This file is indexed.

/usr/share/games/supertux2/locale/br.po is in supertux-data 0.4.0-1.

This file is owned by root:root, with mode 0o644.

The actual contents of the file can be viewed below.

  1
  2
  3
  4
  5
  6
  7
  8
  9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17
 18
 19
 20
 21
 22
 23
 24
 25
 26
 27
 28
 29
 30
 31
 32
 33
 34
 35
 36
 37
 38
 39
 40
 41
 42
 43
 44
 45
 46
 47
 48
 49
 50
 51
 52
 53
 54
 55
 56
 57
 58
 59
 60
 61
 62
 63
 64
 65
 66
 67
 68
 69
 70
 71
 72
 73
 74
 75
 76
 77
 78
 79
 80
 81
 82
 83
 84
 85
 86
 87
 88
 89
 90
 91
 92
 93
 94
 95
 96
 97
 98
 99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/control/joystick_config.cpp:83
msgid "Joystick Mappings"
msgstr "Reolerezh an dornell"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [LEVELFILE]"
msgstr "Arver : %s [DIBARZHIOÙ] [RESTR LIVE]"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:74
msgid "General Options:"
msgstr "Dibarzhioù hollek :"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:75
msgid "  -h, --help                   Show this help message and quit"
msgstr "-h, --help Skrammañ ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:76
msgid "  -v, --version                Show SuperTux version and quit"
msgstr "-v, --version Skrammañ handelv SuperTux ha kuitaat"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:77
msgid "  --verbose                    Print verbose messages"
msgstr "--verbose Moullañ kemennadennoù munutaet"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:78
msgid "  --debug                      Print extra verbose messages"
msgstr "--debug Moullañ kemennadennoù munutaet ouzhpenn"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:79
msgid ""
"  --print-datadir              Print supertux's primary data directory."
msgstr "--print-datadir Moullañ kavlec'h roadennoù pennañ Supertux."

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:80
msgid "Video Options:"
msgstr "Dibarzhioù video :"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:81
msgid "  -f, --fullscreen             Run in fullscreen mode"
msgstr "-f, --fullscreen Lañsañ er skramm a-bezh"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:82
msgid "  -w, --window                 Run in window mode"
msgstr "-w, --window Lañsañ e mod prenestr"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:83
msgid "  -g, --geometry WIDTHxHEIGHT  Run SuperTux in given resolution"
msgstr "-g, --geometry LEDANDERxUHELDER Lañsañ SuperTux en diarunusted roet"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:84
msgid "  -a, --aspect WIDTH:HEIGHT    Run SuperTux with given aspect ratio"
msgstr "-a, --aspect LEDANDERxUHELDER Lañsañ SuperTux gant ar c'henfeur neuz roet"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:85
msgid "  -d, --default                Reset video settings to default values"
msgstr "-d, --default : Adderaouekaat an arventennoù video d'an talvoudoù dre ziouer"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:86
msgid "  --renderer RENDERER          Use sdl, opengl, or auto to render"
msgstr "--renderer DEOUEZIER Ober gant sdl, opengl pe dibab ent emgefreek"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:87
msgid "Audio Options:"
msgstr "Dibarzhioù Aodio :"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:88
msgid "  --disable-sound              Disable sound effects"
msgstr "--disable-sound Diweredekaat an efedoù son"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:89
msgid "  --disable-music              Disable music"
msgstr "--disable-music Diweredekaat ar sonerezh"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:90
msgid "Game Options:"
msgstr "Dibarzhioù ar c'hoari :"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:91
msgid "  --show-fps                   Display framerate in levels"
msgstr "--show-fps Skrammañ ar feur skeudennoù er c'hoari"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:92
msgid "  --no-show-fps                Do not display framerate in levels"
msgstr "--no-show-fps Na skrammañ ar feur skeudennoù er c'hoari"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:93
msgid "  --developer                  Switch on developer feature"
msgstr "--developer Gweredekaat ar c'heweriusterioù diorroer"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:94
msgid "  -s, --debug-scripts          Enable script debugger."
msgstr "-s, --debug-scripts Gweredekaat an diveuger skriptoù."

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:95
msgid "Demo Recording Options:"
msgstr "Dibarzhioù an enrolladennoù c'hoariadennoù :"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:96
msgid "  --record-demo FILE LEVEL     Record a demo to FILE"
msgstr "--record-demo RESTR LIVE Enrollañ ur c'hoariadenn e RESTR"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:97
msgid "  --play-demo FILE LEVEL       Play a recorded demo"
msgstr "--play-demo RESTR LIVE Lenn ur c'hoariadenn bet enrollet"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:98
msgid "Directory Options:"
msgstr "Dibarzhioù ar c'havlec'h :"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:99
msgid ""
"  --datadir DIR                Set the directory for the games datafiles"
msgstr "--datadir KAVLEC'H Arventennañ ar c'havlec'h evit restroù roadennoù ar c'hoari"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:100
msgid ""
"  --userdir DIR                Set the directory for user data (savegames, "
"etc.)"
msgstr "--usedir KAVLEC'H Arventennañ ar c'havlec'h evit roadennoù an arveriad (enrolladennoù, hag all.)"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:101
msgid "Environment variables:"
msgstr "Argemennoù an endro :"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:102
msgid ""
"  SUPERTUX2_USER_DIR           Directory for user data (savegames, etc.)"
msgstr " SUPERTUX2_USER_DIR Kavlec'h evit ar roadennoù arveriad (enrolladennoù, hag all.)"

#: src/supertux/command_line_arguments.cpp:103
msgid "  SUPERTUX2_DATA_DIR           Directory for the games datafiles"
msgstr "SUPERTUX2_DATA_DIR Kavlec'h evit restroù ar c'hoari"

#: src/supertux/levelintro.cpp:112
#, c-format
msgid "contributed by %s"
msgstr "kinniget gant %s"

#: src/supertux/levelintro.cpp:127 src/supertux/statistics.cpp:119
msgid "Best Level Statistics"
msgstr "Stadegoù gwellañ al live"

#: src/supertux/levelintro.cpp:133 src/supertux/statistics.cpp:207
msgid "Coins"
msgstr "Pezhioù"

#: src/supertux/levelintro.cpp:140
msgid "Badguys killed"
msgstr "Enebourien lazhet"

#: src/supertux/levelintro.cpp:147 src/supertux/statistics.cpp:223
msgid "Secrets"
msgstr "Sekredoù"

#: src/supertux/levelintro.cpp:154
msgid "Best time"
msgstr "Amzer gwellañ"

#: src/supertux/levelintro.cpp:161
msgid "Level target time"
msgstr "Amzer da dizhout evit al live"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:49
msgid "Levelset"
msgstr "Levelset"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:52
msgid "Worldmap"
msgstr "Kartenn ar bed"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:55
msgid "World"
msgstr "Bed"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:61
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:83
#, c-format
msgid "%s \"%s\" by \"%s\""
msgstr "%s \"%s\" gant \"%s\""

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:131
msgid "Language packs"
msgstr "Pakadoù yezh"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:135 src/supertux/menu/main_menu.cpp:44
msgid "Add-ons"
msgstr "Askouezhioù"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:141
msgid "View Language Packs"
msgstr "Gwelout ar pakadoù yezh"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:145
msgid "View Add-ons"
msgstr "Gwelout an askouezhioù"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:154
msgid "No Language packs installed"
msgstr "N'eus pakad yezh staliet ebet"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:158
msgid "No Add-ons installed"
msgstr "N'eus askouezh ebet staliet"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:165
msgid "No Language packs found"
msgstr "N'eo bet kavet pakad yezh ebet"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:169
msgid "No Add-ons found"
msgstr "N'eo bet kavet askouezh ebet"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:216
#, c-format
msgid "Install %s *NEW*"
msgstr "Staliañ %s *NEVEZ*"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Install %s"
msgstr "Staliañ %s"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:238
msgid "No new Language packs found"
msgstr "N'eo bet kavet pakad yezh nevez ebet"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:242
msgid "No new Add-ons found"
msgstr "N'eo bet kavet askouezh nevez ebet"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:249
msgid "Check Online (disabled)"
msgstr "Klask enlinenn (diweredekaet)"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:253
msgid "Check Online"
msgstr "Klask enlinenn"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:257 src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:41
#: src/supertux/menu/contrib_levelset_menu.cpp:69
#: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:141
#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:98
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:49
#: src/supertux/menu/language_menu.cpp:50
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:238
#: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:47
#: src/supertux/menu/world_set_menu.cpp:44
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:44
msgid "Back"
msgstr "Distreiñ"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:277
msgid "Downloading Add-On Repository Index"
msgstr "O pellgargañ ibil mirlec'h an askouezhioù"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:310
msgid ""
"Please restart SuperTux\n"
"for these changes to take effect."
msgstr "Adloc'hit SuperTux\nevit ma vefe kadarnaet ar c'hemmadennoù."

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:311
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/supertux/menu/addon_menu.cpp:343
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "O pellgargañ %s"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:29
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:29
msgid "Cheats"
msgstr "Trucherezh"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:31
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:31
msgid "Bonus: Grow"
msgstr "Gwelladenn : Kresk"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:32
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:32
msgid "Bonus: Fire"
msgstr "Gwelladenn : Tan"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:33
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:33
msgid "Bonus: Ice"
msgstr "Gwelladenn : Skorn"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:34
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:34
msgid "Bonus: Air"
msgstr "Gwelladenn : Aer"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:35
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:35
msgid "Bonus: Earth"
msgstr "Gwelladenn : Douar"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:36
msgid "Bonus: Star"
msgstr "Gwelladenn : Steredenn"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:37
msgid "Shrink Tux"
msgstr "Bihanaat Tux"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:38
msgid "Kill Tux"
msgstr "Lazhañ Tux"

#: src/supertux/menu/cheat_menu.cpp:39
#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:38
msgid "Finish Level"
msgstr "Echuiñ al live"

#: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:51
#: src/supertux/menu/world_set_menu.cpp:42
msgid "Contrib Levels"
msgstr "Liveoù ouzhpenn"

#: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:88
#: src/supertux/menu/contrib_menu.cpp:119
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEVEZ*"

#: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:28
msgid "Abort Download"
msgstr "Nullañ ar pellgargadur"

#: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:44
msgid "Error:\n"
msgstr "Fazi :\n"

#: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:45
msgid "Ok"
msgstr "Mat eo"

#: src/supertux/menu/download_dialog.cpp:94
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"

#: src/supertux/menu/game_menu.cpp:35 src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:31
msgid "Continue"
msgstr "Kenderc'hel"

#: src/supertux/menu/game_menu.cpp:36
msgid "Restart Level"
msgstr "Adkregiñ gant al live"

#: src/supertux/menu/game_menu.cpp:37 src/supertux/menu/main_menu.cpp:45
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:55
#: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:32
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"

#: src/supertux/menu/game_menu.cpp:39
msgid "Abort Level"
msgstr "Nullañ al live"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:52
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:221
msgid "Setup Joystick"
msgstr "Kefluniañ an dornell"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:55
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Kefluniadur gant an dorn"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:57
msgid ""
"Use manual configuration instead of SDL2's automatic GameController support"
msgstr "Ober gant ar c'hefluniadur dre zorn e plas skor GameController emgefreek SDL2 "

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:69
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:31
msgid "Up"
msgstr "A-us"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:70
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:32
msgid "Down"
msgstr "Traoñ"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:71
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:33
msgid "Left"
msgstr "Kleiz"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:72
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:34
msgid "Right"
msgstr "Dehoù"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:73
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:35
msgid "Jump"
msgstr "Lammat"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:74
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:36
msgid "Action"
msgstr "Ober"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:75
msgid "Pause/Menu"
msgstr "Ehan/Lañser"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:76
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:37
msgid "Peek Left"
msgstr "Sellet a-gleiz"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:77
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:38
msgid "Peek Right"
msgstr "Sellet a-zehoù"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:78
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:39
msgid "Peek Up"
msgstr "Sellet a-us"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:79
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:40
msgid "Peek Down"
msgstr "Sellet en traoñ"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:81
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:42
msgid "Console"
msgstr "Penel"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:84
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:45
msgid "Cheat Menu"
msgstr "Lañser an truchourezh"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:86
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:47
msgid "Jump with Up"
msgstr "Lammat gant ar stokell A-us"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:92
msgid "No Joysticks found"
msgstr "Dornell ebet kavet"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:93
msgid "Scan for Joysticks"
msgstr "Klask dornelloù"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:107
#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:61
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"

#: src/supertux/menu/joystick_menu.cpp:126
msgid "Press Button"
msgstr "Pouezit war ur stokell"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:29
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:218
msgid "Setup Keyboard"
msgstr "Kefluniañ an touchennaoueg"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:63
msgid "Up cursor"
msgstr "Bir a-us"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:65
msgid "Down cursor"
msgstr "Bir traoñ"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:67
msgid "Left cursor"
msgstr "Bir kleiz"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:69
msgid "Right cursor"
msgstr "Bir dehoù"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:71
msgid "Return"
msgstr "Distreiñ"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:73
msgid "Space"
msgstr "Esaouenn"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:75
msgid "Right Shift"
msgstr "Penlizh. dehoù"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:77
msgid "Left Shift"
msgstr "Penlizh. kleiz"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:79
msgid "Right Control"
msgstr "Reol. dehoù"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:81
msgid "Left Control"
msgstr "Reol. kleiz"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:83
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt dehoù"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:85
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt kleiz"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:87
msgid "Right Command"
msgstr "Arc'had dehoù"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:89
msgid "Left Command"
msgstr "Arc'had kleiz"

#: src/supertux/menu/keyboard_menu.cpp:103
msgid "Press Key"
msgstr "Pouezit war ur stokell"

#: src/supertux/menu/language_menu.cpp:37
msgid "Language"
msgstr "Yezh"

#: src/supertux/menu/language_menu.cpp:39
msgid "<auto-detect>"
msgstr "<dibab emgefreek>"

#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:43 src/supertux/menu/world_set_menu.cpp:39
msgid "Start Game"
msgstr "C'hoari"

#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:46
msgid "Credits"
msgstr "Perzhidi"

#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:47
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"

#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:105
msgid "Do you really want to quit SuperTux?"
msgstr "Fellout a ra deoc'h kuitaat SuperTux ?"

#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:106
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"

#: src/supertux/menu/main_menu.cpp:107
msgid "Quit SuperTux"
msgstr "Kuitaat SuperTux"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:61 src/supertux/menu/options_menu.cpp:97
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:251
#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:271
msgid "auto"
msgstr "emgefreek"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:186
msgid "Select Language"
msgstr "Dibab ur yezh"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:187
msgid "Select a different language to display text in"
msgstr "Dibab ur yezh evit an destenn"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:189
msgid "Language Packs"
msgstr "Pakadoù yezh"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:190
msgid "Language packs contain up-to-date translations"
msgstr "Troidigezhioù hizivaet a vez kavet er pakadoù yezh"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:192
#: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:30
msgid "Select Profile"
msgstr "Dibab un aelad"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:193
msgid "Select a profile to play with"
msgstr "Dibab un aelad evit c'hoari gantañ"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:196
msgid "Fullscreen"
msgstr "Skramm a-bezh"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:197
msgid "Fill the entire screen"
msgstr "Leuniañ ar skramm a-bezh"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:199
msgid "Resolution"
msgstr "Diarunusted"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:200
msgid ""
"Determine the resolution used in fullscreen mode (you must toggle fullscreen"
" to complete the change)"
msgstr "Despizañ an diarunusted evit ar mod skramm a-bezh (ret eo deoc'h tremen er skramm a-bezh evit arloañ)"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:202
msgid "Magnification"
msgstr "Tevadur"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:203
msgid "Change the magnification of the game area"
msgstr "Kemmañ tevadur maez ar c'hoari"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:205
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kenfeur an neuz"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:206
msgid "Adjust the aspect ratio"
msgstr "Kengeidañ kenfeur an neuz"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:209
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:210
msgid "Disable all sound effects"
msgstr "Diweredekaat an holl efedoù son"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:211
msgid "Music"
msgstr "Sonerezh"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:212
msgid "Disable all music"
msgstr "Diweredekaat an holl sonerezh"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:214
msgid "Sound (disabled)"
msgstr "Son (diweredekaet)"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:215
msgid "Music (disabled)"
msgstr "Sonerezh (diweredekaet)"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:219
msgid "Configure key-action mappings"
msgstr "Kefluniañ reoliadurioù ar stokelloù"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:222
msgid "Configure joystick control-action mappings"
msgstr "Kefluniañ reoliadurioù an dornell"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:224
msgid "Enable transitions"
msgstr "Gweredekaat an ardreuzadoù"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:225
msgid "Enable screen transitions and smooth menu animation"
msgstr "Gweredekaat ardreuzadoù ar skramm ha bliverezh lenkr al lañser"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:229
msgid "Developer Mode"
msgstr "Mod diorroer"

#: src/supertux/menu/options_menu.cpp:234
msgid "Christmas Mode"
msgstr "Mod Nedeleg"

#: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:37
#, c-format
msgid "[Profile %s]"
msgstr "[Aelad %s]"

#: src/supertux/menu/profile_menu.cpp:41
#, c-format
msgid "Profile %s"
msgstr "Aelad %s"

#: src/supertux/menu/world_set_menu.cpp:41
msgid "Story Mode"
msgstr "Mod istor"

#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:36
msgid "Bonus: None"
msgstr "Gwelladenn : hini ebet"

#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:39
msgid "Reset Level"
msgstr "Adkregiñ al live"

#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:41
msgid "Finish WorldMap"
msgstr "Echuiñ kartenn ar bed"

#: src/supertux/menu/worldmap_cheat_menu.cpp:42
msgid "Reset WorldMap"
msgstr "Adloc'hañ kartenn ar bed"

#: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:29
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"

#: src/supertux/menu/worldmap_menu.cpp:34
msgid "Quit World"
msgstr "Kuitaat ar bed"

#: src/supertux/statistics.cpp:130
msgid "Max coins collected:"
msgstr "Muian a pezhioù dastumet :"

#: src/supertux/statistics.cpp:134
msgid "Max fragging:"
msgstr "Muiañ a lazhadegoù :"

#: src/supertux/statistics.cpp:138
msgid "Max secrets found:"
msgstr "Muiañ a sekredoù kavet :"

#: src/supertux/statistics.cpp:142
msgid "Best time completed:"
msgstr "Amzer gwellañ :"

#: src/supertux/statistics.cpp:147
msgid "Level target time:"
msgstr "Amzer da dizhout evit a live :"

#: src/supertux/statistics.cpp:203
msgid "You"
msgstr "C'hwi"

#: src/supertux/statistics.cpp:205
msgid "Best"
msgstr "Gwellañ"

#: src/supertux/statistics.cpp:215
msgid "Badguys"
msgstr "Enebourien"

#: src/supertux/statistics.cpp:231
msgid "Time"
msgstr "Amzer"

#: src/supertux/title_screen.cpp:65
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/supertux/title_screen.cpp:66
msgid ""
"This game comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to\n"
"redistribute it under certain conditions; see the file LICENSE for details.\n"
msgstr "HEP GWARANT EBET eo dasparzhet ar c'hoari-mañ. Ur meziant dieub eo, ha gallout a rit\naddasparzhañ anezhañ dindan diferadennoù; lennit ar restr LICENSE evit kaout munudoù\n"

#: src/trigger/climbable.cpp:78
msgid "Up we go..."
msgstr "Deomp dezhi..."

#: src/trigger/secretarea_trigger.cpp:47 src/trigger/secretarea_trigger.cpp:57
msgid "You found a secret area!"
msgstr "Kavet ho peus ul lec'h kuzh"

#: src/worldmap/worldmap.cpp:349
msgid "<no title>"
msgstr "<titl ebet>"