This file is indexed.

/usr/share/horde/turba/locale/gl/LC_MESSAGES/turba.po is in php-horde-turba 4.1.3-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
# Turba 1.2 Galician transation
#
# Version inicial de:
#
# Rafael Varela <rafael.varela@usc.es>
# Guillermo Mendez <guille@usc.es>
# Servicio de atencion a usuarios e sistemas
# Universidade de Santiago de Compostela
#
# Revisada y corregida por:
#
# Servicio de normalizacion linguistica <snlusc@usc.es>
# Universidade de Santiago de Compostela
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Turba 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-04 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 12:13GMT+1\n"
"Last-Translator: guille <guille@usc.es>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#, c-format
msgid "%s file successfully imported"
msgstr "O arquivo %s importouse correctamente"

msgid "Add Contact ..."
msgstr "Engadir un contacto ..."

msgid "Add a new contact"
msgstr "Engadir un novo contacto"

msgid "Add failed"
msgstr "Fallou ó engadir"

msgid "Add"
msgstr "Engadir"

msgid "Addressbook is read-only."
msgstr "A axenda de enderezos soamente é de lectura."

msgid "Advanced Directory Search"
msgstr "Busca avanzada no directorio"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"

msgid "Alias"
msgstr "Alcume"

msgid "An illegal value was specified."
msgstr "O valor especificado non é válido"

msgid "Available Columns:"
msgstr "Columnas dispoñibles:"

msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Cell Phone"
msgstr "Teléfono móbil"

msgid "Choose the order of the columns to display in the address list."
msgstr "Escolla a orde das columnas que se verán na lista de enderezos."

msgid "Clear Search"
msgstr "Borrar a busca"

msgid "Column Options"
msgstr "Opcións da columna"

msgid "Company"
msgstr "Compañía"

#, c-format
msgid "Contents of %s"
msgstr "Contido de %s"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgid "Deletion failed"
msgstr "Fallou ó borrar"

msgid "Default Display"
msgstr "Vista a amosar por defecto"

msgid "Directory Listing"
msgstr "Lista do directorio"

msgid "Directory Search"
msgstr "Busca no directorio"

msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

msgid "Display Options"
msgstr "Opcións de visualización"

#, c-format
msgid "Edit '%s'"
msgstr "Editar '%s'"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid "Export Address Book"
msgstr "Exportar a axenda de enderezos"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#, c-format
msgid "Failed to browse the directory: %s"
msgstr "Fallou ó buscar no directorio: %s"

msgid "Failed to connect to the specified directory."
msgstr "Fallou ó conectar co directorio especificado."

#, c-format
msgid "Failed to search the directory: %s"
msgstr "Fallou o buscar no directorio: %s"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Find"
msgstr "Atopar"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "Help"
msgstr "Axuda"

msgid "Home Address"
msgstr "Enderezo persoal"

msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono persoal"

msgid "If importing CSV data: does the first row contain the field names?"
msgstr "Se importa datos CSV: A primeira fila, ¿contén os nomes dos campos?"

msgid "Illegal or malformed form data."
msgstr "O datos do formulario non son válidos ou están mal formados."

msgid "Import Address Book"
msgstr "Importar a axenda de enderezos"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import/Export Addressbooks"
msgstr "Importar/exportar a axenda de enderezos"

msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/exportar"

msgid "Invalid addressbook."
msgstr "A axenda de enderezos non é válida."

msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "O enderezo de correo non é válido."

msgid "Invalid name."
msgstr "O nome non é válido."

msgid "Language"
msgstr "Lingua"

msgid "List"
msgstr "Listar"

msgid "Matching"
msgstr "que coincida con"

msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid ""
"None of the available address books are configured to allow you to add new "
"entries to them. If you believe this is an error, please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Ningunha das axendas de enderezos dispoñibles está configurada para "
"permitirlle engadir novas entradas. Para amañalo, contacte co administrador "
"do sistema."

msgid "Notes"
msgstr "Notas"

msgid "Options"
msgstr "Opcións"

msgid "Please choose an address book to add a contact to."
msgstr "Escolla unha axenda de enderezos para engadir o contacto."

msgid "Please select a directory:"
msgstr "Escolla un directorio:"

msgid "Problem?"
msgstr "¿Problemas?"

msgid "Reset"
msgstr "Limpar"

msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar os cambios"

msgid "Save"
msgstr "Gardar"

msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Search&nbsp;Results"
msgstr "Resultados&nbsp;da busca"

msgid "Select the destination to import to:"
msgstr "Escolla o destino da importación:"

msgid "Select the file to import:"
msgstr "Escolla o arquivo que quere importar:"

msgid "Select the format to export to:"
msgstr "Escolla o formato en que o quere exportar:"

msgid "Select the format to import from:"
msgstr "Escolla o formato en que o quere importar:"

msgid "Select the source to export from:"
msgstr "Escolla a fonte en que o quere exportar:"

msgid "Select which fields to display in the address lists."
msgstr "Escolla os campos que se verán nas listas de enderezos."

msgid "Select your preferred language:"
msgstr "Escolla a lingua:"

msgid "Selected Columns:"
msgstr "Columnas escollidas:"

#, c-format
msgid "Send mail to %s"
msgstr "Enviar un correo a %s"

msgid "Set your preferred display language."
msgstr "Establece a lingua de visualización."

msgid "Some of Turba's configuration files are missing:"
msgstr "Algúns dos arquivos de configuración de Turba non se dan atopados:"

msgid "Success"
msgstr "Correctamente"

msgid "The data got lost"
msgstr "Perdéronse os datos "

msgid "The data got lost."
msgstr "Perdéronse.os datos"

msgid "The file contained no data."
msgstr "O arquivo non contén datos."

msgid "There are no writeable address books."
msgstr "Non hai ningunha axenda de enderezos onde se poida escribir."

msgid ""
"There was a problem with the file upload. The file may have been larger than "
"the maximum allowed size."
msgstr ""
"Houbo un problema ó enviar o arquivo, que non pode ser maior có tamaño "
"máximo permitido."

msgid ""
"There was an error adding this object. Contact your system administrator for "
"further help."
msgstr ""
"Houbo un problema o engadir este obxecto. Contacte co administrador do "
"sistema para obter axuda."

msgid ""
"There was an error deleting this object. Contact your system administrator "
"for further help."
msgstr ""
"Houbo un problema ó eliminar este obxecto. Contacte co administrador do "
"sistema para obter axuda."

msgid "There was an error importing the data."
msgstr "Houbo un problema ó importar os datos."

msgid "There was an error importing the uploaded file"
msgstr "Houbo un problema ó importar o arquivo enviado"

msgid ""
"This file controls the default preferences for Turba, and also controls "
"which preferences users can alter."
msgstr ""
"Este arquivo controla as preferencias predeterminadas de Turba, así como as "
"que poden mudar os usuarios."

msgid ""
"This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts in "
"addition to or overriding Horde defaults."
msgstr ""
"Este arquivo controla as follas de estilo empregadas para fixar as cores e "
"os tipos de letra, e pode complementar ou substituír as predeterminadas de "
"Horde."

msgid ""
"This file defines the Turba global attribute names and types - names, email "
"addresses, etc."
msgstr ""
"Este arquivo define os nomes e tipos de atributos globais - nomes, enderezos "
"de correo, etc."

msgid "This file defines the list of available sources for Turba."
msgstr "Este arquivo define a lista de fontes de datos dispoñibles para Turba."

msgid ""
"This is the main Turba configuration file. It contains paths and options for "
"the Turba scripts."
msgstr ""
"Este é o arquivo principal de configuración de Turba. Contén as rutas e "
"opcións de tódolos programas de Turba."

msgid "This number must be at least one."
msgstr "O número debe ser polo menos un 1."

msgid "This person is already in your addressbook."
msgstr "Xa está rexistrada na súa axenda de enderezos."

msgid "This value must be a number."
msgstr "O valor debe ser un número."

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Turba is not properly configured"
msgstr "O Turba non está correctamente configurado"

#, c-format
msgid "Unable to load the definition of %s."
msgstr "Non é posible cargar a definición de %s."

msgid "User Options"
msgstr "Opcións do usuario"

msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

msgid "Work Address"
msgstr "Enderezo do traballo"

msgid "Work Phone"
msgstr "Teléfono do traballo"

msgid ""
"You didn't map any fields from the imported file to the corresponding fields "
"in Turba."
msgstr ""
"Non asociou ningún campo do arquivo importado ós campos correspondentes no "
"Turba."

msgid "Your Information"
msgstr "A súa información"

msgid "Your options have been updated."
msgstr "Actualizáronse as súas opcións"

msgid "[Edit]"
msgstr "[Editar]"

msgid "add column"
msgstr "engadir unha columna"

msgid "move left"
msgstr "mover á esquerda"

msgid "move right"
msgstr "mover á dereita"

msgid "remove column"
msgstr "eliminar a columna"

msgid "View to display by default:"
msgstr "Vista a amosar por defecto:"

msgid "Select view to display by default."
msgstr "Seleccionar vista para amosar por defecto."

msgid "Name Format"
msgstr "Formato do nome"

msgid "Select which format to display names."
msgstr "Seleccionar o formato para amosar os nomes."

msgid "Select the format used to display names:"
msgstr "Seleccionar o formato usado para amosar os nomes:"

msgid "\"Firstname Lastname\"  (ie. John Doe)"
msgstr "Nome, Apelidos (p.e. Xoan Gómez)"

msgid "\"Lastname, Firstname\" (ie. Doe, John)"
msgstr "Apelidos, Nome (p.e. Gómez, Xoan)"