/usr/share/horde/turba/locale/gl/LC_MESSAGES/turba.po is in php-horde-turba 4.1.3-1.
This file is owned by root:root, with mode 0o644.
The actual contents of the file can be viewed below.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 | # Turba 1.2 Galician transation
#
# Version inicial de:
#
# Rafael Varela <rafael.varela@usc.es>
# Guillermo Mendez <guille@usc.es>
# Servicio de atencion a usuarios e sistemas
# Universidade de Santiago de Compostela
#
# Revisada y corregida por:
#
# Servicio de normalizacion linguistica <snlusc@usc.es>
# Universidade de Santiago de Compostela
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Turba 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-04 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 12:13GMT+1\n"
"Last-Translator: guille <guille@usc.es>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "O arquivo %s importouse correctamente"
msgid "Add Contact ..."
msgstr "Engadir un contacto ..."
msgid "Add a new contact"
msgstr "Engadir un novo contacto"
msgid "Add failed"
msgstr "Fallou ó engadir"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "Addressbook is read-only."
msgstr "A axenda de enderezos soamente é de lectura."
msgid "Advanced Directory Search"
msgstr "Busca avanzada no directorio"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"
msgid "Alias"
msgstr "Alcume"
msgid "An illegal value was specified."
msgstr "O valor especificado non é válido"
msgid "Available Columns:"
msgstr "Columnas dispoñibles:"
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cell Phone"
msgstr "Teléfono móbil"
msgid "Choose the order of the columns to display in the address list."
msgstr "Escolla a orde das columnas que se verán na lista de enderezos."
msgid "Clear Search"
msgstr "Borrar a busca"
msgid "Column Options"
msgstr "Opcións da columna"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#, c-format
msgid "Contents of %s"
msgstr "Contido de %s"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Deletion failed"
msgstr "Fallou ó borrar"
msgid "Default Display"
msgstr "Vista a amosar por defecto"
msgid "Directory Listing"
msgstr "Lista do directorio"
msgid "Directory Search"
msgstr "Busca no directorio"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Display Options"
msgstr "Opcións de visualización"
#, c-format
msgid "Edit '%s'"
msgstr "Editar '%s'"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Export Address Book"
msgstr "Exportar a axenda de enderezos"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#, c-format
msgid "Failed to browse the directory: %s"
msgstr "Fallou ó buscar no directorio: %s"
msgid "Failed to connect to the specified directory."
msgstr "Fallou ó conectar co directorio especificado."
#, c-format
msgid "Failed to search the directory: %s"
msgstr "Fallou o buscar no directorio: %s"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Find"
msgstr "Atopar"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Home Address"
msgstr "Enderezo persoal"
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono persoal"
msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Se importa datos CSV: A primeira fila, ¿contén os nomes dos campos?"
msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "O datos do formulario non son válidos ou están mal formados."
msgid "Import Address Book"
msgstr "Importar a axenda de enderezos"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Import/Export Addressbooks"
msgstr "Importar/exportar a axenda de enderezos"
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/exportar"
msgid "Invalid addressbook."
msgstr "A axenda de enderezos non é válida."
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "O enderezo de correo non é válido."
msgid "Invalid name."
msgstr "O nome non é válido."
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Matching"
msgstr "que coincida con"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid ""
"None of the available address books are configured to allow you to add new "
"entries to them. If you believe this is an error, please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Ningunha das axendas de enderezos dispoñibles está configurada para "
"permitirlle engadir novas entradas. Para amañalo, contacte co administrador "
"do sistema."
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Please choose an address book to add a contact to."
msgstr "Escolla unha axenda de enderezos para engadir o contacto."
msgid "Please select a directory:"
msgstr "Escolla un directorio:"
msgid "Problem?"
msgstr "¿Problemas?"
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar os cambios"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
msgid "Select the destination to import to:"
msgstr "Escolla o destino da importación:"
msgid "Select the file to import:"
msgstr "Escolla o arquivo que quere importar:"
msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Escolla o formato en que o quere exportar:"
msgid "Select the format to import from:"
msgstr "Escolla o formato en que o quere importar:"
msgid "Select the source to export from:"
msgstr "Escolla a fonte en que o quere exportar:"
msgid "Select which fields to display in the address lists."
msgstr "Escolla os campos que se verán nas listas de enderezos."
msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Escolla a lingua:"
msgid "Selected Columns:"
msgstr "Columnas escollidas:"
#, c-format
msgid "Send mail to %s"
msgstr "Enviar un correo a %s"
msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Establece a lingua de visualización."
msgid "Some of Turba's configuration files are missing:"
msgstr "Algúns dos arquivos de configuración de Turba non se dan atopados:"
msgid "Success"
msgstr "Correctamente"
msgid "The data got lost"
msgstr "Perdéronse os datos "
msgid "The data got lost."
msgstr "Perdéronse.os datos"
msgid "The file contained no data."
msgstr "O arquivo non contén datos."
msgid "There are no writeable address books."
msgstr "Non hai ningunha axenda de enderezos onde se poida escribir."
msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Houbo un problema ó enviar o arquivo, que non pode ser maior có tamaño "
"máximo permitido."
msgid ""
"There was an error adding this object. Contact your system administrator for "
"further help."
msgstr ""
"Houbo un problema o engadir este obxecto. Contacte co administrador do "
"sistema para obter axuda."
msgid ""
"There was an error deleting this object. Contact your system administrator "
"for further help."
msgstr ""
"Houbo un problema ó eliminar este obxecto. Contacte co administrador do "
"sistema para obter axuda."
msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Houbo un problema ó importar os datos."
msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Houbo un problema ó importar o arquivo enviado"
msgid ""
"This file controls the default preferences for Turba, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Este arquivo controla as preferencias predeterminadas de Turba, así como as "
"que poden mudar os usuarios."
msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Este arquivo controla as follas de estilo empregadas para fixar as cores e "
"os tipos de letra, e pode complementar ou substituír as predeterminadas de "
"Horde."
msgid ""
"This file defines the Turba global attribute names and types - names, email "
"addresses, etc."
msgstr ""
"Este arquivo define os nomes e tipos de atributos globais - nomes, enderezos "
"de correo, etc."
msgid "This file defines the list of available sources for Turba."
msgstr "Este arquivo define a lista de fontes de datos dispoñibles para Turba."
msgid ""
"This is the main Turba configuration file. It contains paths and options for "
"the Turba scripts."
msgstr ""
"Este é o arquivo principal de configuración de Turba. Contén as rutas e "
"opcións de tódolos programas de Turba."
msgid "This number must be at least one."
msgstr "O número debe ser polo menos un 1."
msgid "This person is already in your addressbook."
msgstr "Xa está rexistrada na súa axenda de enderezos."
msgid "This value must be a number."
msgstr "O valor debe ser un número."
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Turba is not properly configured"
msgstr "O Turba non está correctamente configurado"
#, c-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "Non é posible cargar a definición de %s."
msgid "User Options"
msgstr "Opcións do usuario"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Work Address"
msgstr "Enderezo do traballo"
msgid "Work Phone"
msgstr "Teléfono do traballo"
msgid ""
"You didn't map any fields from the imported file to the corresponding fields "
"in Turba."
msgstr ""
"Non asociou ningún campo do arquivo importado ós campos correspondentes no "
"Turba."
msgid "Your Information"
msgstr "A súa información"
msgid "Your options have been updated."
msgstr "Actualizáronse as súas opcións"
msgid "[Edit]"
msgstr "[Editar]"
msgid "add column"
msgstr "engadir unha columna"
msgid "move left"
msgstr "mover á esquerda"
msgid "move right"
msgstr "mover á dereita"
msgid "remove column"
msgstr "eliminar a columna"
msgid "View to display by default:"
msgstr "Vista a amosar por defecto:"
msgid "Select view to display by default."
msgstr "Seleccionar vista para amosar por defecto."
msgid "Name Format"
msgstr "Formato do nome"
msgid "Select which format to display names."
msgstr "Seleccionar o formato para amosar os nomes."
msgid "Select the format used to display names:"
msgstr "Seleccionar o formato usado para amosar os nomes:"
msgid "\"Firstname Lastname\" (ie. John Doe)"
msgstr "Nome, Apelidos (p.e. Xoan Gómez)"
msgid "\"Lastname, Firstname\" (ie. Doe, John)"
msgstr "Apelidos, Nome (p.e. Gómez, Xoan)"
|