitem>
<listitem>
<para>la liste n'a qu'une colonne, mais l'utilisateur souhaite modifier l'ordre dans la liste (c'est rarement utile avec des listes à une seule colonne).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Dans la plupart des autres situations, les en-têtes de colonne prennent inutilement de la place et les étiquettes en trop ajoutent au cloisonnement visuel.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Quand vous utilisez les en-têtes de colonne, étiquetez-les dans tous les cas. Si la colonne est trop étroite pour une étiquette explicite, dotez la colonne d'une infobulle à la place. Hormis son utilisation triviale, les technologies d'assistance pourront ainsi décrire l'usage de la colonne aux utilisateurs ayant des problèmes visuels.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pensez à utiliser une liste de cases à cocher pour les listes à sélections multiples, car le fait que des sélections multiples sont possibles est ainsi mis en évidence :</para>
<figure>
<title>Une simple liste avec cases à cocher</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="133" fileref="images/controls-list-checkbox.png" format="PNG" width="160"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-list-checkbox.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Picture of list control with two columns. The first
column consists of check boxes showing whether or not the
corresponding item in the second column is selected for further
action.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Si vous faites ce choix, vous devrez normalement paramétrer le contrôle liste lui-même comme étant à sélection unique, mais ce paramétrage dépend de la tâche particulière à laquelle il est associé.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dans une liste à sélection multiple, affichez le nombre d'éléments présentement sélectionnés dans une étiquette textuelle statique au dessous de la liste, par exemple <guilabel>Noms sélectionnés : 3</guilabel>. Cette mention met également en évidence le fait qu'une sélection multiple est possible.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pensez à placer des boutons <guibutton>Sélectionner tout</guibutton> et <guibutton>Désélectionner tout</guibutton> à côté des listes à sélection multiple si c'est approprié.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="controls-lists-sortable">
<title>Listes triables</title>
<para>Les utilisateurs préfèrent souvent trier les longues listes, soit alphabétiquement, soit numériquement, pour faciliter la recherche d'éléments. Donnez la possibilité aux utilisateurs de trier les listes longues ou multi-colonnes en cliquant sur l'en-tête de la colonne qu'ils veulent trier.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Indiquez la colonne actuellement triée en affichant une flèche vers le haut ou vers le bas dans son en-tête :</para>
<informaltable frame="all">
<tgroup align="left" cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Ordre de tri</entry>
<entry>Sens de la flèche</entry>
<entry>Exemple</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Naturel</entry>
<entry>Bas</entry>
<entry>Alphabétique, plus petit nombre en premier, date la plus ancienne en premier, éléments cochés en premier</entry>
</row>
<row>
<entry>Inverse</entry>
<entry>Haut</entry>
<entry>Alphabétique inverse, plus grand nombre en premier, date la plus récente en premier, éléments décochés en premier</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</listitem>
<listitem><para>Un clic sur une colonne non triée trie la colonne dans l'ordre naturel, indiqué par l'affichage d'une flèche vers le bas dans l'en-tête.</para></listitem>
<listitem><para>Un clic sur une colonne triée dans l'ordre naturel trie à nouveau la colonne dans l'ordre inverse, indiqué par l'affichage d'une flèche vers le haut dans l'en-tête.</para>
<note><title>Listes non triées</title>
<para>Parfois, un état non-trié peut se révéler utile, par exemple pour montrer les éléments dans l'ordre où l'utilisateur les a ajoutés à la liste. Dans de tels cas, un clic sur une colonne trié en ordre inverse annule son tri, ce qui est indiqué par la suppression de la flèche dans l'en-tête de colonne.</para>
<para>Habituellement, il est toutefois plus facile d'ajouter une colonne supplémentaire que l'utilisateur peut trier de la manière habituelle, comme une colonne de nombres séquentiels par exemple.</para></note>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="controls-trees">
<title>Arborescences</title>
<para>Un contrôle arborescence permet à l'utilisateur d'examiner, de manipuler ou de sélectionner des éléments d'une liste hiérarchique. Les arborescences peuvent avoir une colonne ou plus et contenir du texte, des graphiques, des contrôles simples ou une combinaison des trois. </para>
<tip>
<title>Utilisez les arborescences avec parcimonie !</title>
<para>À cause de leur complexité par rapport aux autres contrôles, les utilisateurs novices ou de niveau intermédiaire ont souvent des problèmes à utiliser et comprendre les arborescences. Si votre application est conçue pour ce type d'utilisateurs, vous devriez réfléchir à des alternatives de présentation de l'information, telles que la vue liste ou icône de Nautilus ou les listes de navigation hiérarchiques dans l'<ulink url="http://www.gnustep.it/enrico/gworkspace/">explorateur de fichiers de GNUstep</ulink>.</para>
</tip>
<figure>
<title>Un simple contrôle arborescence avec un niveau de hiérarchie</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="277" fileref="images/controls-tree.png" format="PNG" width="343"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-tree.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Picture of tree control showing months of the year as top
level nodes, and public holidays in those months as their children</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Trees are usually used for navigation, so it's probably best to illustrate a tree in that context (GnomeCC, for example). -->
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Nommez toujours les arborescences avec une étiquette texte placée au dessus ou à gauche respectant les règles de la <link linkend="layout-capitalization">mise en majuscule des phrases</link>. Indiquez dans l'étiquette la touche d'accès permettant à l'utilisateur de donner le focus directement à l'arborescence.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez des en-têtes de colonnes si :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>l'arborescence a plus d'une colonne ou</para>
</listitem>
<listitem>
<para>l'arborescence n'a qu'une colonne mais l'utilisateur peut vouloir réordonner l'arborescence (c'est très rarement utile avec des arborescences à une seule colonne).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Dans la plupart des autres situations, les en-têtes de colonne prennent inutilement de la place et les étiquettes en trop ajoutent au cloisonnement visuel.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Quand vous utilisez les en-têtes de colonne, étiquetez-les dans tous les cas. Si la colonne est trop étroite pour une étiquette explicite, dotez la colonne d'une infobulle à la place. Hormis son utilisation triviale, les technologies d'assistance pourront ainsi décrire l'usage de la colonne aux utilisateurs ayant des problèmes visuels.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pensez à utiliser une liste de cases à cocher pour les arborescences à sélections multiples, car le fait que des sélections multiples sont possibles est ainsi mis en évidence :</para>
<figure>
<title>Une simple arborescence avec case à cocher</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="297" fileref="images/controls-tree-checkbox.png" format="PNG" width="349"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-tree-checkbox.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Picture of tree control with two columns. The first
column consists of check boxes showing whether or not the
corresponding item in the second column is selected for further
action.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Si vous faites ce choix, vous devez normalement paramétrer le contrôle arborescence lui-même comme étant à sélection unique, mais ce paramétrage dépend de la tâche particulière auquel il est associé.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pour les arborescences à sélection multiple, affichez le nombre d'éléments présentement sélectionnés dans une étiquette textuelle statique en dessous de l'arborescence, par exemple <guilabel>Noms sélectionnés : 3</guilabel>. Cette mention met également en évidence le fait qu'une sélection multiple est possible.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pensez à disposer des boutons <guibutton>Sélectionner tout</guibutton> et <guibutton>Désélectionner tout</guibutton> à côté des arborescences à sélection multiple si c'est approprié.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="controls-trees-sortable">
<title>Arborescence triables</title>
<para>Tout comme pour les listes, l'utilisateur peut trouver utile de trier les arborescences longues ou multi-colonnes. Consultez les conseils de la <xref linkend="controls-lists-sortable"/> pour plus d'informations.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="controls-notebooks">
<title>Bloc-notes à onglets</title>
<para>Un contrôle bloc-notes à onglets est une manière pratique d'afficher des informations apparentées dans une même fenêtre sans avoir à les afficher toutes en même temps. C'est analogue aux onglets diviseurs dans un classeur à anneaux ou à chemises.</para>
<figure>
<title>Un contrôle bloc-notes classique avec trois onglets</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="270" fileref="images/controls-notebook.png" format="PNG" width="341"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-notebook.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Picture of notebook control with three tabs</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Maybe I'm off, so if I am, then just ignore, but I'm concerned with terminology in the HIG at this point; maybe it's just one of those wizard/druid issues that are just here to stay because GNOME is GNOME, but I think people are more familiar with the term "Tabs" instead of the term "Pages," and "Tabbed pane" instead of "notebooks." That's what they are called in JLF, anyway. Callouts would also be nice here. -->
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Ne mettez pas trop de pages dans le même bloc-notes. Si vous ne pouvez pas voir tous les onglets sans les faire défiler ou sans les diviser sur plusieurs lignes, c'est probablement que vous en utilisez trop et que vous devriez utiliser un contrôle liste à la place. Voyez <link linkend="controls-too-many-tabs">l'exemple ci-dessous</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nommez les onglets (en anglais) en respectant les règles d'emploi <link linkend="layout-capitalization">des majuscules dans les titres</link> et utilisez des noms plutôt que des verbes, par exemple <guilabel>Font</guilabel> ou <guilabel>Alignment</guilabel>. Essayez de conserver grosso modo la même longueur pour toutes les étiquettes d'un bloc-notes.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'attribuez pas de touches d'accès aux étiquettes d'onglet : vous ne pourriez plus utiliser ces raccourcis pour n'importe quel autre contrôle de <emphasis>chacune</emphasis> des pages du bloc-notes sans conflit. Même si vous arriviez à attribuer ces touches d'accès sans conflit, il reste préférable de ne pas le faire : il se pourrait qu'il ne soit pas possible d'éviter les conflits si l'application est traduite dans d'autres langues. Attribuez néanmoins une touche d'accès à tous les contrôles de chaque page.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne concevez pas un bloc-notes de façon à ce qu'une modification d'un contrôle sur une page modifie les contrôles sur d'autres pages. Il est peu probable que les utilisateurs découvrent de telles dépendances.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si un contrôle ne modifie qu'une page de bloc-notes, placez-le sur cette page de bloc-notes. S'il modifie toutes les pages du bloc-notes, placez-le à l'extérieur du contrôle bloc-notes, par exemple à côté des boutons <guibutton>Valider</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton> de la fenêtre.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez des onglets de taille proportionnée à la longueur de leurs étiquettes. Ne paramétrez pas tous les onglets à la même longueur car cela les rend plus difficiles à parcourir visuellement et limite le nombre d'onglets que peut contenir le bloc-notes sans défilement. Par exemple :</para>
<figure>
<title>Onglets de longueur fixe et proportionnelle (préférable)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="92" fileref="images/controls-notebook-tabs.png" format="PNG" width="475"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-notebook-tabs.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Side-by-side comparison of one notebook whose tabs are
all the same width, and one whose tabs are only wide enough to
accommodate the tab labels. The latter takes up around 33% less
screen space.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
<!-- CB-Fig: callouts, shorter caption -->
<listitem>
<para>Même si le contenu de chaque page d'un bloc-notes prend une quantité de place différente, n'utilisez pas d'espacements plus grands que la normale autour des contrôles dans les pages « les plus vides » et ne centrez pas les contrôles sur la page.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si vos étiquettes d'onglet incluent des icônes, choisissez d'afficher ou pas les icônes au moment de l'exécution selon les préférences exprimées par l'utilisateur dans les menus GNOME et la boîte de dialogue Préférences de la barre d'outils. Cependant affichez toujours la partie texte de l'étiquette.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Si vous avez environ plus de six onglets dans un bloc-notes, utilisez un contrôle liste au lieu d'onglets pour naviguer parmi les pages de contrôles. Par exemple :</para>
<figure id="controls-too-many-tabs">
<title>Utilisation de contrôles liste quand les onglets sont trop nombreux pour entrer facilement dans le bloc-notes</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="200" fileref="images/controls-notebook-list.png" format="PNG" width="370"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-notebook-list.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Part of a window including a list control with 7 items, each
item representing a category of settings such as
"Appearance" and "Navigation". The controls in the
rest of the window change depending on which item is selected in the
list.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>As in this example, place the list control on the left-hand side of
the window, with the dynamic portion of the window immediately to its
right. <remark>Should this be reversed for right-to-left locales?</remark></para>
<sect2 id="controls-tab-status">
<title>Indicateurs d'état</title>
<remark>This section needs more concrete recommendations, it's currently (almost) taken verbatim from Sebastian's patch in bug #72101.</remark>
<para>Dans certaines fenêtres à onglets telles que les fenêtres de préférences, il peut être souhaitable d'indiquer l'état d'un onglet particulier. Par exemple, pour indiquer à l'utilisateur qu'une page Web est en cours de chargement ou a été chargée, qu'un nouveau message est en attente dans une conversation de messagerie instantanée donnée ou qu'un document n'a pas été enregistré. Un indicateur d'état doit être une icône placée directement à gauche de l'étiquette de l'onglet. En plus, la couleur de l'étiquette de l'onglet peut être modifiée pour indiquer un certain état. Ne vous fondez pas uniquement sur un schéma de couleurs différentes pour une indication d'état.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="controls-progress-bars">
<title>Barres de progression</title>
<para>Les barres de progression sont des indicateurs visuels de la progression d'une tâche en cours de traitement par l'application ; elles participent de manière importante aux <link linkend="feedback-types">retours d'information</link>. Pour des indications sur l'usage d'une barre de progression dans une fenêtre de progression, consultez la <xref linkend="windows-progress"/>.</para>
<para>Dans vos applications, vous avez la possibilité d'utiliser principalement deux types de barre de progression ; les barres de progression à mesures et les barres de progression indéterminée (celles dont le curseur fait des aller-retours dans la coulisse). De plus, on distingue trois types de barres de progression à mesures.</para>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Utilisez toujours une barre de progression à mesures lorsque la durée de la tâche peut être précisément ou approximativement prévue. Sinon utilisez un <link linkend="indeterminate-progress">indicateur de progression indéterminée</link> ou une <link linkend="progress-checklists">fenêtre à liste de contrôles</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Assurez-vous qu'une barre de progression à mesure soit rapportée à la durée totale d'une opération ou d'une quantité totale de travail, pas uniquement à une étape isolée — exception faite de barres de progression mesurant la durée ou le travail total de l'étape en cours dans l'avancement d'une liste de vérifications.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="time-remaining">
<title>Indicateur de progression du temps restant</title>
<para>C'est une animation constituée d'une barre dont la longueur varie en indiquant le temps écoulé au cours d'une opération et d'un texte indiquant le temps restant avant l'achèvement de l'opération. Les barres de temps restant sont le type de barre de progression le plus utile.</para>
<figure>
<title>Une simple barre de progression « temps restant »</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata width="386" fileref="images/controls-progress-time.png" format="PNG" depth="38"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-progress-time.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A simple time-remaining progress dialog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Utilisez une barre de temps restant si l'application affiche une première estimation de la durée d'une opération, puis affiche périodiquement une mise à jour de l'estimation. Chaque nouvelle estimation doit se fonder sur les changements apportés au déroulement, changements qui font que l'opération se terminera plus ou moins vite. Si l'opération doit se terminer moins rapidement qu'initialement prévu, l'application peut afficher une nouvelle estimation supérieure à la précédente.</para>
</sect2>
<sect2 id="typical-time">
<title>Indicateur de progression de durée-type</title>
<para>C'est une barre dont le changement de longueur indique le temps restant rapporté à la durée habituelle de l'opération. La barre de durée-type est le type le moins précis de barre de progression à mesure, mais elle reste plus utile qu'une barre de progression indéterminée.</para>
<figure>
<title>Une simple barre de progression du « temps-type restant »</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="32" fileref="images/controls-progress-typical.png" format="PNG" width="385"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-progress-typical.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A simple 'typical time remaining' progress dialog</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Pour certaines opérations, vous ne pouvez pas estimer le temps restant ou la proportion de travail effectuée. Cependant, si vous savez estimer la durée typique d'une telle opération, vous pourrez informer l'utilisateur avec une barre de durée-type.</para>
<para>Si l'application sur-estime la quantité de travail effectuée, la longueur de la barre peut indiquer « pratiquement terminé » jusqu'à ce que l'opération soit effectivement terminée. Si votre application sous-estime la quantité de travail effectuée, l'application peut remplir d'un coup la partie restante de la barre lorsque l'opération est terminée.</para>
</sect2>
<sect2 id="indeterminate-progress">
<title>Indicateur de progression indéterminée</title>
<para>C'est une barre animée indiquant seulement qu'une opération est en cours et non le temps que cela va prendre. Le « pulsateur » d'un navigateur Web en est un exemple. Les barres de progression indéterminée sont le type de barre de progression le moins précis.</para>
<figure>
<title>Une simple barre de progression « durée indéterminée » ; le curseur se déplace alternativement d'une extrémité de la barre à l'autre jusqu'à la fin de l'opération</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="210" fileref="images/controls-progress-indeterminate.png" format="PNG" width="409"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-progress-indeterminate.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A simple 'indeterminate time' progress dialog,
showing a slider moving back and forth until the operation is
complete</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Above figure may benefit from showing the slider away from the right or left edge; otherwise it looks like the other progress bars, slightly modified. -->
<para>Utilisez une barre de progression indéterminée pour donner un retour d'information uniquement pour les opérations dont la durée ne peut pas être estimée du tout.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="controls-status-bars">
<title>Barres d'état</title>
<para>Une barre d'état est une zone en bas d'une fenêtre qui peut être utilisée pour afficher une information brève sur l'état de l'application.</para>
<figure>
<title>Une simple barre d'état</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="53" fileref="images/controls-status-bar.png" format="PNG" width="244"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-status-bar.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A statusbar at the bottom of a document window, showing
current zoom level and a status message indicating that the document
has been modified since it was last saved</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: callouts -->
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Utilisez les barres d'état seulement dans les fenêtres d'applications ou de documents. Ne les utilisez pas dans les boîtes de dialogue, les alertes ou d'autres fenêtres secondaires.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne placez une barre d'état qu'au bas de la fenêtre.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'utilisez les barres d'état que pour afficher des informations non-critiques. Cela comprend :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>des informations générales à propos du document ou de l'application. Par exemple, l'état de la connexion actuelle dans une application réseau ou la taille du document actuel dans un éditeur de texte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>des informations sur la tâche que l'utilisateur est en train d'accomplir. Par exemple, lorsque l'outil de sélection est utilisé dans une application de dessin « Appuyez sur la touche Maj. pour étendre la sélection ».</para>
</listitem>
<listitem>
<para>la progression d'une opération en arrière-plan. Par exemple, « Envoi vers l'imprimante », « Impression de la page 10 sur 20 », « Impression terminée ».</para>
</listitem>
<listitem>
<para>une description du contrôle ou de la zone de la fenêtre sous le pointeur de la souris. Par exemple, « Déposez les fichiers ici pour les téléverser ».</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Souvenez-vous que les barres d'état sont normalement dans le champ de vision périphérique de l'utilisateur et peuvent être masquées complètement en utilisant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice> de l'application. L'utilisateur peut par conséquent ne jamais voir ce que vous y affichez, à moins qu'il ne sache quand et où le chercher.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Lorsqu'il n'y a aucun état digne d'intérêt à rapporter, laissez le panneau de la barre d'état vide plutôt que d'afficher quelque chose de ne donne aucune information comme « Prêt ». Ainsi, lorsque quelque chose intéressant apparaît dans la barre d'état, l'utilisateur est plus apte à s'en rendre compte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si vous voulez rendre tout ou partie de votre barre d'état interactive, utilisez les conventions suivantes :</para>
<itemizedlist>
<!--<listitem><para>Raised or button-like appearance for areas that respond to a single click</para></listitem>-->
<listitem>
<para>apparence incrustée pour les zones qui répondent au double-clic,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>apparence plate pour les zones qui ne sont pas interactives.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!-- CB-Ed: I have never seen a button in a statusbar area before. I'll bet this is deprecated, or should be. Do you have data to back this up? And doesn't this conflict with one of the previous bullet points: Only use statusbars to display non-critical information? A cancel button is certainly not trivial. -->
<!-- CFB: removed this recommendation for now -->
<para>Dans la <xref linkend="status-bar-figure"/>, l'apparence indique que la zone de gauche répond au double-clic (peut-être en enregistrant le document) et que l'indicateur de progression sur la droite n'est pas interactif.</para>
<figure id="status-bar-figure">
<title>Une barre d'état interactive</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="58" fileref="images/controls-status-bar-interactive.png" format="PNG" width="461"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-status-bar-interactive.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>A statusbar with a text panel that responds to a double
click, a button that responds to a single click, and a
non-interactive progress area</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Assurez-vous qu'un double-clic dans la zone d'état n'offre pas une fonctionnalité qui ne serait pas disponible dans la barre de menu principale de l'application ou accessible par un autre moyen.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Prévoyez une poignée de redimensionnement dans le coin inférieur droit de la barre d'état des fenêtres redimensionnables. Les classes dérivées de GtkStatusbar doivent utiliser la poignée de redimensionnement fournie par cette classe. Une ré-implémentation d'une barre d'état, ce qui est déconseillé, doit également ré-implémenter la poignée de redimensionnement de GtkStatusbar à la fois dans sa fonction et son apparence.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="controls-frames">
<title>Cadres et séparateurs</title>
<para>Un cadre est une boîte avec un titre que vous pouvez dessiner autour des contrôles pour les organiser en groupes fonctionnels. Un séparateur est une simple ligne horizontale ou verticale qui peut être utilisée pour diviser les fenêtres en groupes fonctionnels.</para>
<para>Les cadres avec bordure autour de leur périmètre ont traditionnellement été utilisés pour marquer des groupes de contrôles en relation. C'est avantageux car cela isole physiquement des contrôles non similaires et évite également la répétition de l'étiquette du cadre dans les étiquettes des contrôles membres individuels. Malheureusement, ils ajoutent du bruit visuel qui peut, à la fois, rendre une fenêtre plus complexe qu'elle n'est et diminuer la possibilité de parcourir rapidement les éléments de la fenêtre.</para>
<para>Plutôt que d'utiliser des cadres avec bordure, utilisez des cadres sans bordure, avec les étiquettes en gras pour que la catégorie ressorte et avec un contenu indenté. Cette disposition, combinée à un agencement et un espacement adéquats, est habituellement une meilleure alternative aux cadres avec bordure.</para>
<figure>
<title>Style de cadre préféré, utilisant des étiquettes en gras, des espacements et de l'indentation</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="256" fileref="images/controls-frames.png" format="PNG" width="288"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-frames.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Frame showing the preferred style described above</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<figure>
<title>Style de cadre traditionnel utilisant des bordures (déconseillé)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="275" fileref="images/controls-old-frames.png" format="PNG" width="296"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/controls-old-frames.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Frame showing the traditional style described above</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- <para>See <xref linkend="window-layout-spacing"/> for technical details on implementing the preferred frame style in gtk.</para> -->
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Avant d'ajouter un cadre avec un bord visible ou un séparateur dans une fenêtre, demandez-vous soigneusement si vous en avez vraiment besoin. Il est généralement mieux de faire sans, si les groupes peuvent être séparés par des espaces seulement. N'utilisez pas des cadres et des séparateurs pour compenser un mauvais agencement ou alignement de contrôles.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne mélangez pas des groupes avec et sans cadre dans la même fenêtre.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>N'insérez pas un cadre dans un autre. Cette disposition donne un résultat cloisonné.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si tous les éléments d'un groupe sont désactivés, désactivez le titre du groupe aussi.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="feedback">
<title>Retour d'informations</title>
<sect1 id="feedback-responsiveness">
<title>Caractéristiques des applications réactives</title>
<para>Bien que les applications hautement réactives puissent différer énormément entre elles, ces application ont en commun les caractéristiques suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>elles donnent immédiatement un retour d'information aux utilisateurs même si elles ne peuvent pas satisfaire leurs requêtes immédiatement,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>elles gèrent les requêtes en file d'attente selon les perspectives des utilisateurs, éliminant les requêtes qui ne sont plus pertinentes et les réarrangeant selon les priorités probables des utilisateurs,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>elles permettent aux utilisateurs de faire d'autres tâches en attendant que les opérations de durée importante soient achevées — surtout celles ne résultant pas d'une demande de l'utilisateur — telles que la récupération de la mémoire non utilisée et autres opérations habituelles de « ménage »,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>elles donnent des retours d'informations suffisants pour permettre aux utilisateurs de comprendre ce qu'ils font et les organisent selon leurs capacités à les appréhender et à y réagir,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>elles font savoir aux utilisateurs que le traitement est en cours,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>elles permettent aux utilisateurs de savoir ou d'estimer le temps que les opérations vont prendre,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>elles permettent aux utilisateurs, d'une part de définir, lorsque c'est possible, le rythme du travail, d'autre part d'arrêter les tâches initiées mais non achevées.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<!-- CB-Ed: Collapse some of the items in the list above, they are similar or have lots of overlap. -->
<para>Les applications hautement réactives donnent le contrôle aux utilisateurs en accusant réception de chacune de leurs demandes, en les informant continument sur la progression de la réalisation de chaque requête et en leur permettant d'effectuer les tâches dans un délai acceptable.</para>
<para>Même les applications avec des interfaces attractives et intuitives peuvent manquer de réactivité. Typiquement, les applications non réceptives possèdent au moins l'un des défauts suivants :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>elles fournissent un retour d'informations tardif — voire aucun — aux requêtes des utilisateurs, en les laissant se demander ce que l'application a fait ou est en train de faire,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>lorsqu'elles effectuent des opérations de longue durée, elles empêchent les utilisateurs de faire d'autres tâches ou d'annuler l'opération en cours,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>elles ne savent pas afficher une estimation de la durée des opérations de longue haleine et forcent les utilisateurs à attendre pour des durées imprévisibles,</para>
</listitem>
<listitem>
<para>elles ignorent les demandes utilisateur quand elles font le « ménage courant » sans autorisation et forcent les utilisateurs à attendre un délai imprévu — souvent sans aucun retour.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Il est parfois possible d'améliorer la réactivité d'une application sans accélérer le code de l'application. Pour des astuces sur la façon de faire de telles améliorations, consultez la <xref linkend="feedback-responding-to-user"/>.</para>
</sect1>
<sect1 id="feedback-response-times">
<title>Temps de réponse acceptables</title>
<para>Certains évènements de l'interface utilisateur nécessitent des délais de réponse plus courts que d'autres. Par exemple, la réponse d'une application à un clic de souris de l'utilisateur ou un appui sur une touche doit être beaucoup plus rapide que la réponse à une requête d'enregistrement de fichier. Le tableau ci-dessous affiche le délai de réponse maximum acceptable pour les évènements courants d'interface.</para>
<table frame="all">
<title>Temps de réponse acceptable maximum pour les évènements courants</title>
<tgroup align="left" cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Évènement UI</entry>
<entry>Temps de réponse maximal acceptable</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Clic avec la souris, mouvement du pointeur, déplacement ou redimensionnement de fenêtre, appui sur une touche, mouvement de dessin, autre évènement d'entrée UI impliquant une coordination main-œil</entry>
<entry>0,1 seconde</entry>
</row>
<row>
<entry>Affichage d'indicateurs de progression, accomplissement des commandes utilisateur ordinaires (par ex. fermeture de fenêtre), accomplissement des tâches d'arrière-plan (par ex. reformatage d'un tableau) </entry>
<entry>1,0 seconde</entry>
</row>
<row>
<entry>Affichage d'un graphe ou de n'importe quoi d'autre pour lequel l'utilisateur s'attend à ce que ce soit long (par ex. affichage d'une nouvelle liste de toutes les transactions financières d'une entreprise pour une période comptable)</entry>
<entry>10,0 secondes</entry>
</row>
<row>
<entry>Acceptation et traitement de toutes les entrées utilisateur pour une tâche</entry>
<entry>10,0 secondes</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<para>Rendez chaque délai de réponse de votre application aussi court que possible, à moins que les utilisateurs n'aient besoin de temps pour consulter les informations affichées avant qu'elles ne soient effacées. Le délai de réponse acceptable pour chaque évènement se fonde sur l'intensité avec laquelle l'utilisateur moyen ressent le fait que tel ou tel évènement est un point logique sur lequel s'arrêter ou faire une pause. Plus ce sentiment est fort, plus l'utilisateur acceptera volontiers d'attendre une réponse. Vérifiez que votre application répond aux demandes des utilisateurs dans les limites énumérées dans le tableau ci-dessus. Si votre application ne peut pas répondre dans ces délais, elle présente probablement un ou plusieurs défauts d'ordre général dans un module ou un algorithme particulier.</para>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Vérifiez que votre application fournit un retour d'information dans les 100 millisecondes (0,1 seconde) après chaque appui sur une touche, mouvement de souris ou autres entrées physiques de l'utilisateur.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Vérifiez que votre application fournit un retour d'information dans les 100 millisecondes (0,1 seconde) après chaque modification d'état d'un contrôle qui réagit aux entrées de l'utilisateur — par exemple l'affichage des menus ou l'indication de cibles de dépôt.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Vérifiez que votre application prend moins de 1 seconde pour afficher chaque indicateur de progression, réaliser chaque commande utilisateur ordinaire ou réaliser chaque tâche en arrière-plan.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Vérifiez que votre application prend moins de 10 secondes pour accepter et traiter toutes les entrées utilisateur pour n'importe quelle tâche — dont les entrées utilisateur de chaque étape d'une tâche en plusieurs étapes, comme celles d'un assistant.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="feedback-responding-to-user">
<title>Réponse aux requêtes utilisateur</title>
<para>Si votre application met trop de temps à répondre, les utilisateurs seront frustrés. Utilisez les techniques suivantes pour améliorer la réactivité de votre application.</para>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Affichez le retour d'information dès que possible.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si vous ne pouvez pas afficher toutes les informations que l'utilisateur demande, affichez les informations les plus importantes d'abord.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Gagnez du temps en affichant des résultats approximatifs pendant le calcul des résultats finals.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si les utilisateurs risquent de répéter une commande consommatrice en temps plusieurs fois de suite, gagnez du temps en maquillant les effets de la commande plutôt qu'en relançant de manière répétée le traitement de la commande. Par exemple, si l'utilisateur ajoute plusieurs lignes dans un tableau d'une base de données, vous pouvez afficher chaque nouvelle ligne immédiatement, tout en retardant leur création effective dans la base de données jusqu'à ce que l'utilisateur ait terminé l'ajout de toutes les lignes.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Anticipez le travail. Préparez la réalisation de commandes qui, selon toute vraisemblance, succéderont à la commande actuelle. C'est-à-dire, utilisez les temps morts pour anticiper les requêtes que l'utilisateur lancera probablement à la suite. Par exemple, pendant que l'utilisateur d'une application de messagerie est en train de lire le nouveau message affiché, l'application peut préparer l'affichage du nouveau message suivant.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez des traitements en arrière-plan. Réalisez les tâches moins importantes — telles que le ménage courant — en arrière-plan en permettant aux utilisateurs de poursuivre leur travail.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Reportez le travail non urgent. Faites-le plus tard, lorsque il y a plus de temps disponible.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ne faites pas d'opérations superflues. Par exemple, pour se déplacer de plusieurs pages en arrière dans un navigateur Web, un utilisateur peut faire une succession rapide de clics sur le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> du navigateur. Pour afficher plus rapidement la page effectivement demandée, le navigateur peut ne pas afficher les pages intercalées entre la page actuelle et la page finale.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez la gestion dynamique du temps. Au cours de l'exécution, modifiez la façon dont votre application donne la priorité aux entrées utilisateur et aux autres traitements, en se fondant sur l'état actuel de l'application. Par exemple, si un utilisateur est en train d'effectuer de la saisie dans un traitement de texte pendant qu'un document autre est en cours d'impression, l'application de traitement de texte peut retarder la tâche d'impression si l'utilisateur engage une opération de modification (telle que couper et coller du texte) qui nécessite plus de ressources.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Dans votre application, affichez une estimation du temps que va nécessiter chaque opération longue.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Si une commande demande une durée supérieure à 5 secondes avant de terminer son travail sur un objet, autorisez les utilisateurs à interagir avec les parties de l'objet ou les parties de l'application qui ne sont pas directement affectées par la commande.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si la sortie d'une commande est de grande taille, affichez des résultats partiels dès leur disponibilité. Faites dérouler les résultats (si nécessaire) jusqu'à ce que l'utilisateur place le focus d'entrée sur un composant (par ex. une barre de défilement ou une zone de texte) impliqué dans le défilement.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="feedback-types">
<title>Types de retour d'information visuel</title>
<para>Vous pouvez utiliser deux types de retour visuel d'informations pour les opérations de votre application — un retour d'information à l'aide du pointeur et d'animations de progression.</para>
<sect2 id="pointer-feedback">
<title>Retour d'information avec le pointeur</title>
<para>Le retour d'information à l'aide du pointeur de souris consiste à modifier sa forme. Par exemple, un pointeur « occupé » indique une opération en cours ; l'utilisateur ne peut pas faire d'autres tâches. Un pointeur « occupé interactif » indique qu'une opération est en progression, mais que la fenêtre reste toujours interactive.</para>
<figure>
<title>Pointeur occupé (à gauche) et pointeur occupé interactif (à droite)</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata depth="28" fileref="images/feedback-pointers-busy.png" format="PNG" width="58"/>
</imageobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/feedback-pointers-busy.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase>Busy pointer (left) and busy-interactive pointer (right)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Fig: Replace above figure with one that is cleaned up. -->
</sect2>
<sect2 id="progress-animations">
<title>Animations de progression</title>
<para>Les animations de progression affichent, soit la proportion d'opération réalisée, soit seulement le fait que l'opération est en cours. Habituellement, ces animations prennent la forme, soit d'une barre de progression, soit d'une liste de contrôle de progression.</para>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Lors de l'affichage d'une animation de progression, ouvrez-là dès le début de l'opération et fermez-la automatiquement dès que l'opération est terminée.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez une barre de progression à mesure si votre application peut estimer, soit la durée de l'opération, soit sa proportion de réalisation.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si votre application ne peut pas faire d'estimation et que l'opération n'a qu'une étape, utilisez un <link linkend="indeterminate-progress">indicateur de progression indéterminée</link>. Pour les opérations à deux ou plusieurs étapes, utilisez une <link linkend="progress-checklists">liste de contrôles de progression</link> qui affiche dynamiquement une coche pour chaque étape réalisée.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="progress-bars">
<title>Barres de progression</title>
<para>Pour des informations sur les différents types de barres de progression et quand les utiliser, consultez la <xref linkend="controls-progress-bars"/>.</para>
<sect4 id="progress-windows-vs-status-bar">
<title>Fenêtres de progression versus barre d'état</title>
<para>Dans une application dont les <link linkend="windows-primary">fenêtres principales</link> contiennent une <link linkend="controls-status-bars">barre d'état</link> (qui elle-même contient une barre de progression), se pose souvent le cas de présenter le retour d'informations d'une opération, soit dans la barre d'état, soit dans une <link linkend="windows-progress">fenêtre de progression</link>. Une règle d'usage consiste à utiliser la barre d'état lorsqu'une opération doit durer moins de cinq secondes, sinon la fenêtre de progression. Cependant réfléchissez à ce qui suit au moment de faire un choix entre les deux :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>L'ouverture d'une nouvelle fenêtre, particulièrement lors d'une opération courte, peut, sans nécessité, interrompre le déroulement du travail de l'utilisateur.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Les fenêtres de progression peuvent fournir plus d'informations.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Plusieurs fenêtres de progression peuvent être ouvertes en même temps alors qu'une barre d'état ne peut afficher qu'une seule et unique opération.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Les fenêtres de progression disposent d'un bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="progress-checklists">
<title>Fenêtres à liste de contrôle</title>
<para>A checklist window shows the sequence of stages in an operation.
See <xref linkend="progress-window-checklists"/>.
<figure><title>A Checklist Window</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/feedback-checklist-running.png" format="PNG" width="336" depth="220"/></imageobject>
<textobject><phrase>A
checklist window showing a sequence of steps</phrase></textobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="images/feedback-checklist-running.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</figure></para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="feedback-choosing">
<title>Choix d'un retour d'information approprié</title>
<para>Pour déterminer le type de retour d'information à fournir pour une opération particulière, prenez en considération ces facteurs :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>L'application peut-elle fournir une estimation de la progression de l'opération ou pas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>L'opération bloque-t-elle l'utilisateur dans l'exécution d'autres commandes de l'application ou pas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>L'application possède-t-elle un espace dédié, tel qu'une barre d'état, pour indiquer l'état des opérations ou pas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Le tableau ci-dessous affiche le type de retour d'information à utiliser pour les opérations nécessitant plus d'une 1 seconde pour se terminer. Dans la colonne « Retour approprié », le terme « Animations de progression interne » signifie animations de progression affichées dans une zone d'état dédiée d'une application et « Animations de progression externe » signifie animations de progression affichées ailleurs que dans une zone d'état dédiée — typiquement dans une boîte de dialogue d'alerte.</para>
<table frame="all">
<title>Types de retour d'information pour les opérations qui durent plus d'une seconde</title>
<tgroup align="left" cols="4">
<thead>
<row>
<entry>Durée-type > 5 s. ?</entry>
<entry>Blocage pour exécuter d'autres commandes ?</entry>
<entry>L'application a-t'elle une zone d'état dédiée ?</entry>
<entry>Retour d'information approprié</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Oui</entry>
<entry>Oui</entry>
<entry>Oui</entry>
<entry>Animation interne plus retour d'information au pointeur</entry>
</row>
<row>
<entry>Oui</entry>
<entry>Oui</entry>
<entry>Non</entry>
<entry>Retour d'information au pointeur</entry>
</row>
<row>
<entry>Oui</entry>
<entry>Non</entry>
<entry>Oui</entry>
<entry>Animation interne</entry>
</row>
<row>
<entry>Non</entry>
<entry>Oui</entry>
<entry>Oui</entry>
<entry>Animation interne plus retour d'information au pointeur</entry>
</row>
<row>
<entry>Non</entry>
<entry>Oui</entry>
<entry>Non</entry>
<entry>Animation externe plus retour d'information au pointeur</entry>
</row>
<row>
<entry>Non</entry>
<entry>Non</entry>
<entry>Oui</entry>
<entry>Animation interne</entry>
</row>
<row>
<entry>Non</entry>
<entry>Non</entry>
<entry>Non</entry>
<entry>Animation externe</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Utilisez un pointeur occupé lorsque l'interaction de l'utilisateur est bloquée par votre application pendant plus d'une seconde. Affichez le pointeur occupé moins d'une seconde après le début de l'opération.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Si une commande doit prendre 10 secondes ou plus pour se terminer, mettez un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton> également activable en appuyant sur la touche <keycap>Échap</keycap> ; les utilisateurs peuvent ainsi interrompre le traitement de la commande même si l'application ne peut pas en annuler les effets. Consultez la <xref linkend="feedback-interrupting"/>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Lorsque vous utilisez une animation externe, laissez la fenêtre contenant l'animation à l'écran pendant au moins une seconde après que l'opération soit achevée avec un message de terminaison avec succès. Modifiez les boutons <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton> en bouton <guibutton>Valider</guibutton> pendant ce temps — un appui sur ce bouton doit fermer la fenêtre immédiatement.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="feedback-interrupting">
<title>Autoriser l'arrêt d'une commande</title>
<para>Les utilisateurs ont parfois besoin d'interrompre une commande — par exemple, parce qu'elle prend trop de temps. L'application doit permettre aux utilisateurs d'arrêter les commandes en cours, même si l'arrêt d'une commande peut ne pas annuler ou « revenir en arrière » sur tous les effets de la commande.</para>
<itemizedlist>
<title>Conseils</title>
<listitem>
<para>Placez un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton> également activable en appuyant sur <keycap>Échap</keycap> à côté de l'animation de progression pour une commande qu'il est possible d'interrompre.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nommez le bouton <guibutton>Annuler</guibutton> si l'opération complète peut être abandonnée proprement sans effet collatéral, en laissant le système dans l'état où il était avant le lancement de l'opération. Terminez la commande immédiatement lorsque l'utilisateur appuie sur le bouton.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nommez le bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> si la commande peut être interrompue mais que ses effets jusqu'au moment de l'arrêt ne peuvent pas (ou ne doivent pas) être annulés. Lorsque l'utilisateur appuie sur ce bouton, ouvrez une boîte de dialogue d'alerte prévenant des effets potentiellement risqués d'un arrêt de la commande. La boîte de dialogue d'alerte ne doit comporter que deux boutons : l'un pour continuer le traitement de la commande, l'autre pour la terminer immédiatement.</para>
</listitem>
<!-- CB-Fig: Figure here showing example alertbox in context (overlaying the progress animation in a dialog, etc.) with sample alerbox text. JLFDG AT p. 107 shows this. (Fig 66) -->
</itemizedlist>
<para>Vous disposez également de l'alternative de placer le bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton> près du contrôle avec lequel l'utilisateur a lancé la commande à arrêter. Ne placez le bouton ici que si :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>il n'y a aucune animation de progression pour la commande ou</para>
</listitem>
<listitem>
<para>l'animation de progression est dans la zone d'état d'une fenêtre ou à un autre endroit qui manque de place pour mettre un bouton <guibutton>Arrêter</guibutton> ou <guibutton>Annuler</guibutton>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Dans la boîte d'alerte qui apparaît après l'appui sur le bouton <guibutton>Arrêter</guibutton>, assurez-vous que le message et les étiquettes des boutons de la boîte d'alerte sont précis et explicites. Des étiquettes de bouton ambiguës peuvent faire que les utilisateurs mettent fin ou continuent une commande contrairement à leur intention. Par exemple, utilisez :</para>
<para><screen>Continue deleting files? <guibutton>[Continue Deleting]</guibutton>
<guibutton>[Stop Deleting]</guibutton></screen></para>
<para>plutôt que</para>
<para><screen>Operation interrupted, continue? <guibutton>[Yes]</guibutton>
<guibutton>[No]</guibutton></screen></para>
<para>car dans ce dernier exemple, il n'est pas clair qu'un clic sur <guibutton>Oui</guibutton> continue l'opération ou continue la suppression (c'est-à-dire, arrête l'opération).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="design">
<title>Conception visuelle</title>
<para>La conception visuelle ne consiste pas qu'à rendre votre application séduisante. Une bonne conception visuelle concerne la communication. Une application bien conçue facilite la compréhension de l'information présentée à l'utilisateur et lui affiche clairement le comment d'une interaction avec cette même information. Si vous parvenez à cet objectif, votre application <emphasis>sera</emphasis> jolie pour l'utilisateur, même si elle n'a pas de graphiques sophistiqués ou de logos animés.</para>
<!-- GJM: This kind of folksy remark really is not appropriate at all. -->
<!-- TODO:
- More than any other section this needs to be liberally sprinkled with examples
-->
<!-- Color section based on Coleen's HTML draft -->
<sect1 id="design-color">
<title>Couleur</title>
<para>La couleur est un bon outil pour communiquer des informations dans une interface utilisateur. Par exemple, elle peut être utilisée pour :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>renforcer l'apparence d'un bureau en améliorant un thème,</para></listitem>
<listitem><para>accentuer une alerte dynamique dans une application de gestion de système,</para></listitem>
<listitem><para>mettre en valeur un élément dans une longue liste pour faciliter sa lecture,</para></listitem>
<listitem><para>ajouter une touche esthétique agréable à une icône.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Cependant, la couleur doit toujours être vue comme un complément utile au design et non pas comme une nécessité. Ne tablez jamais uniquement sur la couleur pour afficher les informations importantes ; gardez à l'esprit que votre application doit toujours être utilisable, même si les couleurs ne peuvent pas être perçues correctement (par exemple, si l'utilisateur a un système 8-bits ou est daltonien).</para>
<sect2 id="Palette">
<title>Palette</title>
<!-- primary contributor to the href="http://primates.ximian.com/~tigert/new_stock_project/" GNOME stock icon repository -->
<para>Une palette de 32 couleurs a été développée pour le bureau GNOME. La palette peut être téléchargée sur <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gup/images/ximian-palette">http://developer.gnome.org/projects/gup/images/ximian-palette</ulink>. Pour l'utiliser dans The GIMP, enregistrez-la dans votre dossier <filename>gimp_1.2/palettes</filename> et redémarrez The GIMP. Une palette unique utilisée de manière cohérente aide à donner une apparence uniforme au bureau en minimisant les distractions visuelles. Si vous avez besoin d'une couleur plus foncée ou plus claire que les couleurs de cette palette basique (par ex. pour l'anticrénelage) choisissez une couleur qui est la plus proche de la teinte dont vous avez besoin puis assombrissez ou éclaircissez comme vous le souhaitez.</para>
<figure><title>La palette de base à 32 couleurs de GNOME</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>The basic GNOME 32-color palette</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<table frame="none">
<title>Valeurs RVB et hexadécimales de la palette de base</title>
<tgroup cols="8" colsep="1" rowsep="0" align="left">
<thead>
<row rowsep="1" valign="top">
<entry>Couleur</entry>
<entry>Description</entry>
<entry>RVB</entry>
<entry>Hex</entry>
<entry>Couleur</entry>
<entry>Description</entry>
<entry>RVB</entry>
<entry>Hex</entry>
</row>
</thead>
<tbody valign="middle">
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-1.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-1.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>3D basique clair</entry>
<entry>234 232 227</entry>
<entry>#EAE8E3</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-2.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-2.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>3D basique moyen</entry>
<entry>186 181 171</entry>
<entry>#BAB5AB</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-3.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-3.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>3D basique foncé</entry>
<entry>128 125 116</entry>
<entry>#807D74</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-4.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-4.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>3D basique obscur</entry>
<entry>86 82 72</entry>
<entry>#565248</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-5.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-5.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Vert clair</entry>
<entry>197 210 200</entry>
<entry>#C5D2C8</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-6.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-6.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Vert moyen</entry>
<entry>131 166 127</entry>
<entry>#83A67F</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-7.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-7.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Vert foncé</entry>
<entry>93 117 85</entry>
<entry>#5D7555</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-8.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-8.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Vert obscur</entry>
<entry>68 86 50</entry>
<entry>#445632</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-9.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-9.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Rouge clair</entry>
<entry>224 182 175</entry>
<entry>#E0B6AF</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-10.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-10.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Rouge moyen</entry>
<entry>193 102 90</entry>
<entry>#C1665A</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-11.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-11.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Rouge foncé</entry>
<entry>136 70 49</entry>
<entry>#884631</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-12.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-12.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Rouge obscur</entry>
<entry>102 56 34</entry>
<entry>#663822</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-13.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-13.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Violet clair</entry>
<entry>173 167 200</entry>
<entry>#ADA7C8</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-14.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-14.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Violet moyen</entry>
<entry>136 127 163</entry>
<entry>#887FA3</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-15.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-15.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Violet foncé</entry>
<entry>98 91 129</entry>
<entry>#625B81</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-16.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-16.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Violet obscur</entry>
<entry>73 64 102</entry>
<entry>#494066</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-17.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-17.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Bleu clair</entry>
<entry>157 184 210</entry>
<entry>#9DB8D2</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-18.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-18.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Bleu moyen</entry>
<entry>117 144 174</entry>
<entry>#7590AE</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-19.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-19.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Bleu foncé</entry>
<entry>75 105 131</entry>
<entry>#4B6983</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-20.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-20.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Bleu obscur</entry>
<entry>49 78 108</entry>
<entry>#314E6C</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-21.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-21.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Chair claire</entry>
<entry>239 224 205</entry>
<entry>#EFE0CD</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-22.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-22.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Chair moyenne</entry>
<entry>224 195 158</entry>
<entry>#E0C39E</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-23.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-23.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Chair foncée</entry>
<entry>179 145 105</entry>
<entry>#B39169</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-24.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-24.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Chair obscure</entry>
<entry>130 102 71</entry>
<entry>#826647</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-25.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-25.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Rouge vif</entry>
<entry>223 66 30</entry>
<entry>#DF421E</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-26.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-26.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Rouge vif foncé</entry>
<entry>153 0 0</entry>
<entry>#990000</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-27.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-27.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Jaune vif</entry>
<entry>238 214 128</entry>
<entry>#EED680</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-28.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-28.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Jaune vif foncé</entry>
<entry>209 148 12</entry>
<entry>#D1940C</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-29.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-29.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Vert vif</entry>
<entry>70 160 70</entry>
<entry>#46A046</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-30.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-30.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Vert vif foncé</entry>
<entry>38 199 38</entry>
<entry>#267726</entry>
</row>
<row>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-31.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-31.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Blanc</entry>
<entry>255 255 255</entry>
<entry>#ffffff</entry>
<entry><mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-32.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-palette-32.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject></entry>
<entry>Noir</entry>
<entry>0 0 0</entry>
<entry>#000000</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect2>
<sect2 id="hsv">
<title>Teinte, luminosité, contraste</title>
<para>Les utilisateurs ayant des problèmes de vision, tels que les daltoniens ou les mal-voyants, ont besoin d'alternatives aux réglages par défaut. Une bonne interface utilisateur anticipe ces besoins en fournissant des préférences personnalisées et une prise en charge des thèmes favorisant l'accessibilité. Meilleure encore est une application déjà configurée par défaut avec un choix soigneux des couleurs et des contrastes.</para>
<para>Il est estimé que 11 % de la population mondiale a des problèmes de vision des couleurs. Les personnes atteintes ont typiquement des problèmes pour distinguer certaines teintes comme le rouge et le vert (deutéranopie ou protanopie) ou le bleu et le jaune (tritanopie). Par conséquent, il est nécessaire de permettre à l'utilisateur de personnaliser les couleurs dans toutes les parties de votre application qui transmettent des informations importantes. Cela signifie que votre application doit effectivement transmettre les informations en utilisant uniquement les couleurs d'un thème que l'utilisateur choisirait.</para>
<para>Un outil important pour passer en revue les informations sur le daltonisme et vérifier l'éligibilité des images pour les utilisateurs mal-voyants est <ulink url="http://www.vischeck.com/">Vischeck</ulink>, un outil en ligne qui simule la façon dont une image ou un site Web apparaît pour un utilisateur atteint de deutéranopie, protanopie ou tritanopie.</para>
<figure><title>Comment la terre apparaît pour un utilisateur avec une vision normale des couleurs (à gauche), deutéranopie (au milieu) et tritanopie (à droite) (images extraites de <ulink url="http://www.vischeck.com">http://www.vischeck.com</ulink>).</title>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="3" align="center">
<tbody valign="top">
<row>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-normal.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-normal.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Photo of earth as a normally-sighted user would see it</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-deutan.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-deutan.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Photo of earth as a user with red-green color-blindness would see it</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-tritan.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-colorblind-tritan.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Photo of earth as a user with blue-yellow color-blindness would see it</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</figure>
<para>D'autres utilisateurs ont plutôt plus de problèmes avec les niveaux de contraste qu'avec la couleur à l'écran. Certains utilisateurs ont besoin d'un fort niveau de contraste entre les couleurs de l'arrière-plan et du premier plan, telles que noir sur blanc, blanc sur noir ou une autre combinaison à fort contraste. D'autres ressentent un inconfort à moins d'utiliser un réglage à faible contraste, tel que texte gris sur un arrière-plan gris clair.</para>
<para>Vous pouvez répondre à ces besoins en vous assurant que votre application prend en charge les thèmes accessibles de GNOME (que l'on peut trouver dans le module gnome-themes dans cvs) ; il inclut des thèmes à fort et faible contraste et des thèmes à grande taille. Cela signifie que vous devez fournir les tailles par défaut et les grandes tailles pour l'ensemble des icônes à contraste fort, faible et normal avec l'application.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Utilisez la palette de couleur GNOME. Si vous avez besoin d'une teinte plus foncée ou plus claire partez d'une des couleurs de la palette et assombrissez ou éclaircissez suivant le besoin.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas la couleur comme seul moyen de distinguer les éléments d'informations. Toutes les informations doivent également être fournies par au moins une autre méthode telle que la forme, la position ou une description textuelle.</para></listitem>
<listitem><para>Assurez-vous que votre application ne dépend pas d'un thème particulier. Testez-la avec différents thèmes, plus particulièrement les thèmes d'accessibilité à fort et faible contraste qui utilisent moins de couleurs, pour vérifier que votre application respecte les réglages. Par exemple, tous les textes doivent apparaître avec couleur de premier plan sur couleur d'arrière-plan spécifiées dans le thème choisi.</para></listitem>
<listitem><para>Choisissez les couleurs avec soin. Lorsqu'elles doivent être différentes de manière reconnaissable, choisissez les couleurs claires parmi l'orange, jaune, vert ou bleu-vert, les foncées parmi le bleu, violet, mauve ou rouge car la plupart de gens atteints de daltonisme voient le bleu, violet, mauve et rouge aussi foncé que les couleurs normales.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="design-window">
<title>Agencement des fenêtres</title>
<sect2>
<title>Généralités</title>
<para>Le positionnement des composants visuels dans une application est important parce que les relations entre éléments dépendent de leurs positions. C'est ce qui s'appelle « l'agencement » dans la conception d'interface.</para>
<para>Un agencement propre est crucial pour créer un flux visuel régulier d'informations pour l'utilisateur. Cette section décrit le positionnement correct des composants et l'espacement à utiliser dans les applications GNOME. Les principaux composants détaillés sont l'étiquette, l'icône, le bouton radio et la case à cocher, le champ texte, le bouton de commande et le menu déroulant.</para>
</sect2>
<sect2 id="layout-dialogs">
<title>Boîtes de dialogue</title>
<para>Lorsqu'un utilisateur parcourt une boîte de dialogue Préférences complexe, composée de nombreuses étiquettes et leurs cases à cocher associées, de champs de texte et de zones de liste déroulante modifiable, il est facile de voir comment elle peut rapidement être encombrée si l'agencement est pauvre au niveau de la conception visuelle. Pour des informations sur l'agencement des alertes, consultez la <xref linkend="alert-spacing"/>.</para>
<figure id="improved-layout-figure"><title>Agencement de fenêtre amélioré</title>
<informaltable frame="none">
<tgroup cols="2" align="center">
<tbody valign="top">
<row>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-poor.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-poor.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Initial layout with poor alignment and limited use of white space</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-good.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-good.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Improved layout with fewer alignment points, frames removed to relieve clutter, and clearer grouping with use of white space</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</figure>
<!-- picture here of a complex preferences dialog, badly designed: right-aligned similar length labels, very little spacing between elements (vertically), varying spaces between elements (horizontally) -->
<para>Dans la <xref linkend="improved-layout-figure"/>, la boîte de dialogue sur la gauche présente des étiquettes qui ne sont pas alignées à gauche. L'œil de l'utilisateur n'a pas de repère visuel correct pour parcourir la boîte de dialogue rapidement.</para>
<para>Comme les étiquettes sont toutes de longueur voisine, elles doivent être alignées à gauche. Maintenant l'utilisateur a une marge gauche ferme pour accrocher l'œil et parcourir plus facilement la liste des éléments verticaux. Si la plupart des étiquettes d'un groupement ont des longueurs différentes, alignez-les plutôt à droite afin que les contrôles ne finissent pas par être trop loin des étiquettes correspondantes.</para>
<para>L'utilisation de cadres avec des bordures visibles pour séparer des groupes dans une fenêtre est déconseillée. Utilisez des espaces et des en-têtes en gras à la place. C'est plus efficace parce qu'il y a moins de lignes inutiles pour distraire l'utilisateur du contenu principal de la fenêtre. Consultez la <xref linkend="controls-frames"/> pour plus de détails.</para>
<para>Essayez de conserver une certaine concordance entre composants en terme de taille et d'alignement. Ceci est particulièrement important dans un groupe de contrôles pour que la capacité de l'utilisateur à rapidement parcourir l'information ne soit pas sacrifiée. Réduisez autant que possible le besoin de l'œil de l'utilisateur de s'éparpiller lorsqu'il parcourt un agencement.</para>
<figure id="layout-callouts-figure"><title>Spécifications de l'agencement</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-annotated.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-layout-annotated.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Improved layout with fewer alignment points, frames removed to relieve clutter, and clearer grouping with use of white space</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- Figure here of the above paragraph, giving examples -->
<itemizedlist> <title>Conseils</title>
<listitem><para>Laissez une bordure de 12 pixels entre le bord de la fenêtre et les contrôles les plus proches.</para></listitem>
<listitem><para>Laissez un espace horizontal de 12 pixels entre un contrôle et son étiquette (l'espace peut être plus grand pour d'autres contrôles du même groupe à cause des différences de longueur entre étiquettes).</para></listitem>
<listitem><para>Les étiquettes doivent être courtes et garder un sens sorties du contexte. Sinon les utilisateurs qui utilisent des lecteurs d'écran ou des technologies d'assistance similaires ne seront pas capables de comprendre immédiatement la relation entre un contrôle et ceux qui l'entourent.</para></listitem>
<!-- <listitem><para>Assign access keys to all editable controls. Ensure that labels immediately precede their associated control in the tab order, so that the access key will focus to or activate the correct control when pressed.</para></listitem>
<remark>GJM: I almost missed this instance of this error which is repeated below; except that it says mnemonic instead of access key. This entire section is a repeat, it seems. Adding restated listitem.</remark>
-->
<listitem><para>Fournissez des touches d'accès pour tous les contrôles modifiables. Vérifiez que l'utilisation des touches d'accès donne bien le focus aux contrôles associés.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<!--
I'm commenting out this section for the HIG 2.8 release pending "still needs more work" -Seth
<sect2 id="layout-window-size">
<title>Size</title>
<remark>This section taken from Alan's draft in bug #111772, still needs some work</remark>
<para>GNOME is used on by many different people on a wide variety of
different hardware. This includes people with older hardware and
small displays. Laptop users and users of other portable devices also
need to be able to work on smaller screens. Users who require large fonts, or assistive technologies that take over part of the screen, also have a correspondingly smaller area in which to display application windows and dialogs.</para>
<para>While these space restrictions are intended primarily to allow people
with smaller displays to use Gnome it is also good discipline to keep
windows and dialogs clear with not to many concepts all at once.
<remark>The sentiment of this
paragraph might be useful although it would need to be massively
rephrased-AH.</remark></para>
<itemizedlist><title>Guidelines</title>
<listitem><para>Try to ensure that the size of a window is no larger than 480 pixels
wide and 640 pixels hight in the default theme (including window
decorations). Ideally your application should be usable at 600 by 400
pixels which leaves enough room for both top and bottom Panels.</para></listitem>
<listitem><para>The Ratio of the screen width to height is 2:3 and things will look
aesthetically pleasing if we can keep (near to) this proportion. <remark>This ratio isn't always the case these days, with widescreen monitors and PDA-type devices becoming more common-CB</remark>.
<remark> The
space take by window decorations largely spoils this idealism-AH.</remark>
Dialogs [like a properties dialog] should [probably] be 300 by 400.
Message Dialogs should be 600 by 200.<remark> I'm not sure specifying pixel dimensions for anything we don't really have to is such a good plan- perhaps just stick to the 'golden ratio' guideline that currently lives in next section?- CB.</remark></para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
-->
<sect2 id="window-layout-spacing">
<title>Espacement et alignement</title>
<para>Donnez un espace suffisant entre les contrôles et les groupes de contrôles. Cet espace vide facilite la recherche de l'information utile pour l'utilisateur.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Comme règle de base, laissez de l'espace entre les composants de l'interface utilisateur par incréments croissants de 6 pixels lorsque la relation entre les éléments reliés devient plus distante. Par exemple, entre les étiquettes de l'icône et les graphiques associés dans une icône, 6 pixels sont suffisants. Entre les étiquettes et les composants associés, laissez 12 pixels horizontaux. Pour l'espacement vertical entre les groupes de composants, 18 pixels sont suffisants. Un espacement général de 12 pixels est recommandé entre le contenu d'une boîte de dialogue et les bords de la fenêtre.</para></listitem>
<listitem><para>Brisez les longues listes de choix en groupes plus petits. Pour les listes de moins de huit éléments environ, utilisez des boutons radio ou des cases à cocher. Pour les listes plus longues, utilisez un contrôle liste ou une liste déroulante.</para></listitem>
<listitem><para>Essayez de garder les éléments du même type alignés à gauche avec les autres. Par exemple, sur la <xref linkend="layout-callouts-figure"/>, les groupes nommés (<guilabel>Général</guilabel> et <guilabel>Actions</guilabel>) sont alignés à gauche et justifiés les uns par rapport aux autres.</para></listitem>
<listitem><para>Indentez les membres des groupes de 12 pixels pour marquer la hiérarchie et l'association.</para></listitem>
<listitem><para>Minimisez le nombre de points d'alignement dans votre fenêtre. Un point d'alignement est une ligne imaginaire verticale ou horizontale qui traverse la fenêtre et qui touche le bord d'un ou de plusieurs étiquettes ou contrôles de la fenêtre.</para></listitem>
<listitem><para>Une justification à droite dans les groupes ou dans la fenêtre globale (comme indiquée par la ligne nommée « justification » dans la <xref linkend="layout-callouts-figure"/>) est plaisante à l'œil, mais non cruciale.</para></listitem>
<listitem><para>Arrangez les composants de gauche à droite, de haut en bas. Généralement, le premier élément que l'utilisateur est sensé rencontrer devrait être en haut à gauche et le dernier en bas à droite. Gardez à l'esprit le fait que lorsqu'ils sont localisés pour les langues non occidentales, les interfaces peuvent être inversées pour être lues de la droite vers la gauche.</para></listitem>
<listitem><para>L'utilisation des espaces vides ou « blancs » et de l'indentation pour délimiter les groupes est plus propre et préférable à l'usage de séparateurs graphiques tels que des cadres.</para></listitem>
<listitem><para>Alignez les contrôles dans votre agencement très <emphasis>précisément</emphasis>. L'œil est très sensible aux objets alignés ou pas. Si rien ne s'aligne avec rien d'autre dans une fenêtre, il sera très difficile pour l'utilisateur de parcourir son contenu et de trouver l'information qu'il souhaite. Deux choses presque alignées, mais pas exactement, sont également gênantes.</para></listitem>
<listitem><para>Soyez cohérent. Utilisez le même espacement, alignement et la même taille de composants dans toutes les boîtes de dialogue apparaissant dans une même application. Les boutons <guibutton>Valider</guibutton> et <guibutton>Annuler</guibutton> par exemple doivent tous apparaître exactement à 12 pixels verticaux et horizontaux du coin inférieur droit de chaque boîte de dialogue.</para></listitem>
<listitem><para>Assurez-vous que les zones claires et sombres ainsi que les espaces sont distribués de manière uniforme dans la fenêtre. Gardez en tête que chaque contrôle ou groupe de contrôles dans votre fenêtre possède un « poids » visuel qui dépend de sa taille globale, de sa couleur et de la quantité de blancs qu'il contient. Les zones plus sombres, plus grandes sont plus « lourdes » alors que les plus pâles, plus petites sont plus « légères ».</para></listitem>
<listitem><para>Ne concevez pas de fenêtres qui sont plus que 50 % plus longues dans un sens par rapport à l'autre. Les gens se sentent plus à l'aise en regardant des fenêtres et des boîtes de dialogue dont les dimensions respectent le nombre d'or (entre 1,6 et 1), un rapport que les artistes et architectes ont utilisé pour créer des peintures et constructions esthétiquement agréables depuis des milliers d'années.</para></listitem>
<!-- <para><listitem>Do not resize components to fit arbitrary or uncommon layout needs. Make it a practice to use GtkTables, GtkVBox and GtkHBox container widgets at their default /* Calum, is there such a thing? */ row, column and border sizes. This will help ensure that a lot of layout and alignment work is done for you automatically.</para></listitem>-->
</itemizedlist>
<!--
<note id="frame-layout-tech"><title>Technical Details for Proper Layout</title>
<para>Set <property>Border Width</property> for the GtkDialog to <userinput>12</userinput>. Place a GtkVBox containing as many rows as you wish to have categories inside the control area of the GtkDialog, and set the <property>Spacing</property> for the GtkVBox to <userinput>18</userinput>.</para>
<para>In turn, each category should be composed of a GtkVBox with two rows. Set the <property>Spacing</property> to <userinput>6</userinput>.
<itemizedlist>
<listitem><para>In the top row, place a label for the category header. Make the label bold using the Pango markup <programlisting><span weight="bold"><replaceable>Category Header</replaceable></span></programlisting> Set the label property <property>Use Markup</property> to <userinput>Yes</userinput>, and <property>X Align</property> to <userinput>0.0</userinput> to left align the label.</para></listitem>
<listitem><para>Place a 2-columned GtkHBox in the lower row of the top-level GtkVBox.
<itemizedlist>
<listitem><para>In the left column, place a label containing four space characters. This will serve to indent the category contents.</para></listitem>
<listitem><para>In the right column, place a GtkVBox containing a row per control you wish to place in the category. Set the <property>Spacing</property> to <userinput>6</userinput>.
<itemizedlist>
<listitem><para>For left-side labelled controls such as text boxes, drop-down lists, and many others, place a 2 columned GtkHBox inside the row with a label in the left column and the corresponding control in the right. Set the <property>Spacing</property> on the GtkHBox to <userinput>6</userinput>. Place all labels such as this (for the whole window) in the same GtkSizeGroup (there is currently no way to do this using only Glade, you will have to use code as well). This will align the controls to their right, even between categories, which is important for allowing quick visual scans.</para></listitem>
<listitem><para>For right-side labelled controls such as check boxes and radio buttons, simply place them directly in the row.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</note>
-->
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="design-text-labels">
<title>Étiquettes de texte</title>
<para>Pour un utilisateur qui possède une vision normale, les sorties texte fournissent la majorité de l'information et de retour dans la plupart des applications. Pour un utilisateur à la vue déficiente, qui n'est peut-être pas capable de voir et comprendre toute sortie graphique supplémentaire, une sortie textuelle claire est un point critique. Vous devez par conséquent choisir et placer le texte soigneusement à l'écran et laisser le choix de la police et de sa taille à l'utilisateur pour s'assurer que tous les utilisateurs sont capables d'utiliser l'application efficacement.</para>
<sect2 id="layout-label-position">
<title>Espacement et alignement</title>
<para>Utilisez des espacements et alignements de texte uniformes dans toute l'application. Comme règle de base, laissez de l'espace entre les composants de l'interface utilisateur par incréments croissants de 6 pixels lorsque la relation entre les éléments reliés devient plus distante.</para>
<table id="label-placement-example">
<title>Alignement et espacement pour différents éléments texte</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Élément</entry>
<entry>Positionnement</entry>
<entry>Exemple</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Grandes icônes (navigateur de fichiers)</entry>
<entry>Centré horizontalement et 6 pixels au dessous des grandes icônes</entry>
<entry align="center" valign="middle">
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-large-icon-label.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-large-icon-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Large icon with text label centered below</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry>Petites icônes (barre d'outils)</entry>
<entry>Centré verticalement et 6 pixels à droite des petites icônes</entry>
<entry align="center" valign="middle">
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-small-icon-label.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-small-icon-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Small icon with text label to the right</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry>Étiquette de contrôle liste</entry>
<entry>6 pixels au-dessus et aligné à gauche horizontalement avec le contrôle liste ou 12 pixels sur la gauche et aligné en haut horizontalement avec le contrôle liste </entry>
<entry align="center" valign="middle">
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-list-label.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-list-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>List control with text label horizontally aligned above</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry>Étiquettes de case à cocher et bouton radio</entry>
<entry>6 pixels à droite et centré verticalement avec le bouton radio</entry>
<entry align="center" valign="middle">
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-radiobutton-label.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-radiobutton-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Radio button with text label to its right</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry>Étiquettes de champ texte</entry>
<entry>6 pixels à gauche et centré verticalement avec le contrôle de champ de texte</entry>
<entry align="center" valign="middle">
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-textbox-label.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-textbox-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Textbox with text label to its left</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry>Étiquettes de bouton</entry>
<entry>12 pixels de remplissage de chaque côté du texte centré (et de tout graphique accompagnant). S'il apparaît dans un groupe de boutons, l'étiquette du bouton la plus longue définit la taille des boutons, centrez toutes les étiquettes des autres boutons et des graphiques accompagnant dans des boutons de même taille.</entry>
<entry align="center" valign="middle">
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-button-label.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-button-label.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Buttons with centered text</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry>Autres étiquettes de composant (par ex. zones de sélection numérique, champs texte)</entry>
<entry>12 pixels entre la plus longue étiquette de texte et son composant associé, toutes les autres étiquettes de texte dans le groupement du composant sont alignées à gauche avec l'étiquette la plus longue. Toutes les étiquettes sont centrées verticalement par rapport à leur composant associé</entry>
<entry align="center" valign="middle">
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-other-labels.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/visdes-other-labels.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Drop-down list with label to its left</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Si l'étiquette précède le contrôle qu'elle nomme, terminez l'étiquette par deux-points. Par exemple, <guilabel>Courriel :</guilabel> pour nommer un champ de texte dans lequel l'utilisateur doit saisir son adresse électronique. Cela aide à l'identifier comme étant l'étiquette du contrôle au lieu que ce soit un élément indépendant. Certains utilitaires de consultation d'écran pour technologies d'assistance peuvent également utiliser la présence des deux-points pour identifier du texte en tant qu'étiquette de contrôle.</para></listitem>
<!-- <listitem><para>When you use static text to label a control, ensure that the label immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that the access key (underlined character) you assign to the label will move focus to or activate the correct control when pressed.</para></listitem>
<remark>GJM: This is just wrong. Glade may have an "auto" target for labels with mnemonics that
works this way, but it isn't part of GTK+. Adding the next listitem, though it could be better written.</remark>
-->
<listitem><para>Assurez-vous qu'une étiquette avec mnémonique est associée aux contrôles qu'elle nomme.</para></listitem>
<listitem><para>Alignez à gauche les composants et les étiquettes à moins que toutes les étiquettes dans un groupe aient des longueurs très différentes. Dans ce cas, alignez plutôt à droite les étiquettes pour être sûr qu'aucun contrôle ne finisse par être trop éloigné de l'étiquette correspondante.</para></listitem>
<listitem><para>Choisissez les noms des étiquettes avec soin. Donnez aux objets, même pris hors contexte, un nom porteur de sens. Les utilisateurs qui utilisent des lecteurs d'écran ou d'autres technologies d'assistance ne sont pas toujours capables de comprendre immédiatement la relation entre un contrôle et son environnement.</para></listitem>
<listitem><para>Soyez cohérent avec l'usage des étiquettes ou leur sémantique. Par exemple, si vous utilisez la même étiquette dans différentes fenêtres, cela aidera si le même sens est utilisé dans les deux cas. De même n'utilisez pas d'étiquettes qui s'épèlent différemment mais se prononcent de la même manière, par ex. « dans » et « dent » ; cela pourrait être source de confusion pour les utilisateurs faisant usage de lecteurs d'écran.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas la même étiquette plus d'une fois dans une même fenêtre. Des outils comme les loupes ou les lecteurs d'écran ne permettant pas toujours d'informer l'utilisateur du contexte environnant, vous ne faciliteriez pas la tâche de ceux qui en font usage.</para></listitem>
<listitem><para>Ne codez pas de manière permanente les styles et tailles des polices de caractères. L'utilisateur doit être capable d'adapter toutes les tailles et tous les styles.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas plus de deux ou trois polices de style et tailles différentes dans l'application ; choisissez-les visuellement différentes plutôt que d'aspect similaire dans une même fenêtre. Une profusion de tailles et de styles de police donne l'impression d'une interface encombrée et non-professionnelle ; elle est plus difficile à lire. En général, utilisez toujours des polices du thème actuel et indiquez des tailles relatives plutôt absolues.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas de toiles de fond graphiques ou de « filigranes » derrière du texte, autres que ceux définis par le thème choisi par l'utilisateur. Le fond influence le contraste entre texte et arrière-plan. Il peut en résulter des difficultés pour les utilisateurs qui ont des problèmes de vision et qui, par conséquent, habituellement choisissent toujours des thèmes avec des toiles de fond unies.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="layout-capitalization">
<title>Usage des majuscules</title>
<para>Two styles of capitalization are used in GNOME user interface elements:
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Header capitalization</term>
<listitem>
<para>Capitalize all words in the element, with the following exceptions:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Articles: <emphasis>a</emphasis>, <emphasis>an</emphasis>, <emphasis>the</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Conjunctions: <emphasis>and</emphasis>,
<emphasis>but</emphasis>, <emphasis>for</emphasis>, <emphasis>not</emphasis>,
<emphasis>so</emphasis>, <emphasis>yet</emphasis> ...
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Prepositions of three or fewer letters:
<emphasis>at</emphasis>, <emphasis>for</emphasis>, <emphasis>by</emphasis>,
<emphasis>in</emphasis>, <emphasis>to</emphasis> ...
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Sentence capitalization</term>
<listitem>
<para>
Capitalize the first letter of the first word, and any other words
normally capitalized in sentences, such as application names.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>Le tableau suivant indique le style de mise en majuscule à utiliser pour chaque type d'élément de l'interface utilisateur.</para>
<table frame="topbot">
<title>Règle de style pour la mise en majuscule des éléments d'interface utilisateur</title>
<tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0" align="left">
<thead>
<row rowsep="1" valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Élément</entry>
<entry colname="col2" valign="top" align="left">Style</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de case à cocher</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de bouton de commande</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes d'en-tête de colonne</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes d'objet d'arrière-plan du bureau</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Messages de boîte de dialogue</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de zone de liste déroulante modifiable</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de boîte de liste déroulante</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de champ</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Noms de fichier</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Textes de remplacement de graphique : par exemple, texte « Alt » sur les pages Web</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de cadre ou de boîte de groupement</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Éléments dans les zones de liste déroulante modifiable, les boîtes de liste déroulante et les boîtes de liste</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de boîte de liste</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Éléments de menu</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Éléments de menu dans les applications</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Intitulés de menus des applications</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de bouton radio</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de glissière</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de zone de sélection numérique</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Titres de section d'onglet</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de boîte de texte</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de barre de titre</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Étiquettes de bouton de barre d'outils</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Infobulles</entry>
<entry colname="col2" valign="top">Phrase</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry colname="col1" align="left" valign="top">Titres de page Web et éléments de navigation</entry>
<entry colname="col2" valign="top">En-tête</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note><title>Directives pour la mise en majuscule dans d'autres langues</title>
<para>Les langues autres que l'anglais peuvent utiliser des règles différentes pour l'usage des majuscules. Par exemple, le suédois n'a pas le concept d'usage de majuscules dans les titres. Contactez le <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gtp/contact.html">Projet traduction de GNOME</ulink> si vous avez un doute sur la manière de mettre en majuscules dans une langue donnée.</para>
</note>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="design-fonts">
<title>Polices</title>
<para>N'utilisez que des polices que l'utilisateur a définies dans son thème et des tailles relatives à la taille par défaut du thème. Cela offrira un maximum de lisibilité et d'accessibilité à tous les utilisateurs.</para>
<para>Ne mélangez pas plus de deux ou trois polices et styles (souligné, gras, italique) dans une même fenêtre : cela donne un aspect non professionnel et distrait l'utilisateur de l'information transmise.</para>
<para>Fournissez des alternatives au WYSIWYG (What You See Is What You Get) si possible. Certains utilisateurs peuvent avoir besoin d'imprimer le texte avec des petites polices, mais d'utiliser des grandes polices d'écran pour l'édition, par exemple. Les alternatives possibles comportent, soit l'affichage de tout le texte dans la même police et taille (toutes deux choisies pas l'utilisateur), soit une option « retour à la ligne automatique » qui permet de lire tout le texte d'une fenêtre sans défilement horizontal, soit un affichage en colonne unique (le contenu de la fenêtre est sur une seule colonne bien qu'il soit imprimé sur plusieurs colonnes), soit un affichage texte-seulement pour lequel les graphiques sont remplacés par des substituants ou des descriptions textuelles.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="icons">
<title>Icônes</title>
<para>Les icônes sont des métaphores graphiques présentant une image visuelle que l'utilisateur associe à un objet, un état ou une opération en particulier. Lorsque l'utilisateur voit une bonne icône, il se souvient immédiatement de l'élément qu'elle représente, que cela soit une application dans le menu du tableau de bord ou le style « alignement à droite » dans la barre d'outils d'un traitement de texte.</para>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Les icônes peuvent aider l'utilisateur à parcourir rapidement un grand nombre d'objets pour choisir l'élément recherché. Plus particulièrement, une fois l'utilisateur accoutumé à l'apparence d'une icône, il l'identifie plus rapidement qu'un texte.</para></listitem>
<listitem><para>Les icônes peuvent renforcer le texte en fournissant des suggestions visuelles d'accompagnement. Certaines choses sont plus faciles à faire passer avec un dessin, même tout petit.</para></listitem>
<listitem><para>Les icônes peuvent représenter un grand nombre d'objets lorsqu'il n'y a pas suffisamment de place pour afficher des descriptions textuelles (comme dans une barre d'outils).</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect1 id="icons-style">
<title>Style</title>
<para>GNOME utilise un look tridimensionnel doux. Ce style est obtenu en utilisant des techniques d'anticrénelage, d'ombrage et de mise en valeur. Le tutoriel <ulink url="http://developer.ximian.com/articles/tutorials/icons/"><citetitle>Icônes GNOME</citetitle></ulink> décrit comment l'un des artistes principal de GNOME crée certains de ces effets.</para>
<para>Les composants d'un style d'icône peuvent être divisés en plusieurs catégories telles qu'effet de perspective, de dimension dans l'espace, d'éclairage et palette. Ces composants jouent un rôle important pour donner à un groupe d'icônes ressemblance et distinction. Par exemple, l'apparence Java est reconnaissable par l'emploi d'une palette de huit couleurs principales, un éclairage interne et des gradients diagonaux. Le style Macintosh Aqua est reconnaissable par son emploi d'une palette fraîche à base de bleus, d'effets d'éclairages mimant des reflets et de l'anticrénelage. Le style GNOME présente une palette maîtrisée de trente-deux couleurs, des ombres projetés douces et un mélange entre le graphisme de bande-dessinée et le réalisme de la photo.</para>
<table frame="topbot" pgwide="1">
<title>Un globe dans les différents styles d'icône</title>
<tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0" align="center">
<thead>
<row valign="top">
<entry>Java Metal</entry>
<entry>MacOS/X Aqua</entry>
<entry>GNOME</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row valign="middle">
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-java.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-java.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Java globe</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-aqua.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-aqua.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Aqua globe</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-gnome.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-style-gnome.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>GNOME globe</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<sect2 id="icon_style_perspective">
<title>Perspective</title>
<remark>FIXME: need to flesh out a little</remark>
<formalpara>
<title>Perspective objets sur table</title>
<para>Présentez les objets comme s'ils étaient posés sur une table ou un bureau devant l'utilisateur.</para>
</formalpara>
<figure>
<title>Illustration d'une perspective objet sur table</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-perspective-table.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-perspective-table.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>illustration of the table perspective</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<formalpara>
<title>Perspective à plat</title>
<para>Présentez les objets comme s'ils étaient exposés sur une étagère à niveau d'œil. Donnez l'impression d'une parade d'identification par la police.</para>
</formalpara>
<figure>
<title>Illustration de la perspective à plat</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-perspective-shelf.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-perspective-shelf.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>illustration of the shelf perspective</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</sect2>
<sect2 id="icon_style_lighting">
<title>Éclairage</title>
<remark>FIXME: need to flesh out a little</remark>
<formalpara>
<title>En haut à gauche</title>
<para>Dessinez comme s'il y avait un éclairage provenant du coin supérieur gauche avec projection d'une douce ombre portée à l'intérieur des bordures 48x48 (taille de conception d'origine) de l'icône (120 degrés, distance de 4 pixels, 4 pixels d'estompage).</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>De face</title>
<para>Dessinez comme s'il y avait une source de lumière placée au dessus de l'objet posé à plat, projetant une ombre vers le bas.</para>
</formalpara>
</sect2>
<sect2 id="icon_style_palette">
<title>Palette</title>
<remark>FIXME: need to flesh out a little?</remark>
<para>Les icônes doivent utiliser des couleurs fondées sur la palette des trente-deux couleurs de base, en assombrissant ou éclaircissant les couleurs pour obtenir l'aspect souhaité. Consultez la <xref linkend="Palette"/></para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="icons-types">
<title>Types d'icônes</title>
<table frame="all" pgwide="1" id="icon_specifications">
<title>Définition des différents types d'icônes utilisés par GNOME</title>
<tgroup cols="4" colsep="1" rowsep="1" align="center">
<thead>
<row>
<entry>Type d'icône</entry>
<entry>Tailles (pixels)</entry>
<entry>Perspective</entry>
<entry>Source d'éclairage</entry>
<entry>Exemples</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Icônes d'objet/de document</entry>
<entry>24x24, 48x48*, 96x96</entry>
<entry>Table</entry>
<entry>En haut à gauche</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-objects.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-objects.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>variety of object icons</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry>Icônes d'application</entry>
<entry>24x24, 48x48*</entry>
<entry>Table</entry>
<entry>En haut à gauche</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-applications.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-applications.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>variety of application icons</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry>Icônes de barre d'outils</entry>
<entry>24x24*, 48x48</entry>
<entry>À plat</entry>
<entry>De face</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-toolbar.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-toolbar.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>variety of toolbar icons</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row>
<entry>Icônes de menu</entry>
<entry>16x16</entry>
<entry>À plat</entry>
<entry>De face</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-menu.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-menu.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>variety of menu icons</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<para>(* indique la taille principale de ce type d'icône)</para>
<sect2 id="document_icons">
<title>Icônes de document</title>
<para>Si possible, les icônes de document doivent traduire le type de fichier en utilisant un objet physique. Par exemple, une bonne icône pour les vidéo MPEG figure une pellicule de film. En cas d'inexistence d'un objet approprié, si un type de document correspond à une application donnée, l'autre option est d'utiliser, en tant qu'icône de document, une feuille de papier portant en superposition l'icône même de l'application. Cela peut se révéler approprié pour un type de document tel que les fichiers de paramétrage d'une application.</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>N'affichez <emphasis>pas</emphasis> une feuille de papier derrière une icône de document si le type de document n'a pas d'usage en relation avec une feuille de papier physique (ou qu'un objet adéquat n'ayant pas été trouvé, vous utilisez l'icône de l'application). Par exemple, l'état final de la plupart des documents de traitement de texte est une feuille de papier, il est donc approprié d'utiliser une feuille de papier dans l'icône. A contrario, un film sur ordinateur a peu de lien avec une feuille de papier, donc une feuille de papier derrière un rouleau de film introduit essentiellement un <link linkend="icon_problems_extraneous_information">bruit visuel</link>. L'utilisation d'une feuille de papier dans la plupart ou tous les types de documents crée un problème supplémentaire : il devient plus difficile de parcourir un grand nombre d'icônes étant donné qu'elles n'ont pas de <link linkend="icon_design_silhouettes">contour distinctif</link>. Une technique utile pour créer des différences subtiles entre types de document de rôle similaire (par exemple, entre « JPEG », « PNG », « GIF », etc.) est d'utiliser des couleurs différentes. Les utilisateurs experts qui auraient besoin de faire la distinction fréquemment s'habitueront à ces différences.</para></listitem>
<listitem><para>N'incorporez <emphasis>pas</emphasis> l'extension du fichier à l'icône. Le rôle de l'icône document n'est pas de fournir d'informations aussi précises mais de permettre une distinction visuelle rapide entre documents. De plus, ce texte ne sera pas affiché à l'aide de la police et à la taille des préférences utilisateur. Étant donné que beaucoup de types de fichier sont associés à de multiples extensions, l'extension de fichier incluse dans l'icône risque également d'être fréquemment fausse. Au cas où l'extension de fichier est réellement utile, l'application doit recomposer l'information sur l'icône au moment de l'exécution (par conséquent, en utilisant la police et taille correcte et en récupérant la bonne extension).</para></listitem>
<listitem><para>Ne personnalisez <emphasis>pas</emphasis> les icônes de document pour un thème Nautilus particulier. Les icônes de document seront vraisemblablement utilisées en conjonction avec un grand choix de thèmes d'icônes ; elles doivent pouvoir fonctionner avec tout autre thème.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="application_icons">
<title>Icônes d'application</title>
<!-- FIXME: we could give a lot more useful guidance here -->
<para>Une application qui prend en charge des documents doit refléter le type de document qu'elle gère dans son icône. Si le but principal d'une application est d'éditer un type particulier de document, elle doit utiliser cette icône de document comme icône.</para>
</sect2>
<sect2 id="toolbar_icons">
<title>Icônes de barre d'outils</title>
<para>L'idée d'une barre d'outils comparable à une étagère garnie d'outils doit guider la représentation des icônes de la barre d'outils. Les icônes de barre d'outils doivent donner l'impression d'être vues de face comme si elles étaient disposées sur une étagère au niveau d'œil. Certains guides de conception nomment cette perspective un « flush ».</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Assurez-vous que, dans une barre d'outils, les icônes utilisées ensemble sont faciles à distinguer visuellement. Essayez de <link linkend="icon_design_silhouettes">différencier les silhouettes des icônes</link> les unes des autres.</para></listitem>
<listitem><para>Même si la plupart des utilisateurs affichent des icônes de barre d'outils à la taille de 24x24 pixels, il est important d'inclure un jeu d'icônes « grande taille » 48x48 pixels pour des raisons d'accessibilité.</para></listitem>
<listitem><para>Souvent, nous n'aurez pas à concevoir vous-même les icônes de barre d'outils car GTK met à disposition une grande variété d'icônes dans son catalogue. Utilisez-les pour représenter l'événement ou l'objet pour lequel elles ont été conçues. Vous établirez ainsi un langage cohérent transversal aux applications et faciliterez aux utilisateurs la recherche d'éléments dans la barre d'outils. N'utilisez pas les icônes de barre d'outils du catalogue pour autre chose que ce pour quoi elles ont été prévues ; l'application ne serait pas cohérente avec les autres et les utilisateurs pourrait se tromper facilement.</para>
<para>Pour explorer les icônes disponibles du catalogue, installez les paquets de développement pour GTK version 2.x et lancez <command>gtk-demo</command>. Double-cliquez sur <guimenuitem>Navigateur d'icônes et d'éléments du magasin</guimenuitem> pour activer le navigateur d'icônes. Notez que les icônes changent dans les résolutions disponibles donc les images présentées dans le navigateur d'icône ne doivent être prise que comme une indication de la qualité maximum d'une image. Pour afficher les images au format PNG, regardez dans le code source de GTK 2 dans <filename class="directory">gtk/stock-icons</filename>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="menu_icons">
<title>Icônes de menu</title>
<para>Les principes pour le dessin d'icônes de barre d'outils sont identiques à ceux des icônes de menus, mis à part une taille plus petite. S'il y a une icône de barre d'outils correspondante, une icône de menu doit reproduire son tracé.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="icons-design">
<title>Conception d'icônes efficaces</title>
<para>
<tip><title>Règle d'usage pour les métaphores d'icônes</title><para>« Si vous devez réfléchir en regardant une icône pour la " comprendre " c'est que la métaphore est trop complexe »</para></tip>
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
<title>Conception d'icônes fonctionnellement suggestives</title>
<para>Les icônes doivent suggérer la fonctionnalité à laquelle elles sont associées. La meilleure icône suggèrera à l'utilisateur le but premier du programme ou de l'opération sans avoir à lire le texte d'accompagnement. Les utilisateurs reconnaissent les icônes fonctionnellement suggestives plus rapidement que les autres formes parce qu'elles s'associent directement à un objet physique ou à une action.</para>
</formalpara>
<figure>
<title>Une icône fonctionnellement suggestive pour un traitement de texte</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-word-processor.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-word-processor.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>A document with a pencil writing on it</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<figure>
<title>Une icône fonctionnellement suggestive pour le soulignement</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-underline-text.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-underline-text.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>An underlined character</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
<listitem id="icon_design_silhouettes">
<formalpara>
<title>Fabrication d'icônes de silhouettes différentes</title>
<para>Il est important de rendre facile la distinction visuelle des icônes qui seront utilisées ensemble, par exemple les icônes de barre d'outils et les icônes de document. L'œil de l'homme est excellent dans la distinction rapide d'éléments à partir de leur forme, donc une bonne manière d'aider vos utilisateurs à faire le tri parmi un grand nombre d'icônes est d'utiliser des formes différentes. Vous pouvez voir la forme d'une icône plus distinctement en la transformant en silhouette : noircissez toutes les zones de l'icône qui ne sont pas transparentes.</para>
</formalpara>
<example>
<title>Silhouettes différentes du thème d'icône GNOME</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-silhouette.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-silhouette.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Silhouettes of various toolbar icons</phrase></textobject>
</mediaobject>
</example>
</listitem>
</itemizedlist>
<!-- CB-Ed: Much of this section has good substance, but is communicated poorly. There seem to be a lot of blanket statements, and the tone is subjective (e.g., text describing figure 12, the Gnumeric icon. Stick just to the facts, or try to stay closely to objective language, and language that will not be presenting things in a way that can be argued with or questioned. -->
<!-- Seth: Objective language does not present the entire picture. While its better for laying down hard and fast guidelines, it does not assist designers in understanding the motivation behind various decisions. This document covers the design *philosophy* as well as providing specific guidelines. This is in fact one of my major complaints about the Java guidelines relative to the MacOS guidelines. Java guidelines attempt to maintain a facade of scientific objectivity and in doing so fail to educate designers as well as failing to communicate the real dynamics of good design. Dealing with more subjective issues is particularly important because many of the readers of the GNOME guidelines will not be professional icon artists, or even graphic designers. -->
<!-- FIXME: we need a short section that talks about finding useful metaphors and images for icons -->
<sect2 id="icon_design_process">
<title>Suggestion de méthodes de dessin d'icônes de barre d'outils et de menu</title>
<para>For accessibility reasons, you should create high contrast versions of all icons, in addition to the regular contrast icon. A suggested process for conveniently integrating this into your icon design is as follows:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Dessinez le contour de base à une taille la plus proche possible de 48x48 pixels :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-1.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-1.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>Remplissez-le avec du blanc et du noir pour créer les détails. N'ajoutez pas de choses gratuites telles que des ombres portées ou l'anticrénelage :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-2.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-2.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>Utilisez l'image ainsi obtenue en tant qu'icône de grande taille à fort contraste :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-3.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-3.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>GNOME diminuera automatiquement la taille pour créer l'icône à fort contraste 24x24 :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-4.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-4.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>ou vous pouvez créer à la main une version 24x24 qui sera meilleure au plan du contraste et de la finesse :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-5.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-5.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>Ajoutez la couleur et l'anticrénelage à l'icône de grande taille à fort contraste :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-6.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-6.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>Ajoutez des gradients pour un effet réaliste et doux :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-7.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-7.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>Ajoutez une ombre portée (angle global de 120 degrés, distance de 4 pixels, flou de 4 pixels, opacité de 40 %) et utilisez l'image obtenue comme icône de grande taille et de contraste normal :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-8.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-8.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>Maintenant vous devez créer à la main une version de cette icône à 24x24. Ne faites <emphasis>pas</emphasis> un simple changement d'échelle de la grande icône ; cette icône sera vue par la majorité des utilisateurs et le résultat du changement d'échelle sera moins net :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-9.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-9.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>Créez un calque contenant le même contour et la même taille que l'icône de grande taille et de contraste normal puis superposez ceci sur l'icône de couleur. Donnez au calque superposé une opacité de 40 % et utilisez l'image obtenue comme icône de grande taille et faible contraste :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-10.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-10.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>GNOME diminuera automatiquement la taille pour créer l'icône de faible contraste 24x24 :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-11.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-11.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
<listitem>
<para>ou vous pouvez créer à la main une version 24x24 qui sera meilleure au plan du contraste et de la finesse :</para>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-12.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icon-design-process-12.eps" format="EPS"/></imageobject>
</mediaobject>
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
<sect2 id="icon_problems">
<title>Problèmes à éviter</title>
<itemizedlist>
<listitem>
<formalpara>
<title>Évitez une icône suggestive par son nom</title>
<para>Certaines icônes, telle que l'icône initiale du gestionnaire de fichiers Nautilus ne suggèrent pas le but du programme mais plutôt le nom du programme. Une icône fonctionnellement suggestive est préférable car une couche supplémentaire d'abstraction a été superposée (plutôt que de suggérer la gestion de fichiers par une icône représentant des fichiers, les utilisateurs doivent faire une première association entre gestion de fichiers et application Nautilus et une seconde association entre Nautilus et l'image d'un fossile de nautile). De plus, c'est une difficulté supplémentaire pour les nouveaux utilisateurs qui ne savent peut-être pas ce qu'est l'application « Nautilus » ; dans ce cas, ils n'associeront pas gestionnaire de fichiers et icône de coquillage.</para>
</formalpara>
<figure>
<title>L'icône originale suggestive par son nom pour Nautilus</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-nautilus.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-nautilus.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>A picture of a nautilus shell</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>N'incluez <emphasis>pas</emphasis> de texte significatif dans les icônes</title>
<para>Évitez les icônes qui contiennent le texte du nom du programme. Elles ne contiennent effectivement pas de métaphore ou d'image qui permette à l'utilisateur de l'identifier et sont probablement plus difficiles à lire que la légende qui les accompagne. Puisque les icônes doivent accrocher l'œil, une icône plus difficile à identifier que du texte est potentiellement pire que pas d'icône du tout. C'est pourquoi, les « icônes texte » ne doivent pas être utilisées. De plus, il faut éviter le texte dans les icônes car cela induit des difficultés de traduction. Si néanmoins texte il y a dans les icônes, il ne doit pas être composé de mots de votre langue maternelle ; c'est une bonne façon de s'assurer que le texte indiqué ne confère pas de signification à l'icône.</para>
</formalpara>
<figure>
<title>Texte dans l'icône initiale de GEdit</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-gedit.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-gedit.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>The original GEdit icon, a rectangle containing the word "GEdit".</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Ne présupposez <emphasis>pas</emphasis> que les utilisateurs possèdent telle ou telle information.</title>
<para>Les icônes aléatoires semblent n'avoir aucun rapport avec l'application (sauf peut-être un étrange lien dans la pensée du développeur). Ces icônes ne doivent <emphasis>jamais</emphasis> être employées ; elles ne servent qu'à embrouiller l'utilisateur au lieu de l'aider. Le but d'une icône ne doit pas être « l'esthétique » ; c'est qu'un effet secondaire hautement souhaitable.</para>
</formalpara>
<para>Le logo du projet SodiPodi utilise un écureuil comme icône de l'application. Ainsi, étant donné que ce logo n'a <emphasis>pour l'utilisateur</emphasis> aucun rapport évident avec l'application, c'est une piètre icône. Assurez-vous que le fonctionnement de l'application ne repose pas sur des informations que les utilisateurs ne possèdent pas forcément.</para>
<figure>
<title>Une icône apparemment aléatoire pour SodiPodi</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-sodipodi.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-sodipodi.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>A squirrel</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
<listitem id="icon_problems_extraneous_information">
<formalpara>
<title>N'incluez <emphasis>pas</emphasis> d'informations sans lien avec l'application</title>
<para>Souvenez-vous que les icônes sont souvent affichées avec une taille plus petite. Trop d'informations peuvent rendre l'icône incompréhensible lorsqu'elle est réduite en taille (par ex. pour être placée sur un panneau ou dans la liste des tâches). Également, trop d'information facilite la confusion de l'utilisateur quant au but de l'application. Par exemple, lors de tests utilisateur, nombreux étaient ceux qui pensaient lancer un traitement de texte en cliquant sur l'ancienne version de l'icône Evolution (ci-dessous). Ils étaient induits en erreur par le crayon et le papier qui pouvaient être perçus comme des informations sans rapport : il est implicite que le programme de courriel vous permettra d'écrire des messages aussi bien que de les recevoir. Une meilleure icône aurait été une simple enveloppe. Avant tout, le concepteur d'icônes ne doit pas oublier la prise en considération des éléments visuels minimaux nécessaires à l'expression du but du programme.</para>
</formalpara>
<figure>
<title>Information sans rapport - l'icône d'Evolution</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-evolution.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-evolution.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>The Evolution icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Cette icône Gnumeric (ci-dessous) est une icône formidable, mise à part l'introduction d'un bruit visuel superflu. La feuille de papier en plus, avec le « g » dessus et derrière le classeur et le graphe, n'ajoute aucune valeur significative à l'icône, mais introduit une distraction visuelle supplémentaire. Dans ce cas, la contribution de la partie étrangère à l'apparence de l'icône est négative. Les icônes simples, bien équilibrées semblent plus attirantes que les icônes chargées. Une icône améliorée pourrait contenir seulement la feuille de calcul et le graphique : plus grands, car ils peuvent utiliser tout l'espace disponible de l'icône et par conséquent être visuellement plus distincts.</para>
<figure>
<title>Information sans rapport - l'ancienne icône de Gnumeric</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-gnumeric.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-gnumeric.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>The Gnumeric icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>N'incorporez <emphasis>pas</emphasis> de parties du corps humain dans l'icône</title>
<para>GNOME vise à être un bureau international : il doit donc éviter les images qui sont potentiellement injurieuses ou grossières dans d'autres cultures. Une première source d'images injurieuses sont diverses parties du corps humain dans nombre de configurations différentes. Écartons les gestes obscènes avec les mains, le bras ou les doigts ; les parties du corps considérées comme « propres » dans une culture (comme les yeux) sont estimées comme de mauvais goût ou grossières dans une autre culture (comme le nez). En se fondant sur une étude à propos des icônes de GNOME, les parties du corps apparaissent souvent dans les icônes les moins communicantes (souvent elle « pointent » vers un autre élément de l'icône) ; elles sont utilisées en guise de renfort inefficace à de faibles métaphores. Dans ces cas-là, les parties du corps ne doivent <emphasis>pas</emphasis> être utilisées. Même dans des situations où la métaphore est appropriée (par exemple un œil représentant la capplet d'apparence de l'application sawfish), il est préférable d'éviter l'utilisation d'une partie du corps. Souvent les parties du corps ont été utilisées dans GNOME pour suggérer une personne « sélectionnant » ou « utilisant » quelque chose. Ce n'est normalement pas un aspect nécessaire à rendre par le concepteur de l'icône. Les gens voient naturellement les objets par référence à eux-mêmes (montrez une batte à quelqu'un et il pensera le fait de frapper quelque chose avec la batte, montrez un outil et il pensera le fait de l'utiliser, etc.) Par exemple, le sélecteur de polices affiche un doigt pointant un « F » (Fonts) pour suggérer à l'utilisateur de choisir dans une collection de polices de caractères. Le texte « Aa » affiché dans une police décorative (attirant l'attention sur la police plutôt que sur le texte) illustrerait mieux une telle icône. L'utilisateur n'a pas besoin qu'on lui dise qu'il « choisit » une police, il peut le déduire facilement.</para>
</formalpara>
<figure>
<title>Utilisation de partie du corps - l'icône de sélection de police</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-font-selection-poor.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-font-selection-poor.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>The original Font Selector Icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<figure>
<title>Une meilleure icône pour la sélection de police</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-font-selection-good.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-font-selection-good.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>A simple replacement icon showing an ornate "Aa"</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>Ne fondez <emphasis>pas</emphasis> la métaphore de l'icône sur un jeu de mots</title>
<para>Deux raisons de l'éviter : la plus évidente est que les jeux de mot ne se traduisent pas facilement. Par exemple, représenter le « Visionneur de journaux système » par une bûche (journal = « log » = bûche) ne signifiera pas grand chose dans des langues autres que l'anglais. De plus, la plupart des utilisateurs ne saisissent pas le jeu de mots immédiatement ; il est alors trop tard pour que l'icône soit une aide. Même après s'être familiarisé avec le « Visionneur de journaux système » représenté par une bûche, les utilisateurs ne feront pas l'association suffisamment rapidement pour que l'icône les aide à parcourir les entrées de menu. Un exemple populaire de ce problème a été la prolifération des icônes représentant le « World Wide Web » (WWW) par une toile d'araignée dans le milieu des années 90. Une partie de la valeur des icônes réside dans le fait qu'elles contournent la linguistique et par conséquent sont un complément aux légendes ; elles permettent à l'utilisateur d'élargir au cours de la recherche d'éléments l'espace perceptif au delà de la reconnaissance linguistique (déjà occupée par la lecture des légendes).</para>
</formalpara>
<figure>
<title>Jeu de mots - icône du visionneur de journaux système</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-system-log.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-system-log.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>A tree log</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
<listitem>
<formalpara>
<title>N'employez <emphasis>pas</emphasis> d'image violente</title>
<para>Tout comme les mots « tuer » ou « pourfendre » ne sont pas de mise dans les interfaces, les icônes violentes ou à connotation destructrice doivent être évitées. L'icône « Éteindre la machine » utilise l'image d'un bouton de détonateur d'explosif, certainement pour essayer de transmettre l'idée d'une fin quelque peu abrupte. Cependant cette icône intimide probablement certains utilisateurs de l'ordinateur qui ne voudront pas cliquer sur l'icône de peur de casser quelque chose.</para>
</formalpara>
<figure>
<title>Icône d'arrêt du système à connotation destructrice</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-shut-down.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-shut-down.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>An explosive detonation button</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="icons-design-accessible">
<title>Conception d'icônes en vue de l'accessibilité</title>
<para>
The GNOME desktop includes a high contrast theme that make the desktop and the applications running on it accessible to users with a range of visual impairments.To be considered fully accessible, all icons in your application
must be replaced by a suitable alternative when this
themes is used.</para>
<tip><title>Icônes à faible contraste</title>
<para>Les thèmes d'icônes à faible contraste ont été abandonnés dans GNOME 2.22. Il n'est plus nécessaire de fournir les icônes équivalentes pour le faible contraste.</para></tip>
<sect2 id="icons-design-highcontrast">
<title>Icônes à fort contraste</title>
<para>Les icônes à fort contraste sont des versions énormément simplifiées des icônes habituelles existantes d'une application. Elles sont dessinées avec deux couleurs, noir et blanc et des bordures épaisses. Ce style permet aux icônes à fort contraste d'être perceptibles à la vue d'un utilisateur ayant des déficiences visuelles. Ci-dessous se trouve une simulation de la façon dont sont perçues des icônes bien conçues lorsqu'elles sont regardées par un mal-voyant.</para>
<table frame="topbot" pgwide="1">
<title>Simulation d'un utilisateur ayant une faible vision regardant des icônes à fort contraste</title>
<tgroup cols="3" colsep="0" rowsep="0" align="center">
<thead>
<row valign="top">
<entry>Description</entry>
<entry>Icône à fort contraste</entry>
<entry>Apparence simulée</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row valign="top">
<entry>Livre</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-book.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-book.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Book icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-book-blur.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-book-blur.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Blurred Book icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry>CD-ROM</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-cdrom.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-cdrom.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>CD-ROM icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-cdrom-blur.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-cdrom-blur.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Blurred CD-ROM icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
<row valign="top">
<entry>Copier</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-copy.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-copy.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Copy icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-copy-blur.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-copy-blur.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Blurred Copy icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<para>Si une icône normale utilise une métaphore simple et évidente, l'icône correspondante à fort contraste peut souvent utiliser la même métaphore. Dans la plupart des cas, la même métaphore devra être dessinée différemment pour créer une icône simplifiée à fort contraste.</para>
<figure>
<title>Représentation simplifiée de métaphores pour des icônes à fort contraste</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-metaphors.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-hc-metaphors.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Comparison of photorealistic style of regular icons with the simpler, line-art style of high contrast icons</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Les icônes à fort contraste sont créées à l'aide d'un programme de dessin vectoriel. Des formes noires et blanches sont superposées pour créer une icône simplifiée. Le procédé ressemble à un empilement de pièces de construction en papier noir et blanc comme si vous assembliez un collage.</para>
<figure>
<title>Technique de calques pour les icônes à fort contraste</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-floppy-dissected.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-floppy-dissected.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Exploded view of layers used in high contrast floppy disk icon</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<tip><title>Réutilisation de formes existantes</title>
<para>Souvent les formes existantes des icônes à fort contraste peuvent être redimensionnées et réutilisées pour reconstruire plus rapidement une nouvelle icône.</para></tip>
<tip><title>N'oubliez pas la bordure !</title>
<para>Il est utile de concevoir les icônes à fort contraste sur un arrière-plan temporaire en couleur afin de ne pas oublier de dessiner la bordure extérieure blanche.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="icons-design-lowcontrast">
<title>Icônes à faible contraste</title>
<tip><title>Icônes à faible contraste</title>
<para>Les thèmes d'icônes à faible contraste ont été abandonnés dans GNOME 2.22. Il n'est plus nécessaire de fournir les icônes équivalentes pour le faible contraste.</para></tip>
<para>Le but des thèmes à faible contraste est d'éliminer autant que possible les valeurs claires (par ex. une grande valeur de « V » pour TSV). Pour réaliser cela, les couleurs dans les icônes de faible contraste sont comprimées vers le centre de l'intervalle de valeur, ainsi les couleurs sombres sont éclaircies et les couleurs claires sont assombries.</para>
<para>Les icônes de faible contraste sont générées à partir des icônes classiques existantes en ajustant les niveaux dans GIMP. Les niveaux d'entrée sont positionnés à 100, 1.25, 200 et les niveaux de sortie à 100, 160 comme montré dans la boîte de dialogue Niveaux ci-dessous. Un grand nombre d'icônes classiques peut être rapidement converti en faible contraste en utilisant les facilités de script de GIMP.</para>
<figure>
<title>Boîte de dialogue des niveaux dans GIMP affichant les réglages corrects pour générer des icônes de faible contraste</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-lowcontrast-levels.png" format="PNG"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/icons-lowcontrast-levels.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Levels dialog in GIMP showing input levels set to 100, 1.25, 200, and output levels set to 100 and 160.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<!-- Keep this comment at the end of the file
Local variables:
mode: xml
sgml-omittag:nil
sgml-shorttag:nil
sgml-namecase-general:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:2
sgml-indent-data:t
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:("/usr/lib/sgml/catalog")
sgml-local-ecat-files:("ECAT" "~/sgml/ECAT" "/usr/lib/sgml/ECAT" "/usr/local/lib/sgml/ECAT")
End:
-->
<chapter id="input">
<title>Entrée utilisateur</title>
<sect1 id="input-mouse">
<title>Interaction avec la souris</title>
<sect2 id="mouse-buttons">
<title>Boutons</title>
<figure> <title>Pléthore de dispositifs de pointage : souris, boule de commande, souris contrôlée au pied, manette de jeu, pavé tactile et dispositif de pointage monté sur le doigt.</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-pointing-devices.png" format="PNG" width="480" depth="80"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-pointing-devices.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Pictures of different types of pointing device, including mouse, trackball, foot-operated mouse and joystick.</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<!-- CB-Ed: The following paragraphs are VERY GOOD because they lay out terms and definitions for the reader clearly and unequivocally. -->
<para>Pour la plupart des utilisateurs, la souris reste la façon la plus courante d'interagir avec les interfaces graphiques. Le terme « souris » est utilisé dans ce chapitre pour désigner tous les autres dispositifs de pointage qui peuvent être utilisés pour déplacer le pointeur à l'écran, comme les boules de commande, les pavés tactiles, boules 3-D, tablettes graphiques ou dispositifs de technologie d'assistance qui émulent la souris.</para>
<para>Pour les utilisateurs droitiers, le bouton gauche d'une souris conventionnelle est utilisé pour la majorité des actions de souris. Nous l'appelons par conséquent <mousebutton>bouton gauche</mousebutton> ici, même si ce n'est pas physiquement le cas. Pour cette même raison, vous pouvez parfois voir ce bouton nommé « bouton 1 » ou « bouton de sélection » dans les codes et documentations.</para>
<para>De même pour les utilisateurs droitiers, le bouton droite d'une souris conventionnelle est utilisé pour les opérations impliquant des menus contextuels. Nous l'appelons par conséquent <mousebutton>bouton droit</mousebutton> dans ce chapitre. Vous pouvez parfois voir ce bouton nommé « bouton 3 » ou « bouton de menu » dans les codes et documentations.</para>
<para>Une souris conventionnelle à trois boutons possède normalement son troisième bouton (ou une molette qui agit comme un bouton lorsqu'elle est pressée) entre les boutons gauche et droite. Nous l'appelons par conséquent <mousebutton>bouton central</mousebutton> dans ce chapitre. Vous pouvez parfois voir ce bouton nommé « bouton 2 » ou « bouton de transfert » dans les codes et documentations.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Votre application utilise les mouvements du bouton gauche pour sélectionner, activer des composants, déplacer et afficher les menus déroulants.</para></listitem>
<listitem><para>Votre application utilise les mouvements du bouton droit pour afficher et sélectionner des actions dans un menu contextuel.</para></listitem>
<listitem><para>Votre application utilise le bouton central pour coller la sélection actuelle PRINCIPALE (habituellement la dernière mise en surbrillance) à la position du pointeur, comme suit :</para>
<table frame="all">
<title>Effet des touches modificatrices sur une opération de transfert avec le <mousebutton>bouton central</mousebutton></title>
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Modificateur</entry>
<entry>Fonction</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Sans modificateur</entry>
<entry>Copier la sélection</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>Ctrl</keycap></entry>
<entry>Copier la sélection</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>Shift</keycap></entry>
<entry>Déplacer la sélection</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo></entry>
<entry>Créer un lien, raccourci ou un alias de la sélection</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<para>Dans votre interface, ne sur-définissez cette fonctionnalité nulle part où l'action de transfert pourrait être utilisée. Si vous avez l'intention d'utiliser quelque part le bouton central dans un but différent, ne le faites que comme raccourci pour utilisateurs expérimentés et seulement pour les opérations impossibles à réaliser à l'aide du <mousebutton>bouton droit</mousebutton> ou du <mousebutton>bouton gauche</mousebutton>.</para></listitem>
<listitem><para>If present on the mouse, the scrollwheel should scroll the window or control under the pointer, if it supports scrolling. Initiating scrolling in this way should not move keyboard focus to the window or control being scrolled. <remark>If it supports both horizontal and vertical scrolling, perhaps suggest unmodified scrollwheel should scroll vertically, and <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>scrollwheel</mousebutton></keycombo> should scroll horizontally.</remark></para></listitem>
<listitem><para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>molette vers le haut</mousebutton></keycombo> doit faire un zoom avant dans la fenêtre ou le contrôle sous le pointeur de la souris et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>molette vers le bas</mousebutton></keycombo> doit faire un zoom arrière. Faire un zoom de cette façon ne doit pas déplacer le focus clavier de la fenêtre ou du contrôle sous l'action du zoom.</para></listitem>
<listitem><para>Les entrées ne doivent pas dépendre du bouton central ou de droite. En plus d'être physiquement plus difficile à cliquer, certains dispositifs de pointage et de nombreux dispositifs de technologies d'assistance ne prennent en charge ou n'émulent que le bouton gauche de la souris. Certaines technologies d'assistance n'émulent même pas la souris du tout mais génèrent des évènements clavier à la place.</para></listitem>
<listitem><para>Assurez-vous que toutes les opérations de votre application pouvant être réalisées avec la souris peuvent être effectuées avec le clavier. Les seules exceptions à cela sont les actions où un contrôle moteur fin est une part essentielle de la tâche. Par exemple, le contrôle du mouvement dans certains types de jeux d'actions ou le dessin à main levée dans une application d'édition d'images.</para></listitem>
<listitem><para>Ne déformez pas le pointeur de la souris ou ne restreignez pas le mouvement de la souris à une partie de l'écran. Cela peut interférer avec les technologies d'assistance et est habituellement perturbant même pour les utilisateurs qui les n'utilisent pas.</para></listitem>
<listitem><para>N'exigez pas de l'utilisateur l'usage de combinaisons (enfoncement de plusieurs boutons de souris en même temps) pour une opération.</para></listitem>
<listitem><para>N'exigez pas de l'utilisateur l'usage d'actions à nombreux (triple ou quadruple) clics pour une opération à moins que vous ne fournissiez une méthode alternative pour réaliser la même action.</para></listitem>
<listitem><para>Permettez à toutes les opérations d'être annulées avant leur fin. Un appui sur la touche Échap doit annuler toute opération de la souris en cours telle qu'une action de glisser-déposer d'un fichier ou le dessin d'une forme dans une application de dessin.</para></listitem>
<listitem><para>N'attribuez aucune action exclusivement au bouton central d'une souris à trois boutons car toutes les souris n'en possèdent pas.</para></listitem>
<listitem><para>Ne codez pas de manière permanente les tailles des cibles de la souris ou ne les faites pas trop petites. Définissez toutes les cibles de souris pour qu'elles soient au moins aussi grande que le bouton flèche d'une zone de sélection numérique GtkSpinBox dans le thème gtk actuel. Gardez en tête qu'un utilisateur qui a des problèmes de dextérité ou de vision peut utiliser un thème dans lequel les composants sont beaucoup plus grands que dans le thème par défaut.</para></listitem>
<listitem><para>Ne faites pas référence à des boutons de souris précis dans votre interface à moins que cela ne soit absolument nécessaire. Tout le monde n'utilise pas une souris classique avec des boutons gauche, droite et milieu, donc un texte ou des diagrammes qui y font référence peuvent être perturbants.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="selection">
<title>Sélection d'objets</title>
<sect3 id="mouse-keyboard-equivalents">
<title>Équivalence souris et clavier</title>
<para>Pour les contrôles ou fenêtres contenant un certain nombre d'objets que l'utilisateur peut sélectionner, soit un par un, soit plusieurs simultanément, vérifiez que les mécanismes suivants ont été mis en œuvre pour permettre de faire les sélections en utilisant, soit la souris, soit le clavier.</para>
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Mécanismes standards de sélection avec la souris ou le clavier</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry/>
<entry>Souris</entry>
<entry>Clavier</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Sélectionner l'élément, désélectionner tous les autres</entry>
<entry>Clic</entry>
<entry><keysym>Space</keysym></entry>
</row>
<row>
<entry>Ajouter/supprimer l'élément de la sélection</entry>
<entry><keycap>Ctrl</keycap> click (toggles item's selected state)</entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo> (toggles focused item's selected state)</entry>
</row>
<row>
<entry>Étendre la sélection</entry>
<entry><keycap>Shift</keycap> click</entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
<entry>Déplacer le focus</entry>
<entry>Clic sur l'élément approprié pour le sélectionner</entry>
<entry>Cursor keys, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, <keycap>PageUp</keycap>, and <keycap>PageDown</keycap> move focus and selection simultaneously.
<para><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>cursor keys</keysym></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>,<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>, and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo> move focus without affecting current selection.</para></entry>
</row>
<row>
<entry>Tout sélectionner</entry>
<entry>Click first item, then <keycap>Shift</keycap> click last item</entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
<entry>Tout désélectionner</entry>
<entry>Clic sur le conteneur en arrière-plan</entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
</row>
<row>
<entry>Activer la sélection</entry>
<entry>Double-click to activate a single selection. <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> double-clicking extends or adds item to selection first before activating the entire selection.</entry>
<entry><keysym>Return</keysym> activates entire selection. If nothing is currently selected, selects currently-focused item first.</entry>
</row>
<row>
<entry>Inverser la sélection</entry>
<entry>Pas d'équivalent avec la souris</entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3 id="bounding-box-selection">
<title>Sélection par encadrement</title>
<para>For a container whose objects may be arranged in two dimensions, for example the icon view in a file manager, allow multiple selection by dragging a bounding box (sometimes called a "rubber band") around one or more objects. <keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Shift </keycap><mousebutton>left button</mousebutton></keycombo> <action>drag</action> should add all the objects within the bounding box to the existing selection. <keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Ctrl </keycap><mousebutton>left button</mousebutton></keycombo> <action>drag</action> should toggle the selected state of all the objects within the bounding box.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para><remark>This guideline needs to be so much better worded :) </remark>Allow a bounding box selection to begin only if the initial mouse button press is made:</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>à l'intérieur des limites de l'arrière-plan du conteneur et</para></listitem>
<listitem><para>à l'extérieur des limites de tout objet disposé dans le conteneur.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Dans une application de dessin, par exemple, cela signifie que le clic initial du pointeur de souris et son déplacement pour définir l'encadrement de sélection peut débuter dans une zone vide du canevas ou dans une forme préalablement bloquée pour éviter une modification accidentelle, mais pas dans une forme active qui serait déplacée par le glissement du pointeur de souris.</para></listitem>
<listitem><para>Select any objects that lie wholly or partly within the bounding box when the mouse button is released. <remark>This is different from 1.0 advice, need to update figure 10.2 accordingly.</remark></para></listitem>
<listitem><para>Faites une mise en évidence dynamique pendant que vous faites glisser le pointeur de souris pour désigner les objets sélectionnés. N'attendez pas que le bouton de la souris soit relâché. Cela évite tout doute à propos des objets sélectionnés par l'encadrement.</para></listitem>
<listitem><para>Quand un encadrement est déplacé dans une fenêtre défilante, prenez en charge le défilement automatique de la fenêtre lorsque l'encadrement est déplacé à proximité du bord de la fenêtre.</para></listitem>
</itemizedlist>
<figure> <title>Exemples illustrant la mise en évidence dynamique de la sélection pendant la sélection par encadrement. Dans le premier exemple, la couleur du dossier et le surlignage de l'étiquette changent pour matérialiser la sélection. Dans le second, la sélection est indiquée par ajout de poignées de redimensionnement aux objets sélectionnés.</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-select-files.png" format="PNG" width="509" depth="166"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-select-files.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Example illustrating dynamic selection highlighting during bounding box selection</phrase></textobject>
</mediaobject>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-select-graphics.png" format="PNG" width="598" depth="147"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-select-graphics.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Example illustrating dynamic selection highlighting during bounding box selection</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="drag-drop">
<title>Glisser-déposer</title>
<para>Le glisser-déposer est une technique de manipulation directe dans laquelle vous réalisez des actions sur les objets sélectionnés en les déplaçant à l'écran avec la souris. Vous faites « glisser » un objet en cliquant dessus et en maintenant enfoncé le bouton pendant que vous déplacez le pointeur vers l'emplacement cible de l'objet. L'objet est « déposé » à cet emplacement en relâchant le bouton de la souris.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>N'utilisez le glisser-déposer que si l'utilisateur peut raisonnablement supposer qu'il est possible. Les utilisations les plus courantes sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>pour déplacer ou copier des objets d'un endroit vers un autre,</para></listitem>
<listitem><para>pour lier un objet à un autre,</para></listitem>
<listitem><para>pour réaliser une action sur les objets en les déposant sur une icône représentant cette action, telles qu'une icône de corbeille ou d'imprimante.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem><para>Fournissez un retour visuel pendant toute la durée de l'opération de glisser-déposer. Mettez en évidence les cibles valides et modifiez le pointeur de la souris lorsqu'il passe au dessus d'elles. Utilisez le pointeur de souris « dépôt impossible » lorsque vous passez au dessus de cibles de dépôt non valides. Consultez également la <xref linkend="drag-drop-pointers"/>.</para></listitem>
<listitem><para>Ajoutez au pointeur de la souris une représentation des objets en cours de déplacement. Conservez cette représentation petite et rendez la translucide afin de ne pas obscurcir les cibles de dépôts éventuelles en dessous d'elle. Consultez également la <xref linkend="drag-drop-pointers"/>.</para>
<figure>
<title>Exemple de pointeur copier agrémenté par une icône représentant le fichier en cours de copie</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor.png" format="PNG" width="101" depth="129"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Copy pointer superimposed on icon representing a file being copied, to form a "copy file" pointer</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<remark>The pointer shapes shown here aren't actually the current GTK defaults, they're the current KDE (and Windows) defaults. Should we try and persuade GTK to change?</remark>
</listitem>
<listitem><para>N'autorisez que la copie des objets entre applications et pas le déplacement. Vous évitez ainsi toute confusion pour savoir à quelle application appartient la fonction <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> qui annule l'opération.</para></listitem>
<listitem><para>Autorisez l'utilisateur à annuler une opération de glisser-déposer par toutes ces méthodes :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>appui sur la touche <keycap>Échap</keycap> avant le relâchement du bouton de la souris,</para></listitem>
<listitem><para>dépôt de l'objet sur sa propre position d'origine,</para></listitem>
<listitem><para>réalisation d'un <action>dépôt avec requête</action> et sélection de <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> dans le menu contextuel (consultez la <xref linkend="drag-drop-query"/>),</para></listitem>
<listitem><para>dépôt de l'objet sur une cible de dépôt non valide.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem><para>Permettez à l'utilisateur d'annuler les effets d'une opération de glisser-déposer en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
<listitem><para>Autorisez le dépôt de plusieurs objets en appuyant sur <keycap>Maj</keycap> ou <keycap>Ctrl</keycap> pendant la sélection, puis le dépôt de tous les objets sélectionnés.</para></listitem>
<listitem><para>Assurez-vous que les utilisateurs de clavier puissent reproduire toutes les actions d'un glisser-déposer en utilisant seulement des éléments de menu ou des raccourcis clavier tels que <guimenuitem>Copier</guimenuitem> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>) et <guimenuitem>Coller</guimenuitem> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>).</para></listitem>
<listitem><para>Quand un élément est déplacé dans une fenêtre qui peut défiler, prenez en charge le défilement automatique de cette fenêtre lorsque le pointeur de souris est situé à proximité du bord de la fenêtre.</para></listitem>
<listitem><para>Faites apparaître un menu contextuel lorsque l'utilisateur tente de déposer plusieurs objets sur une cible qui n'en accepte qu'un seul. Dans le menu, faites la liste de tous les objets déplacés et ajoutez un élément <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>.</para></listitem>
<!-- CFB commenting this one out for now because it doesn't mean much the way it's written, and we'd ideally like to aim for more consistency than this anyway
<listitem><para>Move selected objects when the user drags them within a container. Copy or link to selected objects when the user drags them between containers. A "container" may be a boundary imposed by the user interface (e.g. a top-level application window), or a user interface representation of a physical container (e.g. a mail server or disk partition).</para>
<para><remark>The whole "dragging between containers" thing concerns me, as it's not always obvious to users what constitues a "container", especially when it gets down to physical details that the user may not even know or care about (e.g. different disk partitions). This is why the right mouse drag menu we're now discrediting came into existence in the first place. There are also exceptions to the rule, e.g. dragging anything into Trash should presumably move it rather than copy it.</remark></para></listitem>
-->
</itemizedlist>
<sect3 id="drag-drop-override"><title>Sur-définir le comportement du glisser-déposer</title>
<sect4 id="drag-drop-modifiers"><title>Modificateurs clavier</title>
<para>Permettez à l'utilisateur de modifier le comportement d'une opération de glisser-déposer en appuyant sur <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Maj</keycap> ou les deux à la fois. Si l'utilisateur actionne les touches modificatrices au cours du glissement, modifiez le pointeur de la souris immédiatement et réalisez la nouvelle action lorsque le bouton de la souris est relâché.</para>
<table frame="all">
<title>Effet des touches de modification pendant une opération de glisser-déposer</title>
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Modificateur</entry>
<entry>Fonction</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><keycap>Ctrl</keycap></entry>
<entry>Copier</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>Shift</keycap></entry>
<entry>Déplacer</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo></entry>
<entry>Créer un lien, un raccourci ou un alias</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect4>
<sect4 id="drag-drop-query"><title>Glisser avec requête</title>
<para>Permettez à l'utilisateur de faire glisser les objets avec le <mousebutton>bouton central</mousebutton> ou avec <keycap>Alt</keycap><mousebutton>« bouton gauche »</mousebutton>. Faîtes apparaître un menu contextuel lorsque le bouton de la souris est relâché, proposant un choix parmi <guimenuitem>Copier</guimenuitem>, <guimenuitem>Déplacer</guimenuitem> et <guimenuitem>Lier</guimenuitem> (ou n'importe quel sous-ensemble disponible de ces actions) et <guimenuitem>Annuler</guimenuitem>. Un glisser-déposer de la sorte est connu sous le nom de <action>Glisser-déposer avec requête</action> : il demande confirmation à l'utilisateur avant d'opérer la modification.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="drag-drop-pointers">
<title>Pointeurs de la souris à utiliser pour un glisser-déposer</title>
<para>Utilisez les pointeurs GTK par défaut pour le glisser-déposer lors des opérations standards de transfert affichés ci-dessous. Grâce à cette cohérence, l'utilisateur sait exactement à quoi s'attendre lorsqu'il relâche le bouton de la souris. Si vous devez concevoir un pointeur pour une action de transfert non standard non affichée ici, conservez le style des pointeurs standards.</para>
<table frame="all">
<title>Pointeurs de la souris pour un glisser-déposer</title>
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Forme du pointeur</entry>
<entry>Signification</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-move.png" format="PNG" width="31" depth="32"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-move.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>"Move" pointer</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>Déplacer la sélection. La sélection que l'on fait glisser est déplacée à l'endroit du déposer ; elle est enlevée de son emplacement initial.</entry>
</row>
<row>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-copy.png" format="PNG" width="33" depth="30"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-copy.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>"Copy" pointer</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>Copier la sélection. La sélection que l'on fait glisser est copiée à l'emplacement du dépôt ; l'original est laissé intact.</entry>
</row>
<row>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-link.png" format="PNG" width="37" depth="33"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-link.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>"Link" pointer</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>Lier la sélection. Un lien vers la sélection est inséré à l'emplacement du déposer. Cependant la façon dont le lien est matérialisé dépend de l'application ; par exemple, le lien peut être, soit un hyperlien, soit une icône, soit encore une copie de la sélection de l'original .</entry>
</row>
<row>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-query.png" format="PNG" width="28" depth="32"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-query.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>"Query drop" pointer</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>Faire glisser à l'aide du bouton central ou la combinaison Alt-bouton gauche. Un menu contextuel apparaît à l'endroit du dépôt pour vous demandez si vous désirez déplacer, copier ou lier la sélection ou annuler l'opération.</entry>
</row>
<row>
<entry>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-nodrop.png" format="PNG" width="28" depth="32"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-drag-cursor-nodrop.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>"Can't drop here" pointer</phrase></textobject>
</mediaobject>
</entry>
<entry>Impossible de déposer ici. Affichez ce pointeur lorsque le pointeur de souris passe sur une zone où la sélection ne peut pas être déposée.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="mouse-interaction-applets">
<title>Interaction de la souris avec le tableau de bord des applications (applets)</title>
<para>Tous les objets sur le bureau doivent se comporter de manière cohérente. En dépit de leur nature particulière, les applets ne font pas exception.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Le bouton gauche de la souris sans modificateur doit être suffisant pour agir sur tous les contrôles de l'applet. Les applets doivent être suffisamment simples pour que les clics avec modificateur ou les clics avec d'autres boutons (excepté le menu contextuel de l'applet) ne soient pas nécessaires.</para>
<remark>Suggestion: Clicking and dragging anywhere within the applet window whilst holding down the <keycap>Ctrl</keycap> and/or <keycap>Shift</keycap> keys could reposition the applet as if dragging with the middle mouse button (<keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>left</mousebutton></keycombo> <action>drag</action>=copy, if moving to another panel; <keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Shift</keycap><mousebutton>left</mousebutton></keycombo> <action>drag</action>=move, if moving to another panel).</remark></listitem>
<listitem><para>Un clic avec le bouton droit <emphasis>n'importe où</emphasis> dans la fenêtre d'encadrement de l'applet doit afficher, soit le menu contextuel de tout l'applet, soit le menu contextuel du contrôle sous le pointeur de la souris. Ne laissez pas dans l'applet de « zones mortes » qui ne répondent pas au clic droit.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas le bouton central pour autre chose que le déplacement de l'applet vers un autre emplacement. Un clic avec le bouton central et un glisser n'importe où dans la fenêtre de l'applet doit déplacer l'applet ; il n'est pas obligatoire d'avoir une barre de déplacement ou un dispositif similaire.</para>
<para><keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>left button</mousebutton></keycombo> <action>drag</action> should copy the applet, if moving to another panel; unmodified drag or <keycombo action="other" otheraction="drag"><keycap>Shift</keycap><mousebutton>left button</mousebutton></keycombo> <action>drag</action> should move the applet, if moving to another panel. If moving within same panel, <keycap>Ctrl</keycap>=switched movement, <keycap>Shift</keycap>=push movement, <keycap>Alt</keycap>=free movement.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="input-keyboard">
<title>Interaction au clavier</title>
<sect2 id="keyboard-navigation">
<title>Navigation au clavier</title>
<para>Une interface utilisateur bien conçue pour le clavier joue un rôle clé lors de la conception d'applications. Beaucoup d'utilisateurs potentiels préfèrent réaliser la plupart des opérations au clavier plutôt qu'à la souris. Les utilisateurs déficients visuels peuvent parcourir un logiciel plus efficacement en utilisant le clavier parce que l'utilisation de la souris dépend du retour visuel de l'emplacement du pointeur de la souris. De plus des problèmes de mobilité peuvent nuire à un contrôle correct de l'utilisateur en utilisant la souris à cause des besoins en une dextérité motrice fine.</para>
<para>Rendez toutes les actions de la souris accessibles à partir du clavier et incluez un accès clavier à toutes les barres d'outils, menus, liens et boutons. Chaque fonction fournie par votre application doit être accessible en utilisant seulement le clavier. Une bonne façon de procéder est de cacher votre souris lorsque vous testez l'application !</para>
<figure>
<title>Boîte de dialogue et menu avec indication de certaines de leurs touches d'accès et raccourcis</title>
<mediaobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-accesskeys-shortcuts.png" format="PNG" width="497" depth="399"/></imageobject>
<imageobject><imagedata fileref="images/input-accesskeys-shortcuts.eps" format="EPS"/></imageobject>
<textobject><phrase>Screenshot of a dialog and a menu with some of their access keys and shortcut keys highlighted</phrase></textobject>
</mediaobject>
</figure>
<para>Il est facile de rendre accessible la plupart des fonctionnalités à partir du clavier en utilisant des touches accès et des touches de raccourci, ainsi que les fonctions de navigation clavier intégrées aux boîtes à outils. Tous les contrôles avec étiquettes doivent posséder des touches d'accès et les éléments de menu fréquemment utilisés doivent posséder des touches de raccourci. Cependant, les actions fondées sur un glisser-déposer, par exemple, peuvent demander plus d'imagination pour les rendre accessibles au clavier.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Fournissez un accès clavier efficace pour toutes les caractéristiques de l'application. En particulier, assurez-vous que le focus peut être donné à tous les contrôles dans les menus et les boîtes de dialogue en utilisant des touches d'accès ou des raccourcis.</para></listitem>
<listitem><para>Utilisez un ordre de navigation clavier logique. Lors d'une navigation dans une fenêtre avec la touche Tab, le focus clavier doit se déplacer entre les contrôles dans un ordre prévisible. Dans les environnements linguistiques occidentaux, c'est habituellement de la gauche vers la droite et de haut en bas.</para></listitem>
<listitem><para>Assurez-vous que l'ordre de parcours des contrôles avec la touche « Tab » reste correct pour ceux dont l'état activé dépend de l'état d'une case à cocher, d'un bouton radio et d'un bouton bascule. Lorsqu'un bouton de ce type est sélectionné, tous les contrôles en dépendant doivent être activés et tous ceux qui dépendent d'un autre bouton du groupe doivent être désactivés. Lorsque l'utilisateur sélectionne une case à cocher, un bouton radio ou un bouton bascule qui possèdent des contrôles en dépendance, ne donnez pas automatiquement le focus au premier contrôle dépendant mais laissez plutôt le focus sur le bouton qui commande cette dépendance.</para></listitem>
<listitem><para>Ne sur-définissez pas les caractéristiques existantes d'accessibilité au niveau système. Par exemple, la caractéristique MouseKeys de la boîte de dialogue de préférences GNOME <guilabel>Accessibilité clavier</guilabel> permet de simuler à l'aide du pavé numérique les déplacements de la souris et les clics de boutons . Par conséquent, vous ne pouvez pas ajouter des caractéristiques à l'application qui ne seraient atteintes qu'en utilisant le pavé numérique ; les utilisateurs comptant sur les fonctionnalités de MouseKeys ne pourraient pas les utiliser.</para></listitem>
<listitem><para>Assurez-vous que tout texte pouvant être sélectionné avec la souris peut également l'être avec le clavier. C'est une facilité pour tous les utilisateurs, mais elle s'adresse plus spécialement à ceux qui ont des difficultés à contrôler finement le mouvement de la souris.</para></listitem>
<listitem><para>Assurez-vous que les objets qui peuvent être redimensionnés ou déplacés par un glisser-déposer peuvent également l'être avec le clavier. Par exemple, les icônes ou les fenêtres sur le bureau. Lorsqu'un positionnement et un redimensionnement précis peut se révéler important, par ex. les formes dans un diagramme, pensez également à fournir, soit une boîte de dialogue dans laquelle l'utilisateur peut saisir des coordonnées, soit un moyen de placer les objets sur une grille définie par ce dernier.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas des fonctions générales de navigation pour déclencher des actions. Par exemple, n'utilisez pas l'usuelle navigation clavier avec la touche <keycap>Tab</keycap> dans une boîte de dialogue pour activer une action associée à un contrôle.</para></listitem>
<listitem><para>Affichez les menus, fenêtres ou infobulles, appelés à l'aide du clavier, à proximité de l'objet auquel ils sont associés mais sans le masquer ou l'obscurcir. Dans GNOME, les menus contextuels sont activés par <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> et les infobulles par <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.</para></listitem>
<listitem><para>Fournissez plus d'une méthode pour réaliser les tâches au clavier lorsque c'est possible. Les utilisateurs peuvent trouver certaines touches ou combinaisons plus faciles que d'autres.</para></listitem>
<listitem><para>N'attribuez pas de moyens d'accès complexes aux opérations clavier fréquemment utilisées. Certaines personnes ne peuvent utiliser qu'une seule main sur le clavier, donc les raccourcis utilisables facilement d'une seule main sont préférables pour les opérations courantes. Dans tous les cas, avoir à réaliser des extensions ou des positionnements difficiles sur le clavier augmente pour tous les utilisateurs le risque de se froisser un muscle, donc de douleurs ou de blessures.</para></listitem>
<listitem><para>Ne demandez pas d'utilisations répétées d'appuis simultanés de touches. Certains utilisateurs ne sont capables que d'appuyer et tenir enfoncée une seule touche à la fois. Les technologies d'assistance telles que celles offertes dans la boîte de dialogue des préférences <guilabel>Accessibilité du clavier</guilabel> de GNOME permettent aux utilisateurs d'appuyer sur les touches de manière séquentielle plutôt que simultanément, mais bien sûr cela signifie que l'opération prendra plus de temps pour eux.</para></listitem>
</itemizedlist>
<remark>The point about not having Tab initiate any actions effectively rules out tab completion in dialogs, should we consider/recommend a "hands-free" auto-completion method instead, as offered by OpenOffice.org, Explorer etc.? What does our new 2.0 file selection dialog do?</remark>
</sect2>
<sect2 id="choosing-access-keys">
<title>Choix des touches d'accès</title>
<para>Donnez une touche d'accès (lettre soulignée) à tous les composants étiquetés, à l'exception des contrôles de barre d'outils : ils occuperaient beaucoup trop de combinaisons de touche d'accès.</para>
<!-- Consensus was against giving OK and Cancel additional access keys, but they have them anyway and Owen refuses to remove them...
<note>
<title>For discussion</title>
<para>It's been suggested that even OK and Cancel should have access keys, as this is more obvious to newer users. (KDE does this). What do we think? Advantages: means you do not always have to have an Enter-operated default button in dialogs where this might lead you to close the dialog by mistake. Disadvantages: Adds an extra way for people to do things, potentially adding the "dither" factor; uses up O and C access keys, which could be awkward in larger/tabbed dialogs.</para>
</note>
-->
<para>Choisissez les touches d'accès afin qu'elles soient aussi faciles à retenir que possible. Normalement l'utilisation de la première lettre de l'étiquette répond à ce critère. Mais dans les fenêtres complexes, le choix peut devenir plus difficile. Voici quelques règles simples :</para>
<orderedlist>
<listitem><para>Attribuez des touches d'accès aux contrôles les plus fréquemment utilisés d'abord. Si ce n'est pas évident de savoir lesquels, attribuez les touches d'accès de la gauche vers la droite, du haut vers le bas (pour les environnements linguistiques occidentaux).</para></listitem>
<listitem><para>Utilisez la première lettre de l'étiquette, ou de l'un des autres mots s'il y en a plus d'un. Toutefois, si une autre lettre représente une meilleure association (par ex. « x » dans <guilabel>Extra large</guilabel>) utilisez plutôt cette lettre.</para></listitem>
<listitem><para>Si la première lettre n'est pas disponible, choisissez une consonne facile à se souvenir dans l'étiquette, par exemple « p » dans <guilabel>Remplacer</guilabel>.</para></listitem>
<listitem><para>Si aucune consonne n'est disponible, choisissez n'importe quelle voyelle dans l'étiquette.</para></listitem>
</orderedlist>
<para>Si un doublon de touches d'accès dans une fenêtre est inévitable, vous devez vous abstenir de dupliquer les touches d'accès d'un des boutons suivants s'ils apparaissent dans la même fenêtre : <guibutton>Valider</guibutton>, <guibutton>Annuler</guibutton>, <guibutton>Fermer</guibutton>, <guibutton>Appliquer</guibutton> ou <guibutton>Aide</guibutton>.</para>
<para>Il est également préférable de ne pas attribuer de touches d'accès aux lettres « peu larges » (telles que i ou l minuscules) ou aux lettres avec des jambages (telles que g ou y minuscules) à moins que cela ne soit inévitable. Le souligné ne se distingue pas trop bien sous ces caractères dans certaines polices.</para>
<para>Les applications qui utilisent un système d'écriture non romain avec clavier classique peuvent avoir des étiquettes de contrôle préfixées de caractères romains en tant que touches d'accès.</para>
</sect2>
<sect2 id="shortcuts">
<title>Choix des touches de raccourcis</title>
<para>Les tableaux de la <xref linkend="standard-shortcuts"/> résument les touches de raccourci standards à utiliser lorsque votre application prend en charge ces fonctions. Votre application ne prendra pas nécessairement toutes ces fonctions, consultez la <xref linkend="menus-standard"/> pour plus d'informations. Cependant, utilisez les touches de raccourci recommandées pour les fonctions que vous prenez en charge.</para>
<para>Vous voudrez certainement ajouter des touches de raccourci propres aux fonctions de l'application. Dans ce cas, outre le suivi des conseils suivants, jetez un coup d'œil aux autres applications similaires existantes pour voir les touches de raccourci qui y sont définies. Les utilisateurs de votre propre application se servent déjà peut-être de ces applications similaires ; donc, il est judicieux d'être cohérent lorsque c'est possible, car ils aborderont l'utilisation de votre application avec le bénéfice d'une expérience utilisateur déjà acquise.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>lettre</keysym></keycombo> de préférence à d'autres combinaisons lorsque vous choisissez de nouvelles touches de raccourci.</para></listitem>
<listitem><para>Les touches <keycap>Inser</keycap>, <keycap>Suppr</keycap>, <keycap>Début</keycap>, <keycap>Fin</keycap>, <keycap>Page haut</keycap> et <keycap>Page bas</keycap> sont des touches de raccourci acceptables pour des fonctions proches de l'usage classique de ces touches tel que défini par le système. Ne les attribuez pas à des fonctions sans rapport, uniquement parce que vous n'avez plus d'autres combinaisons de touches disponibles.</para></listitem>
<listitem><para>N'attribuez des touches de raccourci qu'aux actions les plus couramment utilisées dans votre application. N'essayez pas d'attribuer une touche de raccourci à tout.</para></listitem>
<listitem><para>Choisissez les nouvelles touches de raccourci les plus mnémoniques possible : elles seront plus faciles à apprendre et à se remémorer. Par exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> serait un bon raccourci pour un élément de menu nommé <guimenuitem>Modifier la page</guimenuitem>.</para></listitem>
<listitem><para>Use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>letter</keycap></keycombo> for functions that reverse or extend another function. For example, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and <guimenuitem>Redo</guimenuitem>.
<note><title>Unicode entry shortcuts</title><para>Note that you cannot use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A-thru-F</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0-thru-9</keycap></keycombo> for your own purposes, as these combinations are used to enter unicode characters in text fields.</para></note>
</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>nombre</keycap></keycombo> ou des touches de fonction numérotées comme touche de raccourci à moins que le nombre n'ait un intérêt évident pour l'action. Par exemple, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>3</keycap></keycombo> peuvent être des touches de raccourci pour <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Affichage 2D</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Affichage 3D</guimenuitem></menuchoice> dans une application de modélisation 3D.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas des combinaisons <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>touche</keycap></keycombo> pour les touches de raccourcis car cela peut rentrer en conflit avec le gestionnaire de fenêtres ou les touches d'accès au menu.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez pas des symboles qui ont besoin de <keycap>Maj</keycap> ou d'autres modificateurs dans une partie du raccourci, par exemple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>%</keycap></keycombo>. Souvenez-vous que des symboles qui peuvent être atteints sans touche de modification sur votre clavier peuvent être plus difficiles à atteindre sur d'autres claviers internationaux.</para></listitem>
<listitem><para>N'attribuez pas de touches de raccourci aux éléments de menu qui changent dans le temps, par exemple une liste de fenêtres ouvertes dans le menu <guimenu>Fenêtre</guimenu> ou une liste de fichiers récemment utilisés dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>. Attribuez plutôt des touches d'accès à ces éléments.</para></listitem>
<listitem><para>N'utilisez aucune des touches de raccourci standards énumérées dans la <xref linkend="standard-shortcuts"/> pour vos propres besoins même si votre application ne prend pas en charge ces fonctions. Cela aide à renforcer la cohérence entre toutes les applications GNOME.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="standard-shortcuts">
<title>Touches de raccourci standard d'application</title>
<para>Si votre application utilise une des fonctions standards énumérées dans les tableaux suivants, utilisez le raccourci clavier standard recommandé pour cette fonction.</para>
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Fichier</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Fonction</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ew</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></entry>
<entry>Crée un nouveau document</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>O</accel>pen</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></entry>
<entry>Ouvre un document</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>S</accel>ave</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></entry>
<entry>Enregistre le document actuel</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>P</accel>rint</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo></entry>
<entry>Imprime le document actuel</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>lose</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></entry>
<entry>Ferme le document actuel</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>Q</accel>uit</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
<entry>Quitte l'application</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Édition</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Fonction</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>U</accel>ndo</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></entry>
<entry>Annule la dernière opération</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>edo</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo></entry>
<entry>Retablit la dernière opération annulée</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Cu<accel>t</accel></guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo></entry>
<entry>Coupe la zone sélectionnée et l'enregistre dans le presse-papier</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>opy</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo></entry>
<entry>Copie la zone sélectionnée vers le presse-papier</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>P</accel>aste</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo></entry>
<entry>Colle le contenu du presse-papier à l'emplacement du curseur ou de la souris</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>D</accel>uplicate</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
<entry>Duplique les éléments actuellement sélectionnés et les ajoute à la même fenêtre sans modifier le presse-papier</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Select <accel>A</accel>ll</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
<entry>Sélectionne tous les éléments du contrôle ou de la fenêtre qui possèdent le focus</entry>
</row>
<!-- <row>
<entry><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
<entry>Deselect everything in focused control or window</entry>
</row>-->
<row>
<entry><guimenuitem>In<accel>v</accel>ert Selection</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo></entry>
<entry>Sélectionne tous les éléments du contrôle ou de la fenêtre qui ne possédaient pas le focus auparavant et désélectionne tous ceux qui étaient sélectionnés</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>D</accel>elete</guimenuitem></entry>
<entry><keycap>Del</keycap></entry>
<entry>Supprime la sélection</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>F</accel>ind...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo></entry>
<entry>Trouve les occurrences correspondantes dans le document actuel, en les mettant en évidence in situ</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>S</accel>earch...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (see note below)</entry>
<entry>Cherche les occurrences en correspondance dans plusieurs documents, fichiers ou d'autres sources externes</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Find Ne<accel>x</accel>t</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo></entry>
<entry>Recherche la prochaine occurrence</entry>
</row>
<!-- Replace may go depending on response to mpt's comment that Replace should be part of standard Find dialog functionality-->
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>eplace...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></entry>
<entry>Cherche et remplace les occurrences</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>R<accel>e</accel>name</guimenuitem></entry>
<entry><keycap>F2</keycap></entry>
<entry>Bascule l'étiquette de l'élément sélectionné en mode édition, permettant à l'utilisateur de saisir un nouveau nom.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note><title>Recherche et remplacement</title>
<para>Si votre application a besoin à la fois des éléments de menu <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Trouver</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</guimenuitem></menuchoice>, utilisez <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> comme raccourci pour <guimenuitem>Rechercher</guimenuitem>.</para>
</note>
<!--
<note><title>For discussion</title> -->
<!-- Consensus was for "Deselect All" -->
<!-- <para>czr currently proposing "Select None" rather than "Deselect All", which is better? I prefer the latter because it's more visually distinct on a menu, in English at least.</para> -->
<!-- Um, consensus was to be rid of the item, iirc. (GJM) -->
<!--<para>Should we call it "Find Next" or "Find Again"?</para> -->
<!--<para>czr currently proposing Ctrl+R for "Replace", but this clashes with "Reload" in most browser applications... not a problem until somebody writes a graphical HTML editor that you can also do search/replace in :o) Ctrl+H is another common shortcut for "Replace", should we use this instead? (It's not as easy to access with one hand, though, so maybe not).</para> -->
<!--<para>mpt suggesting that Replace should be part of Find dialog, so shortcut for Replace may not be required at all.</para>-->
<!-- Consensus is to keep Letter-based shortcut keys
<para>Kenneth suggests a more F-key-based system, e.g. F5 for Refresh rather than Ctrl+R, as "Ctrl+R" is only memorable if you happen to speak English... what's our view on this?</para>-->
<!--
</note>-->
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - Menu Affichage</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Fonction</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><guimenuitem>Zoom <accel>I</accel>n</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Plus</keysym></keycombo></entry>
<entry>Zoom in on the document <remark>Should probably recommend that Ctrl-Equals work too</remark></entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Zoom <accel>O</accel>ut</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Minus</keysym></keycombo></entry>
<entry>Zoom arrière dans le document</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>N</accel>ormal Size</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>0</keysym></keycombo></entry>
<entry>Rétablit le niveau de zoom à la taille normale (généralement 100 %)</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>efresh</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo></entry>
<entry>Redessine la vue actuelle du document sans vérifier si le contenu été modifié</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>eload</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (see note below)</entry>
<entry>Recharge le document actuel en mettant à jour à partir de la source si nécessaire</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Pr<accel>o</accel>perties</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo></entry>
<entry>Display the selected object's Properties window. May alternatively appear on the <guimenu>File</guimenu> menu if the document itself is the only object in the application whose properties can be inspected.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note><title>Recharger et rafraîchir</title>
<para>Si votre application a besoin à la fois des éléments de menu <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Rafraîchir</guimenuitem></menuchoice>, utilisez <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> comme raccourci pour <guimenuitem>Recharger</guimenuitem>.</para>
</note>
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Signets</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Fonction</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><guimenuitem>Add <accel>B</accel>ookmark</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></entry>
<entry>Ajoute un signet pour l'emplacement actuel</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>E</accel>dit Bookmarks...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> (see note below)</entry>
<entry>Ouvre une fenêtre dans laquelle l'utilisateur peut modifier et organiser les signets enregistrés</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<note><title>Graisse et modification des signets</title>
<para>Si votre application a besoin à la fois des éléments de menu <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Gras</guimenuitem></menuchoice> et <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Modifier les signets</guimenuitem></menuchoice>, utilisez <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> comme raccourci pour <guimenuitem>Modifier les signets</guimenuitem>.</para>
</note>
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Aller à</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Fonction</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>B</accel>ack</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Left</keysym></keycombo></entry>
<entry>Va à l'emplacement précédent dans la série de navigation</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Ne<accel>x</accel>t</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Right</keysym></keycombo></entry>
<entry>Va à l'emplacement suivant dans la série de navigation</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>U</accel>p</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Up</keysym></keycombo></entry>
<entry>Remonte d'un niveau dans la série de navigation</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>H</accel>ome</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Home</keysym></keycombo></entry>
<entry>Va à la page de démarrage définie par l'utilisateur ou l'application</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>L</accel>ocation...</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>L</keysym></keycombo></entry>
<entry>Affiche ou donne le focus à un champ de saisi dans lequel l'utilisateur peut saisir une nouvelle adresse ou un nouvel emplacement à afficher</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Format</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Fonction</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>B</accel>old</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo></entry>
<entry>Alterne la sélection de texte entre gras et normal</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>U</accel>nderline</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
<entry>Souligne/efface le souligné du texte sélectionné</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>I</accel>talic</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo></entry>
<entry>Alterne la sélection de texte entre italique et normal</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
<!-- <note><title>For discussion</title>
<para>Is it acceptable to specify the same shortcut for <menuchoice><guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Bold</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>, given that the two aren't likely to occur in the same application? Or could/should we provide a second choice for one of them on the off-chance that they do coincide?</para>
</note>
-->
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches de raccourci et d'accès standards des applications GNOME - menu Aide</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Fonction</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>ontents</guimenuitem></entry>
<entry><keycap>F1</keycap></entry>
<entry>Affiche la page de sommaire de l'aide de l'application actuelle</entry>
</row>
<!-- Doesn't appear on menus so probably doesn't belong in this table
<row>
<entry><guimenuitem>(Context Help)</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></entry>
<entry>Show online help for the currently focused control or window</entry>
</row>-->
</tbody>
</tgroup>
</table>
<!--
<note>
<title>For Discussion</title>
<para>Greg suggested Ctrl+H for Search Help... this doesn't seem to me to be an important enough function to tie up Ctrl+H with, though, anyone got any other views/alternative suggestions?</para>
</note>
-->
<sect3 id="window-manager-navigation">
<title>Touches de raccourci standard du gestionnaire de fichiers</title>
<para>Les touches de raccourci suivantes sont utilisées par beaucoup de gestionnaires de fichiers et ne doivent normalement pas être sur-définies par votre application.</para>
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches de raccourci et d'accès standards du gestionnaire de fichiers</title>
<tgroup cols="3" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Fonction</entry>
<entry>Raccourci</entry>
<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>Changement de fenêtre principale</entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></entry>
<entry>Déplace le focus vers la prochaine ou la précédente fenêtre de premier niveau sur le bureau</entry>
</row>
<row>
<entry>Changement de tableau de bord</entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></entry>
<entry>Déplace le focus vers le prochain ou le précédent tableau de bord sur le bureau</entry>
</row>
<row>
<entry>Se déconnecter</entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo></entry>
<entry>Ouvre la boîte de dialogue de déconnexion de la session</entry>
</row>
<row>
<entry>Menu Fenêtre</entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></entry>
<entry>Ouvre le menu Fenêtre</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>C</accel>lose</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo></entry>
<entry>Ferme la fenêtre qui possède le focus</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>R</accel>estore</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo></entry>
<entry>Restaure la fenêtre qui possède le focus à sa taille précédente</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>S</accel>witch secondary windows</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo></entry>
<entry>Switch focus to the next or previous secondary window associated with the application (<remark>precise functionality for metacity TBD, see bug 94682</remark>)</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>M</accel>ove</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo></entry>
<entry>Déplace la fenêtre qui possède le focus</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Re<accel>s</accel>ize</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo></entry>
<entry>Redimensionne la fenêtre qui possède le focus</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Mi<accel>n</accel>imize</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo></entry>
<entry>Minimise la fenêtre qui possède le focus</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem>Ma<accel>x</accel>imize</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></entry>
<entry>Maximise la fenêtre qui possède le focus</entry>
</row>
<row>
<entry><guimenuitem><accel>F</accel>ull Screen</guimenuitem></entry>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo></entry>
<entry>Affiche la fenêtre dans le mode plein écran, sans bordure, barre de menu, barre d'outils ou d'état</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3 id="widget-navigation">
<title>Touches de raccourci standards de navigation d'élément graphique</title>
<para>Les touches de raccourci suivantes sont réservées pour la navigation par clavier utilisées par divers éléments graphiques de GNOME et ne doivent normalement pas être sur-définis par votre application.</para>
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches standards de navigation clavier pour les éléments graphiques</title>
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Clé/Touche</entry>
<entry>Fonction</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><keycap>Tab</keycap>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></entry>
<entry>Déplace le focus clavier vers le précédent/prochain contrôle</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo></entry>
<entry>Déplace le focus clavier hors du composant graphique qui le contient vers le précédent/prochain contrôle dans les situations où la touche tab est utilisée pour une autre fonction (par ex. GtkTextView)</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></entry>
<entry>Affiche une infobulle pour le contrôle qui possède actuellement le focus</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo></entry>
<entry>Affiche une aide sensible au contexte pour le contrôle ou la fenêtre qui possède actuellement le focus</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>F6</keycap>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F6</keycap></keycombo></entry>
<entry>Donne le focus au prochain/précédent panneau dans une fenêtre GtkPaned</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>F8</keycap></entry>
<entry>Donne le focus à la barre de séparation dans une fenêtre à panneau</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>F10</keycap></entry>
<entry>Donne le focus à la barre de menu de la fenêtre</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo></entry>
<entry>Affiche un menu contextuel pour les objets actuellement sélectionnés</entry>
</row>
<row>
<entry><keysym>Space</keysym></entry>
<entry>Bascule l'état de sélection de la case à cocher, du bouton radio ou du bouton bascule possédant le focus</entry>
</row>
<row>
<entry><keysym>Return</keysym></entry>
<entry>Active le bouton, l'élément de menu, etc. possèdant le focus</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap></entry>
<entry>Sélectionne/déplace le premier élément dans le composant graphique sélectionné</entry>
</row>
<row>
<entry><keycap>PageUp</keycap>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp</keycap></keycombo>, <keycap>PageDown</keycap>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageDown</keycap></keycombo></entry>
<entry>Fait défiler la vue sélectionnée page par page vers le haut/la gauche/le bas/la droite</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
<sect3 id="additional-widget-navigation">
<title>Touches supplémentaires de raccourci de navigation pour les éléments graphiques</title>
<para>Les raccourcis de navigation suivants, dans le style emacs, sont toujours disponibles dans les champs de saisie de texte dans GNOME 2.0 (en sélectionnant le schéma « emacs » dans la boîte de dialogue des préférences de <guilabel>Raccourcis clavier</guilabel>) mais sont désactivées par défaut. Comme certains utilisateurs veulent toujours les utiliser, ne les sur-définissez pas pour vos propres besoins lorsqu'un contrôle de saisie de texte possède le focus.</para>
<table frame="all" pgwide="1">
<title>Touches de navigation style Emacs pour les éléments graphiques</title>
<tgroup cols="2" align="left">
<thead>
<row>
<entry>Clé/Touche</entry>
<entry>Fonction</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></entry>
<entry>Déplace le curseur au début de la ligne</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></entry>
<entry>Supprime le caractère suivant/sous le curseur</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></entry>
<entry>Déplace le curseur à la fin de la ligne</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></entry>
<entry>Supprime à partir du curseur jusqu'à la fin de la ligne</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></entry>
<entry>Supprime la ligne actuelle</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo></entry>
<entry>Coupe vers le presse-papier</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo></entry>
<entry>Colle à partir du presse-papier</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo></entry>
<entry>Place une marque</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></entry>
<entry>Supprime à partir du curseur jusqu'à la fin du mot</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keysym>Backspace</keysym></keycombo></entry>
<entry>Supprime à partir du curseur jusqu'au début du mot</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keysym>Space</keysym></keycombo></entry>
<entry>Supprime tous les espaces autour du curseur en réinsérant un espace unique</entry>
</row>
<row>
<entry><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>\</keycap></keycombo></entry>
<entry>Supprime tous les espaces autour du curseur</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="keynav-applets">
<title>Interaction clavier avec les applications du tableau de bord (applets)</title>
<para>Il est possible de naviguer au clavier dans les tableaux de bord depuis GNOME 2.0. Puisque votre tableau de bord peut obtenir le focus clavier, vous devez vous assurer qu'il est possible d'y naviguer via le clavier.</para>
<para>Les règles pour la navigation clavier du tableau de bord de l'application sont quasiment les mêmes que celles des autres fenêtres. Cependant il y a une différence importante :</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>N'utilisez <emphasis>pas</emphasis> la touche <keycap>tab</keycap> car c'est le moyen de déplacer le focus entre les contrôles dans une application de tableau de bord. Utilisez les touches fléchées pour cela à la place.</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Lorsqu'un objet sur un tableau de bord possède le focus, la touche <keycap>Tab</keycap> déplace normalement le focus vers le prochain objet sur le tableau de bord. Si votre application de tableau de bord utilise également la touche <keycap>Tab</keycap> pour sa propre navigation interne, l'utilisateur devra à la place appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> pour déplacer le focus en dehors de votre application de tableau de bord. Cette incohérence se ferait au détriment de l'expérience de l'utilisateur.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="language">
<title>Langue</title>
<para>Des étiquettes cohérentes créent un environnement familier à l'utilisateur qu'il peut parcourir confortablement. Plus l'environnement est familier, plus il est facile de trouver de l'information.</para>
<sect1 id="language-labels">
<title>Étiquettes</title>
<sect2 id="language-controls">
<title>Contrôles</title>
<para>Un étiquetage clair, cohérent et concis des contrôles aide les utilisateurs à deviner le but d'une fenêtre ou d'une boîte de dialogue qu'ils n'ont jamais vu auparavant. Pour un utilisateur ayant des déficiences visuelles, des étiquettes claires sont même encore plus importantes. Un utilisateur qui utilise un lecteur d'écran ne reçoit aucune aide des icônes, de l'agencement ou de l'espacement pour deviner ce que fait le contrôle ; un étiquetage clair est donc essentiel.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Keep labels short. This:
<itemizedlist>
<listitem><para>Reduces the expansion of text when translated, and thus minimizes the effort required to localize the UI. Translated English text can expand up to 30% in some languages.</para></listitem>
<listitem><para>Facilitates the use of translation engines.</para></listitem>
<listitem><para>Improves speed of comprehension for the user.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>Néanmoins, ne raccourcissez pas vos étiquettes jusqu'à les rendre incompréhensibles. Une étiquette de trois mots qui fournit une information claire est mieux qu'une étiquette d'un seul mot qui est ambiguë ou vague. Essayez de trouver une formulation avec le moins de mots possible pour transmettre le sens de l'étiquette de manière satisfaisante.</para></listitem>
<listitem><para>N'incluez pas de texte dans les fenêtres pour décrire <emphasis>comment</emphasis> utiliser l'interface, par exemple <guilabel>Vous pouvez installer un nouveau thème en le déposant ici</guilabel>. En plus d'encombrer l'espace visuel, des étiquettes descriptives peuvent également entrer en conflit avec l'information fournie dans la documentation.</para></listitem>
<listitem><para>Utilisez des termes standards. Vous pouvez trouvez une liste de termes standards pour les interfaces utilisateur dans le <ulink url="http://developer.gnome.org/documents/gdp-style-guide/wordlist.html">Guide stylistique pour la documentation GNOME, terminologie recommandée</ulink>.</para></listitem>
<listitem><para>(En anglais) Appliquez les règles d'usage standard des majuscules. Consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/> pour des conseils à propos des règles d'usage des majuscules pour les étiquettes de l'interface utilisateur.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Infobulles</title>
<sect3>
<title>Infobulles de la barre d'outils</title>
<para>Une infobulle de barre d'outils est une brève description de la fonction d'un contrôle de la barre d'outils que l'utilisateur voit lorsque le pointeur de souris est au dessus de lui.</para>
<itemizedlist> <title>Conseils</title>
<listitem><para>Indiquez de manière concise le but du contrôle. L'infobulle doit être plus descriptive que le nom de l'élément de menu correspondant, s'il y en a un, mais pas trop bavarde. Par exemple <guilabel>Annule la dernière action</guilabel> pour le bouton <guibutton>Annuler</guibutton>.</para></listitem>
<listitem><para>(En anglais) Utilisez les règles d'usage des majuscules pour les phrases. Consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3>
<title>Infobulles pour applications</title>
<para>Une infobulle d'application est une brève description de votre application que l'utilisateur voit lorsque la souris est sur le lanceur ou l'élément de menu de votre application. Il est enregistré dans le champ <structfield>comment</structfield> du fichier <filename>desktop</filename> de votre application. Consultez la <xref linkend="menu-item-tooltips"/>.</para>
<itemizedlist><title>Conseils</title>
<listitem><para>Créez des infobulles courtes. Le but est de transmettre avec précision la fonctionnalité d'un élément avec le moins de mots possible.</para></listitem>
<listitem><para>(En anglais) Utilisez les règles d'usage des majuscules pour les phrases. Consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/>.</para></listitem>
<listitem><para>Utilisez les règles de ponctuation standard, excepté qu'il n'y a pas de point final dans une infobulle.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>Menus</title>
<itemizedlist> <title>Conseils</title>
<listitem><para>Utilisez les étiquettes standards recommandées pour les éléments de menu et les titres si elles existent. N'utilisez pas de synonymes tels que <guimenuitem>Sortir</guimenuitem> au lieu de <guimenuitem>Quitter</guimenuitem>. Consultez la <xref linkend="menus-standard"/> pour une liste et la description des éléments de menu et les titres standards.</para></listitem>
<listitem><para>(En anglais) Utilisez les règles d'usage des majuscules pour les titres pour tous les éléments de menu et les titres. Consultez la <xref linkend="layout-capitalization"/> pour plus d'informations.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="language-errors">
<title>Messages d'avertissement et d'erreur</title>
<para>Un bon message d'avertissement ou d'erreur contient deux éléments :</para>
<orderedlist>
<listitem><para>une brève description du problème,</para></listitem>
<listitem><para>une liste de moyens pour résoudre le problème.</para></listitem>
</orderedlist>
<para>Ces deux éléments doivent être écrits dans un langage non technique, sans jargon, à moins que le public ciblé ne soit particulièrement versé dans la technique.</para>
<para>Si votre application en sait suffisamment sur le problème pour être capable de donner toutes ces informations à l'utilisateur, elle sera souvent capable de corriger le problème elle-même lorsque l'utilisateur aura décidé quel moyen d'action il veut employer. Par exemple, si le problème est un manque de mémoire, dites à l'utilisateur quelle application actuellement en cours prend le plus de mémoire et fournissez lui un bouton pour la terminer (ne proposez pas de lancer un gestionnaire graphique des processus en cours, car, la plupart des utilisateurs ne devrait jamais en voir !).</para>
<para>Consultez la <xref linkend="windows-alert"/> pour avoir plus de détails sur l'écriture et la présentation des erreurs, avertissements et alertes informatives.</para>
</sect1>
<sect1 id="language-help">
<title>Aide en ligne</title>
<para>L'écriture d'une aide en ligne est une tâche spécialisée et n'est par conséquent pas détaillée ici. Référez-vous au <ulink url="http://developer.gnome.org/documents/gdp-style-guide/index.html">Guide stylistique de la documentation GNOME</ulink> pour des conseils sur l'écriture d'une documentation claire, cohérente et utile pour votre application.</para>
</sect1>
</chapter>
<!-- we can change the title as soon as the content is written
I want the document to be as usable and correct as possible
this week -seth
<chapter id="checklists">
<title>Checklists</title>
-->
<chapter id="reality-checks">
<title>Points de contrôle</title>
<sect1 id="checks-yourself">
<title>Choses à faire par vous-même</title>
<sect2>
<title>Avant de commencer</title>
<para>Mettez sur papier le public visé par votre application. Puis, écrivez quelques « scénarios » pour chaque type d'utilisateur — une petite histoire qui décrit les tâches typiques pour lesquelles ces personnes utiliseront votre application. Ces tâches devraient être de cet ordre d'idées :</para>
<blockquote><para>Fred a besoin de rechercher un courriel à propos de widgets qu'il a reçu la semaine dernière</para></blockquote>
<!-- CB: Flow chart diagram. Boxes with arrows showing flow of user scenario
example. An transitional paragraph probably needs to be added after the "right" vs. "wrong" text examples shown, that basically says: You can use a flow chart, as shown below, to sketch out an expected user scenario. -->
<para>plutôt que</para>
<blockquote><para>Fred clique sur le bouton <guibutton>Rechercher</guibutton> et saisit <userinput>widgets</userinput> dans la boîte de dialogue.</para></blockquote>
<para>De cette manière, vous pouvez utiliser les mêmes scénarios pour tester et comparer différentes conceptions d'interface et mettre le doigt sur une fonctionnalité absente.</para>
<para>Incorporez ces descriptions et scénarios d'utilisateur avec la documentation dont vous faites le « commit » vers CVS. Avec cette manière de procéder, les autres contributeurs comprendront quel est le public visé, ils pourront aider à développer l'application en connaissance de cause et ils pourront ajouter d'autres scénarios de leur cru.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Focus et accessibilité clavier</title>
<para>Lorsque vous commencez à implémenter votre interface, cachez la souris et assurez-vous que vous pouvez toujours faire fonctionner l'interface en utilisant uniquement le clavier. Mettez en place les fonctionnalités clavier en même temps que celles de la souris — n'attendez pas le dernier moment.</para>
<!-- CB: This is a non-figure comment, I couldn't help myself. The first sentence in the paragraph directly above, is badly written. The word "it" is ambiguous in the sentence because it likely refers to the mouse! Please correct. -->
<para>N'utilisez que les commandes clavier, déplacez le focus à travers toutes les barres de menu et barre d'outils de l'application. Vérifiez également que :</para>
<!-- CB-Ed: OK I'll just make all non-figures comments tagged with CB-Ed. The above paragraph should be part of the bulleted list below. -->
<!-- CB-Fig: All figures comments will be tagged with CB-Fig. A single figure showing an example GUI with callouts highlighting bulleted points would be great. Perhaps visually box bulleted elements and then "zoom" them out with callout text. -->
<itemizedlist>
<listitem><para>les menus contextuels s'affichent correctement (<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>),</para></listitem>
<listitem><para>les infobulles peuvent apparaître et disparaître pour tous les contrôles qui en possèdent (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, <keycap>Échap</keycap>),</para></listitem>
<listitem><para>toutes les fonctions énumérées dans la barre d'outils peuvent être appelées grâce au clavier,</para></listitem>
<listitem><para>vous pouvez actionner complètement chaque contrôle dans la zone client de l'application et dans les boîtes de dialogue,</para></listitem>
<listitem><para>le texte et les objets dans la zone client peuvent être sélectionnés,</para></listitem>
<listitem><para>tous les raccourcis clavier ou touches de raccourci fonctionnent comme prévu,</para></listitem>
<listitem><para>lors des déplacements parmi les objets, l'indicateur de focus visuel est facile à identifier à tout instant.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Thèmes, couleurs et contraste</title>
<para>Testez les divers thèmes de GNOME pour vous assurez que votre application respecte tous les paramètres disponibles.</para>
<para>Testez votre application avec des thèmes noir et blanc, fort contraste et vérifiez que toute l'information est toujours bien convoyée. Si aucun thème GNOME convenable à fort contraste n'est disponible pour les tests, faites des copies d'écran en noir et blanc (et non en niveau de gris) et assurez-vous que toute l'information importante est toujours visible — cela sera une approximation de ce qu'une personne utilisant un thème à fort contraste verrait.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Animation</title>
<para>Assurez-vous d'avoir implémenté une option pour éteindre toutes les animations dans votre application (pour des raisons d'accessibilité) et que cela fonctionne comme prévu. Éteignez les animations. Vérifiez que toute l'information est correctement convoyée.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="checks-other-people">
<title>Choses à faire avec les autres gens</title>
<sect2>
<title>Retour rapide d'informations</title>
<para>C'est toujours tentant, mais ne commencez pas à coder votre interface tout de suite. Jetez certaines de vos idées sur une feuille d'abord, ou dans Glade, ou en HTML si vous préférez (mais ne cédez pas à la tentation d'ajouter des fonctionnalités en ce moment, si vous procédez de la sorte !).</para>
<para>Montrez ces prototypes aux autres personnes — la liste de diffusion GNOME et l'IRC sont idéaux pour trouver des candidats probables. Demandez-leur d'utiliser ces interfaces prototypes pour exécuter certains scénarios que vous avez présentés précédemment. Vous obtiendrez certainement des questions comme « comment puis-je faire X ? », « dans quel menu Y se trouve-t'il ? »... ces questions vous aideront à considérer votre interface d'un point de vue utilisateur. Vous obtiendrez également quelques suggestions sur la manière de faire les choses différemment — ces idées pourront être meilleures que les vôtres ou pas, mais toutes idées d'un utilisateur potentiel valent la peine d'être considérées !</para>
<para>Vous devriez également songer à obtenir des avis de <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gup/">l'équipe ergonomie de GNOME</ulink>. Ils ont déjà conçus beaucoup d'interfaces utilisateur et peuvent être capables de mettre le doigt sur des problèmes potentiels dès le début avant que vous n'ayez trop avancé dans votre conception pour pouvoir effectuer des modifications facilement.</para>
<para>Une fois que vous avez décidé de la conception de base de l'interface et que vous avez commencé à coder une partie d'entre elle, trouvez quelqu'un pour l'essayer à nouveau — pas nécessairement la même personne. Vous rencontrerez certainement des nouveaux problèmes qui étaient difficiles à voir avec votre prototype papier statique. En les trouvant maintenant, il n'est en général pas trop tard pour les résoudre sans trop de soucis.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Internationalisation et localisation </title>
<para>Si vous avez l'intention de faire traduire votre application dans différentes langues, montrez les brouillons de conception de l'application à <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gtp/contact.html">l'équipe de traduction GNOME</ulink>. Ils vous aideront à trouver des éventuels problèmes de traduction tels que des manques de place pour les étiquettes traduites, des touches de raccourci posant problème sur divers agencements de clavier ou l'emploi de néologismes difficiles à traduire.</para>
<para>Si possible essayez votre application avec des utilisateurs dans les langues ciblées. Cela vous aidera à déterminer si les utilisateurs comprennent comment utiliser l'application, s'ils perçoivent les graphiques et les couleurs de la façon dont vous l'attendiez et s'il y a des mots ou images dans l'application qui peuvent offenser les utilisateurs dans cet environnement linguistique.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
<title>Crédits</title>
<para>(en ordre alphabétique, si par erreur votre nom était omis, envoyez un courriel aux auteurs ou <ulink url="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=HIG">saisissez un rapport de bogue</ulink>)</para>
<sect1 id="credits-active-authors">
<title>Auteurs actifs</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Calum Benson, <email>calum.benson@sun.com</email></para></listitem>
<listitem><para>Bryan Clark, <email>clarkbw@gnome.org</email></para></listitem>
<listitem><para>Seth Nickell, <email>seth@gnome.org</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="credits-figures">
<title>Illustrations supplémentaires</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Mihai Anca, <email>ropiku@gmail.com</email></para></listitem>
<listitem><para>Denis Anisimov, <email>genius@s146.net.ru</email></para></listitem>
<listitem><para>Wouter Bron, <email>wousser@gmail.com</email></para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="credits-inactive-authors">
<title>Auteurs inactifs/retraités</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Coleen Baik</para></listitem>
<listitem><para>Adam Elman</para></listitem>
<listitem><para>Colin Z. Robertson</para></listitem>
<listitem><para>Maciej Stachowiak</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
<sect1 id="credits-reviewers-contributors">
<title>Contributeurs et relecteurs</title>
<para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Chip Alexander</para></listitem>
<listitem><para>Kathy Fernandes</para></listitem>
<listitem><para>John Fleck</para></listitem>
<listitem><para>Andrea Mankoski</para></listitem>
<listitem><para>Nils Pederson</para></listitem>
<listitem><para>Sebastian Rittau</para></listitem>
<listitem><para>Christian Rose</para></listitem>
<listitem><para>Sharon Snider</para></listitem>
<listitem><para>Suzanna Smith</para></listitem>
<listitem><para>Matthew Thomas</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect1>
</chapter>
<bibliography id="bibliography">
<remark>Work in progress, more titles needed -David</remark>
<para>Cette bibliographie énumère les livres et autres ressources pour l'ingénierie logicielle, les concepteurs d'interface utilisateur et les spécialistes en ergonomie, classés par sujet et sans ordre particulier. La dernière section de la bibliographie contient des informations sur les ressources en ligne et les organisations.</para>
<bibliodiv>
<title>Conception générale</title>
<bibliomixed id="Dreyfus1967">
<bibliomset relation="book">
<surname>Dreyfuss</surname>, <firstname>Henry</firstname>
<title role="book">Designing for People</title>
<address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
<publishername>allworth press</publishername>,
<pubdate>2003</pubdate>
<bibliomisc>A reprint of the 1960s design classic by the designer of everything from the modern airplane cabin to the Bell telephone. Perhaps the best book for introducing the general concerns and thought patterns of design (industrial, product, or interaction), as well as an entertaining read.</bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Mandel1997">
<bibliomset relation="book">
<surname>Mandel</surname>, <firstname>Theo</firstname>.
<title role="book">The Elements of User Interface Design</title>.
<address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
<publishername>Wiley Computer Publishing</publishername>,
<pubdate>1997</pubdate>.
<bibliomisc>A useful book covering all the basics and a wide scope of environments and new developments like interface agents, wizards, voice interaction, social user interfaces and web design.</bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Norman1990">
<bibliomset relation="book">
<surname>Norman</surname>, <firstname>Donald A.</firstname>
<title role="book">The Design of Everyday Things</title>.
<address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
<publishername>Doubleday</publishername>,
<pubdate>1990</pubdate>.
<bibliomisc>An exceptional and entertaining book about the design behind simple daily things.</bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
</bibliodiv>
<bibliodiv>
<title>Conception graphique</title>
<bibliomixed id="Horton1994">
<bibliomset relation="book">
<surname>Horton</surname>, <firstname>William</firstname>
<title role="book">The Icon Book: Visual Symbols for Computer Systems and Documentation</title>.
<address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
<publishername>John Wiley & Sons</publishername>,
<pubdate>1994</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Misjksenaar1999">
<bibliomset relation="book">
<surname>Misjksenaar</surname>, <firstname>Paul</firstname> and
<firstname>Piet</firstname> <surname>Westendorpp</surname>.
<title role="book">Open Here: The Art of Instructional Design</title>.
<address><city>London</city>, <country>UK</country></address>:
<publishername>Thames & Hudson</publishername>,
<pubdate>1999</pubdate>
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Mullet1995">
<bibliomset relation="book">
<surname>Mullet</surname>, <firstname>Kevin</firstname> and
<firstname>Darrell</firstname> <surname>Sano</surname>.
<title role="book">Designing Visual Interfaces: Communication Oriented Techniques</title>.
<address><city>Englewood Cliffs</city>, <state>NJ</state></address>:
<publishername>Prentice Hall</publishername>,
<pubdate>1995</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Rubin1994">
<bibliomset relation="book">
<surname>Rubin</surname>, <firstname>Jeffrey</firstname>.
<title role="book">Handbook of Usability Testing: How to Plan, Design and Conduct Effective Tests</title>.
<address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>:
<publishername>John Wiley & Sons</publishername>,
<pubdate>1994</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Tufte1990">
<bibliomset relation="book">
<surname>Tufte</surname>, <firstname>Edward R.</firstname>
<title role="book">Envisioning Information</title>.
<address><city>Cheshire</city>, <state>CT</state></address>:
<publishername>Graphics Press</publishername>,
<pubdate>1990</pubdate>
<bibliomisc>The second classic work on envisioning information by Tufte.</bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Tufte1992">
<bibliomset relation="book">
<surname>Tufte</surname>, <firstname>Edward R.</firstname>
<title role="book">The Visual Display of Quantitative Information</title>.
<edition>Reprint ed.</edition>,
<address><city>Cheshire</city>, <state>CT</state></address>:
<publishername>Graphics Press</publishername>,
<pubdate>1992</pubdate>
<bibliomisc>The first classic work on envisioning information by Tufte.</bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Williams1994">
<bibliomset relation="book">
<surname>Williams</surname>, <firstname>Robin</firstname>.
<title role="book">The Non-Designer's Design Book: Design and Typographic Principles for the Visual Novice</title>.
<address><city>Berkeley</city>, <state>CA</state></address>:
<publishername>Peachpit Press</publishername>,
<pubdate>1994</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
</bibliodiv>
<bibliodiv>
<title>Application</title>
<bibliomixed id="Arlov1997">
<bibliomset role="book">
<surname>Arlov</surname>, <firstname>Laura</firstname>.
<title role="book">GUI Design for Dummies</title>.
<address><city>Foster City</city>, <state>CA</state></address>:
<publishername>IDG Books Worldwide</publishername>,
<pubdate>1997</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Cooper2003">
<bibliomset role="book">
<surname>Cooper</surname>, <firstname>Alan</firstname> and
<surname>Reimann</surname>, <firstname>Robert</firstname>.
<title role="book">About Face 2.0 : The Essentials of User Interface Design</title>.
<publishername>John Wiley & Sons</publishername>,
<pubdate>2003</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Cooper1999">
<bibliomset role="book">
<surname>Cooper</surname>, <firstname>Alan</firstname>.
<title role="book">The Inmates are Running the Asylum : Why High Tech Products Drive us Crazy and How to Restore the Sanity</title>.
<publishername>SAMS</publishername>,
<pubdate>1999</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Isaacs2001">
<bibliomset role="book">
<surname>Isaacs</surname>, <firstname>Ellen</firstname> and
<firstname>Alan</firstname> <surname>Walendowski</surname>.
<title role="book">Designing from Both Sides of the Screen</title>.
<address><city>Indianapolis</city>, <state>IN</state></address>:
<publishername>New Riders Publishing</publishername>,
<pubdate>2001</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Nielsen1993">
<bibliomset role="book">
<surname>Nielsen</surname>, <firstname>Jakob</firstname>.
<title role="book">Usability Engineering</title>.
<address><city>San Francisco</city>, <state>CA</state></address>:
<publishername>Morgan Kauffman</publishername>,
<pubdate>1993</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Tog1992">
<bibliomset role="book">
<surname>Tognazzini</surname>, <firstname>Bruce</firstname>.
<title role="book">Tog on Interface</title>.
<address><city>Reading</city>, <state>MA</state></address>:
<publishername>Addison-Wesley</publishername>,
<pubdate>1992</pubdate>.
<bibliomisc><remark>Needs quote for this book -David</remark></bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
</bibliodiv>
<!--
<bibliodiv><title>Other Style Guides</title>
<bibliomixed id="Aqua2002">
<bibliomset relation="book">
<corpauthor>Apple Computer, Inc</corpauthor>.
<title>Inside Mac OS X: Aqua Human Interface Guidelines</title>.
<address><city>Mountain View</city>, <state>CA</state></address>.
<publishername>Vervanté</publishername>,
<pubdate>2002</pubdate>.
<bibliomisc>[This is a print on demand book also available online from <ulink url="http://developer.apple.com/techpubs/macosx/Essentials/AquaHIGuidelines/">http://developer.apple.com/techpubs/macosx/Essentials/AquaHIGuidelines/</ulink> in HTML and PDF forms.] The style guide to everything Aqua, the Mac OS X user interface. Look here for information on a clean and coherent design.</bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="IRIX2001">
<bibliomset relation="book">
<corpauthor>Silicon Graphics, Inc</corpauthor>.
<title>IRIX Interactive Desktop User Interface Guidelines</title>.
<address><city>Lincoln</city>, <state>NE</state></address>.
<publishername>iUniverse</publishername>,
<pubdate>2001</pubdate>.
<bibliomisc>[This book is also available online from <ulink url="http://techpubs.sgi.com/library/tpl/cgi-bin/browse.cgi?cmd=toc&srch=&toccmd=FE&coll=0650&db=bks&pth=/SGI_Developer/UI_Glines">http://techpubs.sgi.com</ulink> in HTML and PDF forms.][This book may be found online at <ulink url="http://techpubs.sgi.com">http://techpubs.sgi.com</ulink> in HTML and PDF forms.] Style guide to the IRIX Interactive Desktop environment. It contains nice concepts, outstanding among them the varios chapters on 3D applications.
</bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Mac1992">
<bibliomset relation="book">
<corpauthor>Apple Computer, Inc</corpauthor>.
<title>Inside Macintosh Human Interface Guidelines</title>.
<address><city>Reading</city>, <state>MA</state></address>.
<publishername>Addison-Wesley</publishername>,
<pubdate>1992</pubdate>.
<bibliomisc>[This book is also available online from <ulink url="http://developer.apple.com/techpubs/mac/HIGuidelines/HIGuidelines-2.html">http://developer.apple.com/techpubs/mac/HIGuidelines/HIGuidelines-2.html</ulink> in HTML and PDF forms.] The style guide to the classic Macintosh "look and feel".</bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
<bibliomixed id="Windows1999">
<bibliomset relation="book">
<corpauthor>Microsoft Corporation</corpauthor>.
<title>The Microsoft Windows User Experience</title>.
<address><city>Redmond</city>, <state>WA</state></address>.
<publishername>Microsoft Press</publishername>,
<pubdate>1999</pubdate>.
<bibliomisc>[This book is also available online from <ulink url="http://msdn.microsoft.com/UI/default.asp">http://msdn.microsoft.com/UI/default.asp</ulink> in HTML form.] The style guide to the Microsoft Windows user interface. Specially good is the chapter on text handling.</bibliomisc>
</bibliomset>
</bibliomixed>
</bibliodiv>
-->
</bibliography>
</book>
|